5000 слов, которые вызовут ассоциации


This page has hierarchy - Parent page: Немецкий, который Вы знаете

ВИМАНИЕ! Не полагайтесь полность на транскрипцию! Транскрипция создавалась автоматически и может содержать ошибки, хотя в целом и передает звучание слова (если Вы его так произнесете, то понять Вас должны).

Слова, которые способны вызвать ассоциации по звучанию (4 918 слов)

A(318 слов)



  • A-Dur [А-Дуа] (ля мажор) — A-Dur n муз. ля мажор in A-Dur — в ля мажоре , ля-мажорный
  • abbuchen [аббухен] — abbuchen vt бухг. списывать со счёта den Wunsch abbuchen разг. — отказаться от желания
  • Abdeckmaske [Абдекмаске] — Abdeckmaske f , -n кино маска , заслонка; кашета (для комбинированных съёмок)
  • Abend [Абенд] — Abend m -s , -e 1. вечер eines Abends — однажды вечером am Abend (vorher) — (накануне) вечером am späten Abend — поздно вечером gegen Abend — под вечер , к вечеру guten Abend! — добрый вечер! es wird Abend — вечереет der Abend des Lebens поэт. — закат жизни zu Abend essen* высок. — ужинать 2. вечер (мероприятие) ein bunter Abend — (вечернее) эстрадное представление ein literarischer Abend — литературный вечер а der Heilige Abend — сочельник (24 декабря) es ist noch nicht aller Tage Abend погов. — @ поживём — увидим man soll den Tag nicht vor dem Abend loben посл. — @ цыплят по осени считают
  • Abenteuerpolitik [Абентойаполитик] — Abenteuerpolitik f политика авантюр , авантюристическая политика
  • Abenteurertum [Абентойратум] (авантюризм) — Abenteurertum n -s авантюризм
  • aberkennen [абакеннен] — aberkennen* отд. и неотд. vt ( part II aberkannt , inf + zu abzuerkennen) (j-m) 1. отрицать , оспаривать , не признавать (чьё-л. право на что-л.) 2. юр. лишать (кого-л. каких-л. прав в законном порядке) das Gericht erkannte ihm die bürgerlichen Ehrenrechte ab — суд лишил его гражданских прав
  • Aberkennung [Абакеннунг] — Aberkennung f 1. оспаривание; отказ (в чём-л.) 2. юр. лишение (каких-л. прав в законном порядке) Ab|erkennung der Befähigung zur Bekleidung öffentlicher Ämter — запрещение занимать общественную должность die Ab|erkennung der bürgerlichen Ehrenrechte — лишение гражданских прав
  • Aberration [Абаратион] (аберрация) — Aberration f , -en спец. аберрация
  • Abfahrtssignal [Абфартсигналь] (сигнал отправления) — Abfahrtssignal n -s , -e сигнал отправления
  • Abfall [Абфалль] — Abfall m -(e)s , ..fälle 1. отбросы , утиль , утильсырьё; отходы , побочные продукты (на производстве); скрап; стружка (при резании металла , дерева и т. п.) 2. тк. sg склон , скат 3. тк. sg спад , снижение (напр. успеваемости) 4. тк. sg эл. падение (напряжения) 5. тк. sg отход , измена (о взглядах , убеждениях)
  • Abfangrakete [Абфангракете] (ракета-перехватчик) — Abfangrakete f , -n ав. ракета-перехватчик
  • Abfüllmaschine [Абфюльмашине] — Abfüllmaschine f , -n 1. разливочная машина , разливочный автомат 2. (рас)фасовочная машина
  • Abgas [Абгас] — Abgas n -es , -e б. ч. pl тех. отработавший газ; выхлопной газ
  • abgeben [абгебен] — abgeben* I vt 1. отдавать , сдавать; возвращать; вручать einen Schuß abgeben — произвести выстрел ein Urteil abgeben — высказать суждение , дать оценку eine Erklärung abgeben — сделать заявление ein Amt abgeben — сдать дела die Leitung abgeben (an j-n) — передавать руководство (кому-л.) die Versicherung abgeben — заверять ein Versprechen abgeben — дать обещание Wärme abgeben — отдавать тепло seine Stimme abgeben — голосовать; отдать свой голос 2. разг. становиться , быть (кем-л. , чем-л.) er wird einen tüchtigen Arbeiter abgeben — из него выйдет хороший работник er gibt immer den Sündenbock ab — он всегда оказывается в роли козла отпущения das wird eine (schöne) Bescherung abgeben! — вот это будет сюрприз! den Hintergrund abgeben — создавать фон heute gibt’s noch was ab! — сегодня тебе ещё будет нахлобучка! 3. спорт. передавать , пасовать (мяч , шайбу) 4. продавать Fahrrad billig abzugeben — дёшево продаётся велосипед (объявление) II sich abgeben (mit D) разг. 1. заниматься (
  • abgezirkelt [абгециркельт] — abgezirkelt I part II от abzirkeln II part adj точно (как циркулем) очерченный abgezirkelte Bewegungen — точно рассчитанные движения
  • Abgunst [Абгунст] — Abgunst f уст. неблагосклонность; немилость
  • Abhörkontrolle [Абхёрконтролле] — Abhörkontrolle f , -n контрольное прослушивание
  • abisolieren [абизолирен] — abisolieren vt эл. удалять изоляцию (с чего-л.)
  • abkanzeln [абканцельн] — abkanzeln vt разг. отчитывать , бранить
  • ablagern [аблаган] — ablagern I vt 1. складывать (товар); сваливать (напр. отходы , мусор) 2. откладывать , отлагать der Fluß lagert Sand ab — на дне реки осаждается песок II vi (h , s) 1. выдерживаться , вылёживаться der Wein ist gut abgelagert — вино хорошо выдержано 2. залёживаться , портиться от долгого хранения III sich ablagern отлагаться , осаждаться
  • Ablaktation [Аблактатион] — Ablaktation f 1. мед. уст. отнятие (ребёнка) от груди 2. бот. аблактировка , прививка сближением
  • Ablaß [АблаС] — Ablaß m ..lasses , ..lasse 1. спуск , сброс (воды); место стока 2. рел. отпущение грехов
  • Ablaufplan [Аблауфплан] — Ablaufplan m -(e)s , ..pläne 1. график 2. тлв. , радио программа , сценарный план
  • Ablenksystem [Абленксистем] (тлв система) — Ablenksystem n -s , -e тлв. система развёртки
  • abloten [аблотен] — abloten vt 1. тех. проверять по отвесу; устанавливать по отвесу 2. мор. промерять глубину (лотом)
  • abmelden [абмельден] — abmelden I vt 1. сообщать об отъезде (кого-л.); выписывать (кого-л. , напр. из домовой книги); откреплять , снимать с учёта 2. отменять , сообщать об отмене ein Telefongespräch abmelden — аннулировать заказ на телефонный разговор; отменить телефонный разговор а er ist bei mir abgemeldet фам. — я с ним не хочу больше иметь ничего общего , я не желаю больше иметь с ним никаких дел; он для меня больше не существует II sich abmelden сообщать о своём отъезде ; выписываться; открепляться , сниматься с учёта
  • abnehmen [абнемен] — abnehmen* I vt 1. снимать; убирать den Bart abnehmen — сбрить бороду den Hörer (vom Telefon) abnehmen — снимать (телефонную) трубку die Sahne von der Milch abnehmen — снимать сливки с молока einem Pferd die Eisen abnehmen — расковать лошадь 2. (j-m) отнимать , отбирать (что-л. у кого-л.) j-m den Führerschein abnehmen — отобрать у кого-л. водительские права er hat mir dafür zehn Mark abgenommen разг. — он взял с меня за это десять марок 3. отнимать , отрезать; ампутировать 4. ком. покупать , брать; принимать (товар) 5. собирать , обирать (фрукты , ягоды) 6. : darf ich Ihnen den Koffer abnehmen? — разрешите , я возьму ваш чемодан? ich nehme dir die Arbeit ab — я сделаю эту работу за тебя kannst du mir diesen Weg nicht abnehmen? — ты не сходишь туда за меня? j-m eine Last abnehmen — снять с кого-л. бремя 7. принимать; брать j-m den Eid abnehmen — приводить кого-л. к присяге eine Parade abnehmen — принимать парад j-m ein Versprechen abnehmen — взять с кого-л. обещание einen Neubau
  • Abnormität [Абнормитет] — Abnormität f , -en 1. отклонение от правил , аномалия 2. ненормальность , болезненное явление , уродство
  • Abpackautomat [Абпаккаутомат] (фасовочный автомат) — Abpackautomat m -en , -en (рас)фасовочный автомат
  • abraspeln [абраспельн] — abraspeln vt обрабатывать рашпилем
  • abrutschen [абручен] — abrutschen vi (s) 1. оползать (о почве) 2. сползать , спускаться (скользя); соскальзывать 3. ав. скользить на крыло 4. фам. стать хуже seine Leistungen sind abgerutscht — он стал хуже учиться , он съехал в отстающие (об ученике) 5. перен. фам. оступиться , скатываться , опускаться , пойти по кривой дорожке
  • Absatzplan [Абзацплан] (план сбыта) — Absatzplan m -(e)s , ..pläne эк. план сбыта
  • Abscheidungsmittel [Абшайдунгсмиттель] (осадитель) — Abscheidungsmittel n -s , хим. осадитель
  • Abschirmung [Абширмунг] — Abschirmung f , -en 1. тк. sg защита; прикрытие , ограждение; тех. экранирование 2. (защитный) экран , ширма 3. тк. sg контрразведывательные мероприятия , контрразведка
  • absolut [абзолут] — absolut I a абсолютный , полный , безусловный das absolute Gehör — абсолютный (музыкальный) слух eine absolute Macht — неограниченная власть die absolute Mehrheit — абсолютное большинство er ist eine absolute Null — он полное ничтожество absolute Ruhe — абсолютная тишина der absolute Nullpunkt физ. — абсолютный нуль die absolute Temperatur физ. — термодинамическая температура II adv абсолютно; совершенно , безусловно das sehe ich absolut nicht ein — с этим я никак не могу согласиться
  • absorbieren [абзорбирен] — absorbieren vt хим. , физ. абсорбировать , поглощать seine Arbeit absorbiert ihn ganz — он весь поглощён своей работой
  • Absorptionsfähigkeit [Абзорптионсфехигайт] — Absorptionsfähigkeit f хим. абсорбционная способность; физ. поглощающая способность
  • abstehen [абстеен] — abstehen* I vi 1. находиться на (каком-л.) расстоянии (von D от чего-л.) er stand zu weit ab , um etwas sehen zu können — он стоял слишком далеко и поэтому ничего не видел der Schrank steht zu weit von der Wand ab — шкаф стоит слишком далеко от стены das Haus steht ein wenig von der Straße ab — дом стоит несколько в стороне от дороги der Kühlschrank muß etwas von der Wand abstehen — холодильник нельзя ставить вплотную к стене 2. торчать , стоять торчком (о волосах); оттопыриваться (об ушах , карманах) 3. (s) (von D) высок. отступиться , отказываться (от своего плана , требования) , воздерживаться (от каких-л. действий) von etw. nicht abstehen wollen — стоять на своём 4. ю.-з. нем. сгнивать на корню II vt : eine Stunde abstehen фам. — выстоять час sich (D) die Beine abstehen фам. — отстоять себе ноги , простоять , отстоять (положенное время , напр. в карауле)
  • absteigen [абстайген] — absteigen* vi (s) 1. слезать (с коня , с велосипеда); спускаться (с горы) 2. спорт. перейти в низшую лигу 3. ав. , косм. спускаться , снижаться 4. (in , bei D) устарев. останавливаться (на отдых , ночлег) in einem Hotel absteigen — остановиться в гостинице
  • Abstelltisch [Абстельтиш] — Abstelltisch m -(e)s , -e сервировочный столик
  • abstimmen [абстиммен] — abstimmen I vi голосовать über etw. (A) abstimmen — решать какой-л. вопрос голосованием über etw. (A) abstimmen lassen* — (по)ставить что-л. на голосование II vt 1. настраивать (музыкальный инструмент , радиоприёмник) 2. подбирать (цвета); составлять (какую-л. смесь) , рассчитывать (дозировку) Pläne aufeinander abstimmen — согласовать планы die Rede auf die Zuhörer abstimmen — ориентировать содержание выступления на (определённого) слушателя III sich abstimmen договориться (mit D über A с кем-л. о чём-л.) wir haben uns (untereinander) abgestimmt — мы договорились (между собой)
  • abstrahieren [абстрахирен] — abstrahieren I vt абстрагировать; обобщать II vi (von D) отвлекаться , абстрагироваться (от чего-л.) , пренебрегать (чем-л.)
  • abstreichen [абстрайхен] — abstreichen* I vt 1. смахивать , стирать (напр. крошки со стола); стряхивать (напр. пепел с сигареты) 2. вытирать sich die Hände an der Schürze abstreichen — вытереть руки о фартук bitte die Füße abstreichen! — вытирайте ноги! (надпись) 3. сбавлять , скидывать (с цены) , уменьшать (на какую-л. часть); исключать , списывать (со счёта) man muß davon die Hälfte abstreichen — этому можно верить только наполовину 4. (nach D) бродить (где-л. в поисках чего-л.); прочёсывать (местность) 5. ощупывать (прожекторным лучом) II vi (s) охот. улетать
  • Abstufung [Абстуфунг] — Abstufung f , -en 1. тк. sg расположение уступами 2. ступень , терраса (местности) in Abstufungen — уступами 3. классификация; градация 4. оттенок Farben in allen Abstufungen — цвета всех оттенков
  • Abtritt [Абтритт] — Abtritt m -(e)s , -e 1. уход с поста; отставка 2. театр. уход со сцены 3. террит. устарев. уборная , отхожее место
  • Abwehrreaktion [Абвереактион] (защитная реакция) — Abwehrreaktion f , -en биол. защитная реакция
  • Abwehrtaktik [Абвертактик] — Abwehrtaktik f спорт. оборонительная тактика
  • Abzugskanal [Абцугсканаль] — Abzugskanal m -s , ..näle 1. отводный канал 2. вытяжной канал
  • Abzweigpunkt [Абцвайгпункт] — Abzweigpunkt m -(e)s , -e ж.-д. пункт ответвления
  • Achillessehne [Ахиллесзене] — Achillessehne f , -n анат. ахиллово сухожилие
  • Achtelfinale [Ахтельфинале] (восьмая финала) — Achtelfinale n -s , спорт. одна восьмая финала
  • Achttonner [Ахтонна] — Achttonner m -s , авто восьмитонный грузовой автомобиль
  • Actionfilm [Актионфильм] — Actionfilm m -(e)s , -e остросюжетный фильм
  • Adamskostüm [Адамскостюм] — Adamskostüm n : im Adamskostüm разг. шутл. — в костюме Адама , голый , нагой; @ в чём мать родила
  • adaptieren [адаптирен] (адаптировать) — adaptieren vt приспосабливать , адаптировать
  • adäquat [адекуат] (адекватный) — adäquat a адекватный , соответствующий
  • Addiermaschine [Аддирмашине] — Addiermaschine f , -n суммирующая машина
  • additiv [аддитиф] (аддитивный) — additiv a 1. физ. аддитивный , дополнительный 2. мат. аддитивный
  • Adjektivierung [Адьектифирунг] (адъективация) — Adjektivierung f грам. адъективация
  • adjustieren [адьюстирен] — adjustieren vt 1. тех. выверять , калибровать , пригонять 2. австр. экипировать , обмундировывать
  • Adreßbefehl [АдреСбефель] — Adreßbefehl m -s , -e вчт. адресная команда; команда
  • Adressenformat [Адресзенформат] (формат адреса) — Adressenformat n -(e)s , -e вчт. формат адреса
  • Adressennachweis [Адресзеннахвайс] (адресный стол) — Adressennachweis m -es , -e адресный стол
  • Adressiermaschine [Адресзирмашине] — Adressiermaschine f , -n адресовальная машина
  • Adressierung [Адресзирунг] (адресация) — Adressierung f вчт. адресация
  • adsorbieren [адзорбирен] — adsorbieren vt физ. , хим. адсорбировать
  • Aerosoldose [Ааозольдозе] — Aerosoldose f , -n аэрозольный баллон
  • Affigierung [Аффигирунг] — Affigierung f лингв. аффиксация
  • affin [аффин] — affin a 1. хим. сродственный 2. мат. аффинный
  • Agententätigkeit [Агентентетигайт] — Agententätigkeit f шпионская деятельность; агентурная работа; шпионаж
  • Agentur [Агентуа] (агентство) — Agentur f , -en агентство
  • Agglomerieren [Агломаирен] — Agglomerieren n -s агломерация (термический способ окускования мелких рудных материалов)
  • agglutinierend [аглутиниренд] — agglutinierend part adj : agglutinierende Sprachen лингв. — агглютинирующие языки
  • Aggressionsakt [Агресзионзакт] — Aggressionsakt m -(e)s , -e акт агрессии
  • Aggressionspolitik [Агресзионсполитик] (агрессивная политика) — Aggressionspolitik f агрессивная политика , политика агрессии
  • agitatorisch [агитаториш] (агитационный) — agitatorisch a агитационный
  • Agitpropgruppe [Агитпропгруппе] (агитбригада) — Agitpropgruppe f , -n агитбригада
  • Agrar-Industrie-Komplex [Аграр-Индустри-Комплекс] (агропромышленный комплекс) — Agrar-Industrie-Komplex m -es , -e агропромышленный комплекс
  • Agrarbank [Аграрбанк] (земельный банк) — Agrarbank f , -en земельный банк
  • Agrarreform [Аграрреформ] (аграрная реформа) — Agrarreform f , -en аграрная реформа
  • ahoi! [ахой!] — ahoi! int мор. эй! (оклик судов и т. п.) Boot a|hoi! — эй , на шлюпке!
  • Aktfoto [Актфото] — Aktfoto n -s , -s фотография обнажённого тела , акт
  • Aktionsprogramm [Актионспрограмм] — Aktionsprogramm n -(e)s , -e программа действий
  • Aktionsradius [Актионсрадиус] — Aktionsradius m 1. запас хода (транспортного средства); район плавания; радиус действия 2. перен. сфера влияния; значение , значимость
  • aktiv [актиф] — aktiv (aktiv) I a 1. активный , деятельный (о человеке) aktives Mitglied — действительный член aktiver Sportler — спортсмен , участвующий в соревнованиях aktive Studenten — студенты — члены студенческих корпораций 2. действующий , действительный , активный aktives Wahlrecht юр. — активное избирательное право aktive Hilfe — действенная помощь aktives Verb грам. — глагол действительного залога aktive Bestechung юр. — дача взятки , подкуп 3. воен. состоящий на действительной военной службе; кадровый aktiver Dienst — действительная (военная) служба aktive Truppen — кадровые части aktiver Offizier — кадровый офицер 4. спец. активный aktiver Wortschatz лингв. — активный запас слов aktive Kohle хим. — активированный уголь II adv активно sich aktiv an etw. (D) betätigen — принимать активное участие , проявлять активность в чём-л.
  • Aktivierung [Актифирунг] — Aktivierung f 1. активизация 2. спец. активация 3. радиоактивное заражение , радиоактивная заражённость
  • Aktivität [Актифитет] (активность) — Aktivität f 1. активность (тж. спец.) 2. (радио)активность
  • Aktualparameter [Актуальпарамета] (фактический параметр) — Aktualparameter m -s , вчт. фактический параметр
  • Akzeleration [Акцелаатион] (акселерация) — Akzeleration f ускорение; акселерация (роста)
  • akzentuieren [акцентуирен] (акцентировать) — akzentuieren vt 1. чётко произносить (звуки , слова) 2. акцентировать , подчёркивать , выделять
  • Akzentverschiebung [Акцентфашибунг] (смещение акцентов) — Akzentverschiebung f , -en 1. лингв. сдвиг ударения 2. перен. смещение акцентов
  • akzeptieren [акцептирен] — akzeptieren vt 1. принимать во внимание , давать согласие (на что-л.); признавать (что-л.) 2. фин. акцентовать , принимать к оплате (вексель)
  • Alarmanlage [Аларманлаге] — Alarmanlage f , -n аварийная сигнализация , установка аварийной сигнализации
  • Alarmsignal [Алармзигналь] (сигнал тревоги) — Alarmsignal n -s , -e сигнал тревоги
  • Algerier [Альгаиа] — Algerier m -s , алжирец , житель Алжира (страны)
  • Algerierin [Альгаирин] — Algerierin f , -nen алжирка , жительница Алжира (страны)
  • Algierer [Альгира] (алжирец) — Algierer m -s , алжирец , житель города Алжира
  • alkäisch [алькейш] — alkäisch a : alkäische Strophe лит. — алкеева строфа
  • Alkalimetalle [Алькалиметалле] (щелочные металлы) — Alkalimetalle pl хим. щелочные металлы
  • Alkoholeinfluß [АлькохолайнфлуС] — Alkoholeinfluß m ..sses воздействие алкоголя (на организм) unter Alko|holeinfluß stehen* книжн. — находиться в состоянии опьянения
  • alkoholhaltig [алькохольхальтиг] — alkoholhaltig a содержащий алкоголь , алкогольный ein (stark) alko|holhaltiges Getränk — (крепкий) спиртной напиток
  • alkoholisch [алькохолиш] — alkoholisch a 1. алкогольный , спиртной alko|holische Getränke — спиртные напитки 2. хим. спиртовой
  • Alkoholprobe [Алькохольпробе] — Alkoholprobe f , -n проверка содержания алкоголя (напр. , в крови)
  • Allianz [Аллианц] — Allianz f , -en альянс , союз die Heilige Allianz ист. — Священный союз
  • alluvial [аллуфиаль] (аллювиальный) — alluvial a геол. аллювиальный
  • Allzweckregister [Альцвекрегиста] (универсальный регистр) — Allzweckregister n -s , вчт. универсальный регистр
  • Alpendohle [Альпендоле] — Alpendohle f , -n зоол. 1. альпийская галка (Graculus graculus L.) 2. клушица (Pyrrhocorax pyrrhocorax L.)
  • Alpenfauna [Альпенфауна] — Alpenfauna f альпийская фауна
  • Alpenjäger [Альпеньега] — Alpenjäger m -s , альпийский стрелок
  • Alpenreise [Альпенрайзе] — Alpenreise f , -n путешествие по Альпам
  • Alpenrose [Альпенрозе] — Alpenrose f , -n бот. роза альпийская (Rosa alpina L.)
  • Alphabetisierung [Альфабетизирунг] — Alphabetisierung f 1. расположение в алфавитном порядке , расстановка по алфавиту 2. ликвидация неграмотности , обучение грамоте
  • Alphazerfall [Альфацафалль] (альфа-распад) — Alphazerfall m -es яд. физ. альфа-распад
  • Alter [Альта] — Alter n -s 1. возраст im Alter von zwanzig Jahren — в возрасте двадцати лет hohes Alter — преклонный возраст 2. старость Alter schützt vor Torheit nicht посл. — @ и на старуху бывает проруха 3. старина; древность
  • Altersgruppe [Альтасгруппе] (возрастная группа) — Altersgruppe f , -n возрастная группа
  • Altistin [Альтистин] (альт певица) — Altistin f , -nen альт (певица)
  • Altstimme [Альтстимме] (альт голос) — Altstimme f , -n муз. альт (голос)
  • Aluminiumblech [Алуминиумблех] — Aluminiumblech n -(e)s 1. листовой алюминий 2. алюминиевый лист
  • Amateurfilm [Аматойрфильм] — Amateurfilm m -(e)s , -e 1. любительский (кино)фильм 2. тк. sg кинолюбительство , любительская кинематография
  • Amateursport [Аматойрспорт] (любительский спорт) — Amateursport m -(e)s любительский спорт
  • Amateurstatus [Аматойрстатус] — Amateurstatus m спорт. статус спортсмена-любителя
  • amerikanisch [амаиканиш] (американский) — amerikanisch a американский
  • amerikanisieren [амаиканизирен] (американизировать) — amerikanisieren vt американизировать
  • Ammoniakdünger [Аммониакдюнга] — Ammoniakdünger (Ammoniak-) m -s хим. аммиачное удобрение
  • Ammoniaklösung [Аммониаклёзунг] — Ammoniaklösung f хим. водный раствор аммиака , нашатырный спирт
  • amnestieren [амнестирен] — amnestieren vt помиловать , амнистировать
  • amorph [аморф] (аморфный) — amorph a аморфный; бесформенный
  • Amphibienfahrzeug [Амфибинфарцойг] — Amphibienfahrzeug n -(e)s , -e автомобиль-амфибия , плавающий автомобиль
  • Amphibienflugzeug [Амфибинфлугцойг] — Amphibienflugzeug n -(e)s , -e самолёт-амфибия
  • amputieren [ампутирен] (ампутировать) — amputieren vt мед. ампутировать
  • Amtston [Амтстон] — Amtston m -(e)s официальный тон
  • Anabolika [Анаболика] — Anabolika pl мед. анаболические средства
  • anal [аналь] (анальный) — anal a анат. анальный
  • Analysenbefund [Анальизенбефунд] (данные анализа) — Analysenbefund m -(e)s , -e данные анализа
  • Analysenwaage [Анальизенваге] — Analysenwaage f , -n хим. аналитические весы
  • analysieren [анальизирен] (анализировать) — analysieren vt анализировать; разбирать , исследовать; разлагать
  • Anbau [Анбау] — Anbau m -(e)s , -ten 1. тк. sg с.-х. возделывание , разведение; выращивание 2. пристройка , флигель 3. тк. sg с.-х. навешивание (орудия на трактор)
  • Anbaumöbel [Анбаумёбель] (секционная мебель) — Anbaumöbel pl секционная мебель
  • Anbaumotor [Анбаумотоа] — Anbaumotor m -s , -en навесной мотор
  • Anbauplan [Анбауплан] (посевной план) — Anbauplan m -(e)s , ..pläne с.-х. посевной план
  • anerkennend [анакенненд] — anerkennend I part I от anerkennen II part adj книжн. одобрительный; похвальный anerkennende Worte — слова одобрения III part adv с похвалой , с уважением sich anerkennend über etw. (A) äußern — с похвалой отозваться о чём-л.
  • Anfangskapital [Анфангскапиталь] (начальный капитал) — Anfangskapital n -s , -i|en эк. начальный капитал
  • angeben [ангебен] — angeben* I vt 1. указывать , сообщать; давать сведения; давать показания (о чём-л.) den Grund angeben — приводить причины den Namen angeben — назвать имя die Umstände einer Sache angeben — излагать дело 2. устарев. доносить (на кого-л.); выдавать (кого-л.) 3. : den Ton angeben муз. — задавать тон (тж. перен.) 4. намечать; отмечать; наносить (на карту) II vi 1. карт. сдавать первым 2. подавать (настольный теннис , бадминтон) 3. разг. хвастаться , задаваться der gibt aber (eine Stange) an! — ну и задаётся же он!
  • Anglokanadier [Англоканадиа] — Anglokanadier m -s , канадец английского происхождения
  • Angorawolle [Ангораволле] — Angorawolle f ангорская шерсть
  • Anislikör [Анисликёа] — Anislikör m -s , -e анисовый ликёр
  • ankern [анкан] — ankern vi 1. становиться на якорь , бросать якорь 2. стоять на якоре
  • Ankerschraube [Анкашраубе] — Ankerschraube f , -n маш. анкерный болт
  • Anklagestand [Анклагестанд] — Anklagestand m -(e)s юр. положение обвиняемого in den Anklagestand versetzen — привлекать в качестве обвиняемого
  • Anlagenexport [Анлагенекспорт] — Anlagenexport m -(e)s , -e экспорт промышленного оборудования
  • anlegen [анлеген] — anlegen I vt 1. приставлять , прикладывать; накладывать das Gewehr anlegen — прицеливаться из ружья den Säugling anlegen — дать младенцу грудь einen Verband anlegen — накладывать бинт die Ohren anlegen — прижать уши (о собаке) einen Maßstab anlegen перен. — подходить с определённой меркой 2. надевать j-m Ketten anlegen — заковать кого-л. в цепи Trauer anlegen — ходить в трауре , надеть траур Waffen anlegen — носить оружие; пристегнуть саблю j-m Zügel anlegen перен. — обуздать кого-л. 3. вкладывать , помещать (деньги) wieviel (Geld) willst du dafür anlegen? — на какую сумму ты рассчитываешь (сделать эту покупку)? 4. закладывать (напр. промышленный объект , город , посёлок); проводить , прокладывать (улицу) einen Flugplatz anlegen — строить аэродром einen Vorrat an Lebensmitteln anlegen — сделать запасы продовольствия 5. заводить , составлять eine Kartei anlegen — завести картотеку einen Hinterhalt anlegen — устраивать засаду Straßensperren anlegen — устанавливать заграждения на
  • Anleimmaschine [Анлайммашине] — Anleimmaschine f , -n полигр. клеемазальная машина
  • annektieren [аннектирен] — annektieren vt аннексировать , насильственно присоединять , захватывать
  • annotieren [аннотирен] (аннотировать) — annotieren vt 1. аннотировать 2. снабжать примечаниями
  • annullieren [аннуллирен] — annullieren vt отменять , аннулировать
  • Annullierung [Аннуллирунг] (аннулирование) — Annullierung f , -en отмена , аннулирование
  • Anodenstrom [Аноденстром] (анодный ток) — Anodenstrom m -s , ..ströme эл. анодный ток
  • anregen [анреген] — anregen vt 1. (j-n zu D) побуждать , склонять (кого-л. к чему-л. или сделать что-л.) 2. стимулировать , давать толчок (чему-л.) , быть инициатором (чего-л.) ich werde das mal anregen — я подниму этот вопрос 3. возбуждать den Appetit anregen — возбуждать аппетит dieses Buch regt an — эта книга вызывает интерес angeregte Unterhaltung — оживлённый разговор in angeregter Stimmung — в приподнятом настроении 4. эл. , физ. возбуждать
  • Anriß [АнриС] — Anriß m ..sses , ..sse 1. трещина , надрыв 2. спорт. занос (начало гребка); раскручивание молота 3. тех. разметка , засечка
  • Ansatz [Анзац] — Ansatz m -es , ..sätze 1. приставка; придаток; насадка; муз. мундштук , амбушюр (духового инструмента) 2. осадок; налёт , накипь , нагар; отложение; мет. настыль 3. образование , начало образования; появление der Ansatz des Eises auf dem Wässer — образование (корки) льда на поверхности воды er hat schon den Ansatz zu einem Bauch — у него уже намечается животик 4. начало , основание , место прикрепления der Ansatz des Blattes бот. — основание листа beim Ansatz der Haare — у корней волос 5. изготовка , подготовка; разгон; спорт. старт , начало движения; переход к новому шагу (после барьера) einen Ansatz nehmen* — взять разгон er nahm einen Ansatz zum Reden — он приготовился говорить einen schüchternen Ansatz zu etw. (D) machen — предпринять робкую попытку сделать что-л. positive Ansätze — положительные начинания auf den ersten Ansatz — с самого начала , с первого захода bei den ersten Ansätzen steckenbleiben* (s) — не пойти дальше первых шагов , не получить развития 6. хим. пригот
  • anschienen [аншинен] (в шину) — anschienen vt мед. класть в шину (сломанную конечность)
  • anschüren [аншюрен] — anschüren vt 1. раздувать (огонь); шуровать (дрова , уголь в топке) 2. перен. разжигать (напр. ненависть); распалять (кого-л.)
  • ansetzen [анзецен] — ansetzen I vt 1. ставить , приставлять; подводить Blutegel ansetzen — ставить пиявки Essen ansetzen — ставить еду на огонь das Glas ansetzen — подносить стакан ко рту einen Hebel ansetzen — подводить рычаг alle Hebel ansetzen перен. — пускать в ход все средства eine Leiter ansetzen — приставлять лестницу 2. надставлять , пришивать , прикреплять 3. устанавливать , назначать (срок , цену и m. n.) zu hoch ansetzen — переоценивать; облагать слишком высокой пошлиной einen mäßigen Preis für etw. (A) ansetzen — дёшево оценивать что-л. , назначать сходную цену на что-л. die Sitzung wurde auf den 5. Mai angesetzt — заседание было назначено на пятое мая 4. направлять , выделять (для выполнения какой-л. задачи) die besten Leute für diese Aufgabe ansetzen — выбрать для выполнения задания лучших людей einen Spürhund ansetzen — пускать собаку-ищейку (по следу) 5. начинать (что-л.); приниматься (за что-л.) die Feder ansetzen — приняться писать 6. : Früchte ansetzen — завязывать плоды Knospen
  • anspringen [анспринген] — anspringen* I vi (s) 1. заработать (о двигателе) 2. (тж. angesprungen kommen* (s)) подбежать вприпрыжку , подскочить 3. : auf ein Angebot (sofort) anspringen разг. — с ходу принять предложение II vt 1. бросаться , наскакивать (на кого-л.) Furcht sprang sie an высок. — её обуял страх 2. наскакивать (на снаряд — гимнастика)
  • Anstand [Анстанд] — Anstand II m -(e)s , ..stände засада , укрытие (охотника); охотничья вышка auf dem Anstand stehen* перен. — быть начеку; выжидать; Anstand I m -(e)s , ..stände 1. тк. sg приличие , умение себя вести , манеры keinen Anstand haben — не уметь вести себя mit Anstand — о достоинством , достойно mit Anstand durch die Prüfung kommen* (s) разг. — с честью выдержать экзамен 2. высок. задержка , промедление; сомнение , колебание ich nehme keinen Anstand (zu + inf) — я не остановлюсь (перед чем-л.) , я не постесняюсь (сделать что-л.) 3. австр. , ю.-нем. возражение , претензия keinen Anstand am Vorschlag nehmen* — принять предложение без возражений ohne (weiteren) Anstand — безоговорочно; не раздумывая , без промедлений , безотлагательно 4. б. ч. pl австр. , ю.-нем. затруднение , неприятность
  • anstehen [анстеен] — anstehen* vi 1. (nach D) разг. стоять в очереди (за чем-л.) 2. канц. быть назначенным (о судебном разбирательстве); ожидать решения (о деле) etw. anstehen lassen* — откладывать , отсрочивать что-л. die Sache kann noch einige Zeit anstehen , es kann noch damit anstehen — это дело ещё терпит , с этим можно ещё повременить es wird noch lange anstehen , bis … — пройдёт ещё много времени , прежде чем … eine Sache stand an юр. — разбору подлежало одно дело 3. высок. приличествовать , подобать das steht mir nicht an — это мне не подобает , это ниже моего достоинства 4. : nicht anstehen (etw. zu + inf) высок. — не замедлить (сделать что-л.) 5. (s) (auf A) австр. зависеть (от кого-л. , чего-л.) 6. геол. залегать на поверхности , выходить на поверхность
  • anstimmen [анстиммен] — anstimmen vt запевать , затягивать (песню); заиграть (на инструменте) ein Klagelied anstimmen — начать плакаться ein Freudengeheul anstimmen — закричать от радости ein Gelächter anstimmen — рассмеяться einen anderen Ton anstimmen перен. — переменить тон immer wieder das alte Lied anstimmen перен. — тянуть старую песню
  • Antennenzuleitung [Антенненцулайтунг] (антенный фидер) — Antennenzuleitung f , -en радио антенный фидер
  • Antifrostmittel [Антифростмиттель] (антифриз) — Antifrostmittel n -s , антифриз
  • Antihitlerkoalition [Антихитлакоалитион] — Antihitlerkoalition f ист. антигитлеровская коалиция
  • antiimperialistisch [антимпаиалистиш] (антиимпериалистический) — antiimperialistisch a антиимпериалистический
  • Antikörper [Антикёрпа] (антитело) — Antikörper m -s , биол. антитело
  • Antikriegsdemonstration [Антикригсдемонстратион] (антивоенная демонстрация) — Antikriegsdemonstration f , -en антивоенная демонстрация
  • Antiquität [Антикуйтет] — Antiquität f , -en 1. старинная вещь 2. б. ч. pl предметы античного искусства
  • Antiquitätenladen [Антикуйтетенладен] — Antiquitätenladen m -s , ..läden антикварный магазин , антикварная лавка
  • Antiquitätensammler [Антикуйтетензамла] — Antiquitätensammler m -s , коллекционер антиквариата
  • antistatisch [антистатиш] — antistatisch a эл. антистатический
  • Antistreikgesetz [Антистрайкгезец] — Antistreikgesetz n -es , -e антистачечный закон
  • Antiteilchen [Антитайльхен] (античастица) — Antiteilchen n -s , физ. античастица
  • Antwort [Антворт] — Antwort f , -en ответ abschlägige Antwort — отказ (zur) Antwort geben* — дать ответ , ответить Antwort bezahlt — с оплаченным ответом Rede und Antwort stehen* — держать ответ j-n keiner Antwort würdigen высок. — не удостоить кого-л. ответом mit der Antwort nicht herauswollen* разг. — юлить , уклоняться от ответа (на вопрос) um Antwort wird gebeten офиц. — просьба дать ответ er bleibt keine Antwort schuldig , er ist um keine Antwort verlegen — он за словом в карман не полезет а wie die Frage , so die Antwort — @ как аукнется , так и откликнется keine Antwort ist auch eine Antwort посл. — молчание — знак согласия
  • Anwalt [Анвальт] — Anwalt m -(e)s , ..wälte 1. адвокат , поверенный , защитник 2. перен. высок. защитник , поборник sich zum Anwalt einer Sache machen — встать на защиту какого-л. дела
  • Anwaltskollegium [Анвальтсколлегиум] (коллегия адвокатов) — Anwaltskollegium n -s , ..gi|en коллегия адвокатов
  • anwandeln [анвандельн] — anwandeln vt высок. овладевать (кем-л.) Langeweile wandelte ihn an — им овладела скука es wandelte mich ein Grauen an — меня охватил ужас es wandelte mich die Lust an (zu + inf) — у меня возникло желание (сделать что-л.)
  • Anwenderprogramm [Анвендапрограмм] (вчт программа) — Anwenderprogramm n -(e)s , -e вчт. программа пользователя
  • Anzieher [Анциа] — Anzieher m -s , анат. приводящая мышца
  • Aortenklappe [Аортенклаппе] — Aortenklappe f , -n аортальный клапан
  • Apfelsinenschnittchen [Апфельзиненшнитхен] — Apfelsinenschnittchen n -s , апельсиновое пирожное
  • apologetisch [апологетиш] — apologetisch a апологетический , защитительный
  • Apostelgeschichte [Апостельгешихте] (апостолов раздел) — Apostelgeschichte f рел. Деяния апостолов (раздел Библии)
  • apparativ [аппаратиф] (аппаратурный) — apparativ a аппаратурный
  • Appellationsverfahren [Аппеллатионсфафарен] (апелляционное) — Appellationsverfahren n -s , уст. юр. апелляционное (судо)производство
  • appellieren [аппеллирен] — appellieren vi 1. (an A) высок. обращаться (с призывом) (к чему-л.) , апеллировать (к кому-л. , к чему-л.) an j-s Großmut appellieren — обращаться к чьему-л. великодушию 2. (gegen A) юр. уст. обжаловать (приговор , судебное решение) , подавать апелляционную жалобу
  • appetitanregend [аппетитанрегенд] (вызывающий аппетит) — appetitanregend a вызывающий аппетит
  • approbieren [апробирен] — approbieren vt 1. уст. одобрять , апробировать 2. допускать к практике (врача и т. п.)
  • apropos [апропос] — apropos adv книжн. кстати , между прочим
  • Apsis [Апзис] — Apsis f , ..s iden 1. архит. апсида 2. ниша для хранения багажа (в туристской палатке)
  • Aquarienfisch [Акуаринфиш] — Aquarienfisch m -(e)s , -e аквариумная рыбка
  • Aquarienglas [Акуаринглас] (аквариум) — Aquarienglas n -es , ..gläser (небольшой) аквариум
  • Arabersprung [Арабаспрунг] — Arabersprung m -(e)s , ..sprünge арабское сальто (гимнастика , акробатика)
  • Arabische [Арабише] — Arabische sub n арабский язык; см. Deutsche
  • aramäisch [арамейш] (арамейский) — aramäisch a арамейский; см. deutsch
  • Arbeiter-und-Bauern-Fakultät [Арбайта-унд-Бауан-Факультет] (рабоче-крестьянский факультет) — Arbeiter-und-Bauern-Fakultät f , -en ист. рабоче-крестьянский факультет (ГДР)
  • Arbeiterkontrolle [Арбайтаконтролле] (рабочий контроль) — Arbeiterkontrolle f , -n рабочий контроль (ГДР)
  • Arbeiterorganisation [Арбайтаорганизатион] (рабочая организация) — Arbeiterorganisation f , -en рабочая организация , организация
  • Arbeitersport [Арбайтаспорт] — Arbeitersport m -(e)s рабочий спорт; рабочее спортивное движение
  • Arbeitsdirektor [Арбайтсдиректоа] (заместитель директора) — Arbeitsdirektor m -s , -en 1. директор по труду и социальным вопросам (представитель трудящихся в администрации) 2. заместитель директора по труду (ГДР)
  • Arbeitsfront [Арбайтсфронт] — Arbeitsfront f : Deutsche Arbeitsfront ист. — «Германский трудовой фронт» (официальная организация рабочих и служащих , включая предпринимателей , в фашистской Германии)
  • Arbeitskollege [Арбайтсколлеге] (коллега) — Arbeitskollege m -n , -n товарищ по работе , сослуживец , коллега
  • Arbeitskollegin [Арбайтсколлегин] — Arbeitskollegin f , -nen товарищ по работе , сослуживица , коллега
  • Arbeitskräftelenkung [Арбайтскрефтеленкунг] — Arbeitskräftelenkung f подготовка и распределение рабочей силы (в соответствии с планом развития народного хозяйства)
  • Arbeitsmedizin [Арбайтсмедицин] — Arbeitsmedizin f производственная медицина
  • Arbeitsmoral [Арбайтсмораль] (рабочая мораль) — Arbeitsmoral f сознательное отношение к труду , рабочая мораль
  • Arbeitsökonomik [Арбайтзёкономик] — Arbeitsökonomik f экономика труда
  • Arbeitsorganisation [Арбайтзорганизатион] — Arbeitsorganisation f организация труда wissenschaftliche Arbeitsorganisation (сокр. WAO) — научная организация труда , НОТ
  • Arbeitsstil [Арбайтстиль] (стиль работы) — Arbeitsstil m -(e)s , -e стиль работы
  • archaisieren [архайзирен] — archaisieren vi архаизировать , подражать древним формам искусства
  • archäologisch [археологиш] (археологический) — archäologisch a археологический
  • Archivakten [Архифактен] — Archivakten pl архивный материал , архивы
  • Archivalien [Архифалин] — Archivalien pl архивные документы
  • Archivar [Архифар] (архивариус) — Archivar m -s , -e архивариус
  • archivieren [архифирен] (архив) — archivieren vt сдать в архив
  • Arekapalme [Арекапальме] (арека) — Arekapalme f , -n бот. арека (Areca L.)
  • Armeekorps [Армекорпс] — Armeekorps n , = (сокр. AK) армейский корпус
  • Armeesportler [Армеспортла] — Armeesportler m -s , спортсмен — член армейского спортивного клуба , армеец (разг.)
  • Armenierin [Арменирин] (армянка) — Armenierin f , -nen армянка
  • armenisch [армениш] (армянский) — armenisch a армянский; см. deutsch
  • armieren [армирен] — armieren vt 1. уст. воен. вооружать 2. тех. оснащать , оборудовать 3. тех. армировать; бронировать armierter Beton — армированный бетон , армобетон , железобетон
  • Armsessel [Армзесзель] — Armsessel m -s , кресло (с подлокотниками)
  • Arterie [Артаи] — Arterie f , -n артерия
  • Artillerieabteilung [Артиллаиабтайлунг] — Artillerieabteilung f , -en артиллерийский дивизион
  • Artilleriebeschuß [АртиллаибешуС] — Artilleriebeschuß m ..sses артиллерийский обстрел , артобстрел
  • Artillerieeinsatz [Артиллаиайнзац] — Artillerieeinsatz m -es , ..sätze боевое применение артиллерии
  • Artilleriefeuer [Артиллаифойа] — Artilleriefeuer n -s артиллерийский огонь
  • Artilleriekommandeur [Артиллаикоммандойа] — Artilleriekommandeur m -s , -e командир артиллерийской части
  • Artillerieschießplatz [АртиллаишиСплац] — Artillerieschießplatz m -es , ..plätze артиллерийский полигон
  • Artilleriestellung [Артиллаистеллунг] — Artilleriestellung f , -en огневая позиция артиллерии
  • Artillerievorbereitung [Артиллаифорбаайтунг] — Artillerievorbereitung f , -en артиллерийская подготовка
  • Asbestpackung [Асбестпаккунг] — Asbestpackung f , -en тех. асбестовая набивка
  • Aschenschaumbeton [Ашеншаумбетон] (пенозолобетон) — Aschenschaumbeton m -s , -s и -e пенозолобетон
  • Asepsis [Азепзис] (асептика) — Asepsis f мед. асептика
  • aserbaidshanisch [азабайдсханиш] (азербайджанский) — aserbaidshanisch a азербайджанский; см. deutsch
  • Asphaltstraße [АсфальтстраСе] — Asphaltstraße f , -n асфальтированное шоссе
  • Assanierung [Асзанирунг] — Assanierung f , -en оздоровление; санитарно-гигиенические мероприятия; ассенизация
  • assentieren [асзентирен] — assentieren vt 1. уст. одобрять , поддерживать; соглашаться на …; принимать 2. австр. устарев. освидетельствовать (призывника); признавать (кого-л.) годным к воинской службе
  • assimilieren [асзимилирен] — assimilieren I vt 1. ассимилировать; уподоблять einen Laut assimilieren фон. — ассимилировать звук 2. биол. ассимилировать , усваивать II sich assimilieren ассимилироваться; уподобляться
  • assistieren [асзистирен] — assistieren vi (D) ассистировать , помогать , содействовать (кому-л.)
  • astrologisch [астрологиш] (астрологический) — astrologisch a астрологический
  • astronomisch [астрономиш] (астрономический) — astronomisch a астрономический
  • asymmetrisch [асиметриш] — asymmetrisch (asymmetrisch) a асимметричный , несимметричный
  • asymptotisch [асимптотиш] — asymptotisch a мат. асимптотический
  • Atemmaske [Атеммаске] — Atemmaske f , -n мед. дыхательная маска
  • Atemzentrum [Атемцентрум] — Atemzentrum n -s , ..tren анат. дыхательный центр
  • Athene [Атене] — Athene f -s миф. Афина (богиня мудрости)
  • Atombombe [Атомбомбе] (атомная бомба) — Atombombe f , -n атомная бомба
  • Atomforscher [Атомфорша] (учёный-атомщик) — Atomforscher m -s , учёный-атомщик
  • Atomgewicht [Атомгевихт] — Atomgewicht n -(e)s , -e хим. атомный вес
  • Atomindustrie [Атоминдустри] — Atomindustrie f атомная промышленность
  • Atomkraftwerk [Атомкрафтвак] — Atomkraftwerk n -(e)s , -e атомная электростанция , АЭС
  • attackieren [аттаккирен] — attackieren vt 1. атаковать 2. нападать , обрушиваться (с нападками) (на кого-л. , на что-л.)
  • Aufbaumöbel [Ауфбаумёбель] (секционная мебель) — Aufbaumöbel n -s , секционная мебель
  • aufbranden [ауфбранден] — aufbranden vi (s) высок. биться о берег (о море) Beifall brandete auf — раздались бурные аплодисменты
  • aufklären [ауфклерен] — aufklären I vt 1. выяснять; объяснять eine dunkle Stelle im Buch(e) aufklären — объяснить непонятное место в книге ein Mißverständnis aufklären — устранить недоразумение ein Geheimnis aufklären — раскрыть тайну 2. (j-n über A) просвещать (кого-л. относительно чего-л.); разъяснять (кому-л. что-л.) Jugendliche aufklären — просвещать молодёжь (относительно вопросов пола) j-n über einen Irrtum aufklären — разъяснять кому-л. (его) ошибку 3. агитировать , проводить агитацию 4. воен. разведывать (местность , обстановку) II sich aufklären проясняться (о погоде; тж. перен.); см. тж. aufgeklärt es hat sich aufgeklärt 1) дело выяснилось 2) (небо) прояснилось
  • Auflauf [Ауфлауф] — Auflauf m -(e)s , ..läufe 1. стечение , скопление (народа) , скопище es bildete sich ein Auflauf — собралась толпа , народ столпился 2. запеканка; пудинг; суфле 3. стр. помост , настил
  • aufpolieren [ауфполирен] — aufpolieren vt (от)полировать j-s Ansehen aufpolieren фам. — восстановить чей-л. (пошатнувшийся) авторитет
  • aufprägen [ауфпреген] — aufprägen vt выбивать , отчеканивать (изображение на медали и т. п.); перен. накладывать отпечаток
  • Aufsatzthema [Ауфзацтема] — Aufsatzthema n -s , ..men тема (для) сочинения
  • aufstuhlen [ауфстулен] — aufstuhlen vi ставить стулья на столы (при уборке помещения)
  • Augenklinik [Аугенклиник] (глазная клиника) — Augenklinik f , -en глазная клиника
  • Ausdehnungskoeffizient [Аусденунгскоэффицинт] (коэффициент) — Ausdehnungskoeffizient m -en , -en физ. коэффициент (объёмного или температурного расширения)
  • ausflaggen [аусфлагген] — ausflaggen vt 1. мор. расцвечивать флагами 2. спорт. обозначать флажками (трассу)
  • ausformen [аусформен] — ausformen vt 1. придавать форму (чему-л.); лепить; формировать; тех. формовать 2. придать законченную форму (напр. мысли); оформить (напр. мысль) 3. лес. раскряжёвывать , разделывать (хлыст на сортименты)
  • Ausfuhrland [Аусфурланд] — Ausfuhrland n -(e)s , ..länder экспортирующая страна
  • Ausgleichsgymnastik [Аусглайксгимнастик] — Ausgleichsgymnastik f 1. восстановительная гимнастика 2. компенсирующая (производственная) гимнастика
  • auskegeln [аускегельн] — auskegeln vt 1. разыграть в кегли (приз и т. п.) 2. ю.-нем. , австр. вывихнуть
  • auskeimen [аускаймен] — auskeimen vi (s) пускать ростки , прорастать
  • ausprägen [ауспреген] — ausprägen I vt чеканить Gold zu Münzen ausprägen — чеканить монеты из золота II sich ausprägen отпечатываться; перен. выявляться , проявляться; выражаться; см. тж. ausgeprägt in seinem Gesicht prägte sich Freude aus — на его лице отразилась радость
  • auspressen [ауспресзен] — auspressen vt выжимать , выдавливать; перен. эксплуатировать (кого-л.) , выжимать всё (из кого-л.)
  • Außengalopp [АуСенгалопп] (контргалоп) — Außengalopp m -s , -e и -s контргалоп (конный спорт)
  • Außeninfektion [АуСенинфектион] (экзогенная инфекция) — Außeninfektion f , -en мед. экзогенная инфекция
  • Außentemperatur [АуСентемпаатуа] — Außentemperatur f , -en наружная температура; температура окружающей среды
  • ausspreizen [ауспрайцен] — ausspreizen vt устарев. растопыривать , расставлять
  • aussprengen [ауспренген] — aussprengen vt 1. распространять (слухи) 2. разбрызгивать 3. взрывать , устранять (взрывом)
  • Ausstand [Аустанд] — Ausstand m -(e)s , ..stände 1. тк. sg забастовка , стачка in den Ausstand treten* (s) — забастовать , объявить забастовку 2. pl устарев. см. Außenstände 3. тк. sg ю.-нем. , австр. уход с работы
  • Ausstattung [Аустаттунг] — Ausstattung f , -en 1. тк. sg снабжение; наделение; оборудование; оснащение 2. воен. снаряжение , экипировка 3. устарев. приданое 4. обстановка (квартиры); отделка , оформление 5. театр. декорация
  • ausstehen [аустеен] — ausstehen* I vt испытывать , терпеть , выносить , переносить ich kann ihn nicht ausstehen — я его терпеть не могу dort steht er nichts aus — там ему неплохо das ist nun ausgestanden — теперь всё позади II vi 1. отсутствовать die Antwort steht noch aus — ответа ещё нет ein Betrag steht aus — сумма (ещё) не уплачена 2. быть выставленным (для продажи) 3. (s) ю.-нем. , австр. увольняться , уходить (со службы)
  • austrauern [аустрауан] (снять траур) — austrauern vi снять траур
  • austronesisch [аустронезиш] — austronesisch a : austronesische Sprachen — австронезийские языки
  • Auszählung [Аусцелунг] — Auszählung f , -en 1. счёт , подсчёт; подсчитывание; пересчитывание; отсчитывание 2. спорт. отсчёт секунд (при нокауте)
  • Auszeit [Аусцайт] — Auszeit f спорт. тайм-аут; минутный перерыв
  • Autobahnkontrollpunkt [Аутобанконтрольпункт] — Autobahnkontrollpunkt m -es , -e контрольно-пропускной пункт на автостраде
  • autobiographisch [аутобиографиш] (автобиографический) — autobiographisch a автобиографический
  • Autobücherei [Аутобюхаай] — Autobücherei f , -en передвижная библиотека , библиотека-передвижка (автобус)
  • Autodiebstahl [Аутодибсталь] — Autodiebstahl m -(e)s , ..stähle угон автомобиля
  • autogen [аутоген] (автогенный) — autogen a тех. , психол. автогенный
  • Autokarte [Аутокарте] — Autokarte f , -n карта автодорог
  • Autolack [Аутолак] — Autolack m -(e)s , -e автомобильный лак
  • Automarke [Аутомарке] — Automarke f , -n марка автомобиля
  • Automatenknacker [Аутоматенкнакка] — Automatenknacker m -s , фам. взломщик торговых автоматов
  • Automatenstraße [АутоматенстраСе] — Automatenstraße f , -n 1. тех. автоматическая линия 2. ряд торговых автоматов
  • Automatenverkauf [Аутоматенфакауф] — Automatenverkauf m -(e)s продажа через автоматы
  • Automatisierungsgrad [Аутоматизирунгсград] — Automatisierungsgrad m -(e)s степень автоматизации
  • Automatisierungsmittel [Аутоматизирунгсмиттель] (средство автоматизации) — Automatisierungsmittel n -s , средство автоматизации
  • autonom [аутоном] — autonom a автономный; независимый autonomes Gebiet — автономная область
  • Autorennen [Аутореннен] — Autorennen n -s , автогонки
  • Autorenrecht [Ауторенрехт] — Autorenrecht n -(e)s , -e авторское право
  • Autorensprache [Ауторенспрахе] — Autorensprache f лит. авторская речь
  • autorisieren [ауторизирен] — autorisieren vt 1. уполномочивать 2. авторизовать autorisierte Übersetzung — авторизованный перевод
  • autoritär [ауторитеа] — autoritär a 1. авторитарный; тоталитарный 2. авторитетный
  • Autorschaft [Ауторшафт] (авторство) — Autorschaft f авторство
  • Autoschlosser [Аутошлосза] — Autoschlosser m -s , автомеханик , автослесарь
  • Autospengler [Аутоспенгла] (автослесарь) — Autospengler m -s , ю.-нем. , австр. , швейц. автослесарь
  • Autostraße [АутостраСе] — Autostraße f , -n автодорога
  • Autoteil [Аутотайль] — Autoteil n -(e)s , -e автомобильная деталь
  • Autotheismus [Аутотайсмус] — Autotheismus m автотеизм , самообожествление человека
  • auweh [аувех] — auweh int ах! , ой! (выражает боль или сожаление)
  • Azalee [Ацале] — Azalee , Azali|e f , -n бот. азалия (Azalea L.)
  • Azoikum [Ацойкум] — Azoikum n -s геол. азойская эра

Ä(8 слов)



  • ähnlich [энлих] — ähnlich a 1. похожий , сходный; подобный; аналогичный und ähnliches — и тому подобное j-m ähnlich sein — походить на кого-л. das sieht dir ähnlich! фам. — это на тебя похоже! ein täuschend ähnliches Bildnis — вылитый портрет sie sehen sich ähnlich wie ein Ei dem ändern — @ они похожи как две капли воды 2. мет. подобный
  • Äolsharfe [Эольсхарфе] (эолова арфа) — Äolsharfe f , -n муз. эолова арфа
  • äquatorial-guineisch [экуаториаль-гуйнайш] (экваториально-гвинейский) — äquatorial-guineisch a экваториально-гвинейский
  • Äquatorialgegend [Экуаториальгегенд] (область экватора) — Äquatorialgegend f , -en геогр. область экватора
  • äquivalent [экуйфалент] — äquivalent a эквивалентный , равноценный
  • ästhetisch [эстетиш] (эстетичный) — ästhetisch a эстетический; эстетичный ästhetische Bildung — художественное воспитание
  • Äthiopierin [Этиопирин] (эфиопка) — Äthiopierin f , -nen эфиопка
  • äthiopisch [этиопиш] (эфиопский) — äthiopisch a эфиопский

B(335 слов)



  • B-Dur [Б-Дуа] — B-Dur n муз. си-бемоль мажор das Stück steht in B-Dur — пьеса написана в си-бемоль мажоре
  • babylonisch [бабилониш] (вавилонский) — babylonisch a 1. ист. вавилонский 2. : babylonische Sprachverwirrung — смешение языков
  • Backbord [Бакборд] — Backbord n -(e)s , -e мор. левый борт nach Backbord abdrehen — отворачивать влево
  • Backbordriemen [Бакбордримен] (баковое весло) — Backbordriemen m -s , баковое весло (гребной спорт)
  • Bäckerbrot [Беккаброт] (пекарни) — Bäckerbrot n -(e)s , -e хлеб из (частной) пекарни
  • Bäckerei [Беккаай] — Bäckerei f , -en 1. (хлебо)пекарня; булочная 2. тк. sg печение (действие) 3. тк. sg пекарное дело; ремесло пекаря 4. австр. печенье
  • Backform [Бакформ] — Backform f , -en форма для выпечки (тортов и т. п.)
  • baden [баден] — baden I vt купать II vi и sich baden купаться kalt baden — купаться в холодной воде in Schweiß gebadet — обливаясь потом а mit etw. (D) baden gehen* (s) фам. — @ остаться на бобах mit dem Vorschlag wirst du wohl baden gehen фам. — это предложение у тебя не пройдёт seine Pläne gehen baden фам. — его планы рушатся
  • Badeort [Бадеорт] (курорт) — Badeort m -(e)s , -e курорт
  • Badetemperatur [Бадетемпаатуа] — Badetemperatur f , -en температура ванны
  • Badewanne [Бадеванне] (ванна) — Badewanne f , -n ванна (сосуд)
  • Baedeker [Баэдека] — Baedeker m -s , бедекер , путеводитель
  • Bagger [Багга] — Bagger m -s , 1. экскаватор 2. землечерпалка; драга 3. диал. вычерпанный грунт
  • bahamisch [бахамиш] (багамский) — bahamisch a багамский
  • bahnen [банен] — bahnen vt прокладывать (путь; тж. перен.) sich (D) den Weg bahnen 1) пробиваться , пробираться , проталкиваться 2) перен. пробивать себе дорогу
  • Bahnlinie [Банлини] — Bahnlinie f , -n железнодорожная линия
  • Bahnradsport [Банрадспорт] — Bahnradsport m -(e)s велоспорт на треке; трековые гонки
  • Bahnsteigtunnel [Банстайгтуннель] — Bahnsteigtunnel m -s , тоннель для выхода (пассажиров) на платформу
  • Bahreiner [Барайна] (бахрейнец) — Bahreiner m -s , бахрейнец , житель Бахрейна
  • Baiser [Байза] — Baiser n -s , -s кул. безе
  • bakteriendicht [бактаиндихт] — bakteriendicht a непроницаемый для бактерий
  • bakterizid [бактаицид] (бактерицидный) — bakterizid a бактерицидный
  • Balg [Бальг] — Balg II m , n -(e)s , B älge и Bälger разг. озорник , баловник , шалун ; Balg I m -(e)s , B älge 1. шкура , кожа (животного) 2. чучело; туловище (куклы) 3. тех. , муз. мехи die Bälge treten* — выполнять чисто механическую работу 4. тех. сильфон а j-m auf den Balg rücken (s) разг. — напирать , наседать на кого-л.
  • Balkendecke [Балькендекке] — Balkendecke f , -n балочное перекрытие
  • Balkenwerk [Балькенвак] — Balkenwerk n -(e)s система балок , балки перекрытия
  • Ballettänzerin [Баллеттенцаин] — Ballettänzerin (при переносе Ballett-tänzerin) f , -nen балерина , артистка балета , танцовщица
  • Ballettratte [Баллетратте] — Ballettratte f , -n фам. ученица балетной школы
  • Balletttruppe [Баллеттруппе] (балетная труппа) — Balletttruppe f , -n труппа артистов балета , балетная труппа
  • Ballkleid [Бальклайд] — Ballkleid n -(e)s , -er бальное платье
  • Bambusbär [Бамбусбеа] — Bambusbär m -en , -en панда , бамбуковый медведь
  • Bambusdickicht [Бамбусдиккихт] (заросли бамбука) — Bambusdickicht n -s , -e заросли бамбука
  • Bambusstab [Бамбустаб] — Bambusstab m -(e)s , ..stäbe спорт. бамбуковый шест
  • Banalität [Баналитет] (банальность) — Banalität f , -en банальность , пошлость
  • Bandenwesen [Банденвезен] (бандитизм) — Bandenwesen n -s бандитизм
  • banderolieren [бандаолирен] — banderolieren vt 1. снабжать бандеролью 2. облагать пошлиной
  • Banderolierung [Бандаолирунг] — Banderolierung f , -en 1. тк. sg оклейка бандеролью 2. см. Banderole 1
  • Bandtrockner [Бандтрокна] — Bandtrockner m -s , тех. ленточная сушилка
  • bange [банге] — bange a ( comp banger и bänger , superl bangst и bängst) 1. тревожный; боязливый , робкий mir ist (angst und) bange 1) мне страшно , мне жутко 2) (vor D) я боюсь , я опасаюсь (кого-л. , чего-л.) mir ist (angst und) bange um ihn — я боюсь за него j-m (angst und) bange machen — запугивать кого-л. bange machen gilt nicht! разг. — (меня) не запугаешь! 2. тревожный , страшный , жуткий (о предчувствии и т. п.)
  • Bange [Банге] — Bange f разг. , б. ч. сев.-нем. тревога , страх , боязнь haben Sie keine Bange! , nur keine Bange! — не бойтесь!
  • Bankausweis [Банкаусвайс] — Bankausweis m -es , -e (опубликованный) финансовый отчёт банка
  • Bankbeamte [Банкбеамте] — Bankbeamte sub m банковский чиновник
  • Bankgeschäft [Банкгешефт] — Bankgeschäft n -(e)s , -e 1. банковская сделка 2. банковские операции
  • Bankguthaben [Банкгутабен] — Bankguthaben n -s , банковские активы (напр. денежные вклады , ценные бумаги)
  • banküblich [банкюблих] — banküblich a : bankübliche Zinsen — (обычные) банковские проценты
  • Bankwesen [Банквезен] — Bankwesen n -s банковское дело; деятельность банков
  • Bannware [Банваре] — Bannware f , -n уст. контрабанда , контрабандный товар; имущество , на которое наложен арест
  • Barackenlager [Бараккенлага] (барачный лагерь) — Barackenlager n -s , барачный лагерь
  • Barbarentum [Барбарентум] (варварство) — Barbarentum n -s варварство
  • Bärenlauch [Беренлаух] — Bärenlauch m -(e)s бот. лук медвежий , черемша (Allium ursinum L.)
  • Bärentatze [Берентаце] — Bärentatze f , -n 1. медвежья лапа 2. печенье (наполовину покрытое шоколадом)
  • Barhocker [Барокка] — Barhocker m -s , высокий табурет у стойки (в баре)
  • Bärme [Берме] — Bärme f сев.-нем. закваска; пивные дрожжи
  • Barockdichtung [Барокдихтунг] (барокко) — Barockdichtung f поэзия в духе барокко
  • barometrisch [барометриш] (барометрический) — barometrisch a барометрический
  • Baronin [Баронин] (баронесса) — Baronin f , -nen баронесса (жена барона)
  • Barre [Барре] — Barre f , -n песчаная мель , банка (у устья реки)
  • Bartwisch [Бартвиш] — Bartwisch m -es , -e австр. , бав. ручная метёлка , щётка-смётка
  • Basiliskenblick [Базилискенблик] — Basiliskenblick m -(e)s , -e 1. миф. взгляд василиска 2. злобный ядовитый взгляд
  • Bataillonskommandeur [Батайллонскоммандойа] (командир батальона) — Bataillonskommandeur m -s , -e командир батальона
  • Batteriebetrieb [Баттаибетриб] — Batteriebetrieb m -(e)s тех. батарейное питание
  • Batterietrupp [Баттаитрупп] — Batterietrupp m -s , -s отделение управления батареи (подразделение)
  • Bau- und Montagekombinat [Бау- унд Монтагекомбинат] (строительно-монтажный комбинат) — Bau- und Montagekombinat n -(e)s , -e строительно-монтажный комбинат
  • Bauernmöbel [Бауанмёбель] (крестьянская мебель) — Bauernmöbel pl крестьянская мебель
  • Bauernsturm [Бауанстурм] — Bauernsturm m -(e)s , ..stürme пешечный штурм (шахматы)
  • Baukastenprinzip [Баукастенпринцип] — Baukastenprinzip n -s тех. 1. модульный принцип (в приборах) 2. принцип агрегатирования (напр. в станках)
  • Baumaterial [Бауматаиаль] — Baumaterial n -s , -i|en строительный материал , стройматериал
  • Baumkrone [Баумкроне] (крона дерева) — Baumkrone f , -n крона дерева
  • Baunormen [Баунормен] — Baunormen pl строительные нормы
  • Bazillenträger [Бациллентрега] (бациллоноситель) — Bazillenträger m -s , бациллоноситель
  • Bedeutungskomponente [Бедойтунгскомпоненте] (семантический компонент) — Bedeutungskomponente f , -n лингв. семантический компонент значения , сема
  • Bedienfeld [Бединфельд] — Bedienfeld n -(e)s , -er автм. панель управления
  • befahren [бефарен] — befahren II I part II от befahren II part adj 1. охот. обитаемый (о норе) 2. мор. бывалый 3. : eine viel befahrene Straße — оживлённая улица , улица с интенсивным движением; befahren* I vt 1. ездить (по дороге и т. п.); плавать (по морю и т. п.); курсировать (где-л.) diese Strecke wird stark befahren — на этом участке интенсивное движение diese Straße wird nicht befahren — эта улица закрыта для проезда (транспорта) , по этой улице нет движения diese Bahnstrecke wird noch nicht befahren — эта линия (железной дороги) ещё не открыта для движения die Küste befahren — крейсировать вдоль берега er hat viele Länder befahren — он объездил много стран 2. горн. : einen Schacht befahren — спускаться в шахту befahren werden — находиться в разработке die Strecke befahren — проходить штрек 3. развозить (что-л. куда-л.) ein Feld mit Dung befahren — вывозить навоз на поле
  • befehden [бефеден] — befehden I vt высок. враждовать (с кем-л.); нападать (на кого-л.; тж. перен.) II sich befehden враждовать друг с другом
  • Befehlsformat [Бефельсформат] (формат команды) — Befehlsformat n -(e)s , -e вчт. формат команды
  • Befehlsregister [Бефельсрегиста] (регистр команд) — Befehlsregister n -s , вчт. регистр команд
  • Befehlssystem [Бефельсистем] (система команд) — Befehlssystem n -s , -e вчт. система команд
  • beflaggen [бефлагген] — beflaggen vt вывешивать флаги (где-л.) die Häuser wurden beflaggt — дома украшались флагами
  • Befrachtung [Бефрахтунг] — Befrachtung f погрузка; фрахтовка судна
  • begradigen [беградиген] — begradigen vt выпрямлять , выравнивать (улицу , берег); спрямлять (русло реки)
  • begrenzen [бегренцен] — begrenzen vt ограничивать (что-л.); проводить границы (чего-л.) (тж. перен.) der Wald begrenzt das Feld — лес окаймляет поле
  • Begriffssystem [Бегрифсистем] (система понятий) — Begriffssystem n -s , -e система понятий
  • Behelfsantenne [Беельфзантенне] — Behelfsantenne f , -n вспомогательная антенна
  • behexen [беексен] — behexen vt 1. околдовывать , заколдовывать 2. перен. околдовывать , очаровывать , обвораживать; ослеплять
  • Beige [Байге] — Beige II f , -n ю.-нем. , швейц. поленница , штабель (дров) , стопа (книг , писем); Beige I n = разг. цвет беж
  • Beileidstelegramm [Байлайдстелеграмм] — Beileidstelegramm n -s , -e телеграмма с выражением соболезнования
  • bejahrt [беярт] — bejahrt a книжн. пожилой , преклонных лет , престарелый , старый
  • Bekrittlung [Бекритлунг] — Bekrittlung f , -en придирчивая , мелочная критика; критиканство; пересуды
  • Belegexemplar [Белегексемплар] — Belegexemplar n -s , -e авторский экземпляр (книги , журнала); архивный экземпляр (книги , журнала)
  • belehnen [беленен] — belehnen vt 1. швейц. давать ссуду (под обеспечение) belehnen lassen* — брать ссуду (под обеспечение); закладывать 2. ист. жаловать леном
  • Belieben [Белибен] — Belieben n -s желание , добрая воля; усмотрение; соизволение es steht in Ihrem Belieben (zu + inf) книжн. — от вас зависит (что-л. сделать) nach Ihrem Belieben — как вам угодно , на ваше усмотрение , как хотите wählen Sie nach Belieben — выбирайте любое er schaltet nach Belieben — он делает , что хочет
  • Bemme [Бемме] — Bemme f , -n вост.-ср.-нем. бутерброд
  • Benchmarkprogramm [Бенхмаркпрограмм] — Benchmarkprogramm n -s , -e вчт. программа оценки производительности ЭВМ
  • benehmen [бенемен] — benehmen* II vrefl : sich benehmen — вести себя , держаться benimm dich! разг. — веди себя прилично! er benimmt sich gegen ihn anständig — он ведёт себя по отношению к нему порядочно; benehmen* I vt (j-m) высок. лишать (чего-л. кого-л.) , отнимать (что-л. у кого-л.) j-m die Lust zu etw. (D) benehmen — отбивать у кого-л. охоту к чему-л. j-m den Zweifel benehmen — рассеивать чьи-л. сомнения der Schreck benahm mir den Atem — от испуга у меня дух захватило
  • Benzinkanister [Бенцинканиста] — Benzinkanister m -s , канистра для бензина
  • Benzinpreis [Бенцинпрайс] (бензин) — Benzinpreis m -es , -e цена на бензин
  • Benzinpumpe [Бенцинпумпе] — Benzinpumpe f , -n бензиновый насос , бензонасос
  • Benzinschlauch [Бенциншлаух] — Benzinschlauch m -(e)s , ..schläuche бензиновый рукав , бензиновый шланг
  • Benzinverbrauch [Бенцинфабраух] (бензина) — Benzinverbrauch m -(e)s расход бензина
  • bepflastern [бепфластан] — bepflastern vt 1. мостить (улицу) 2. разг. накладывать пластырь (на что-л.) 3. воен. жарг. (сильно) обстреливать
  • Berberitze [Бабаице] (барбарис) — Berberitze f , -n бот. барбарис (Berberis L.)
  • berechnen [баехнен] — berechnen I vt 1. вычислять , исчислять , калькулировать , подсчитывать; оценивать die Verluste lassen sich nicht berechnen — потери не поддаются исчислению 2. перен. рассчитывать , учитывать , взвешивать die Folgen berechnen — предвидеть последствия 3. (j-m) ставить в счёт (кому-л.) , засчитывать (кому-л. какую-л. сумму) j-m etwas teuer berechnen — взять с кого-л. дорого j-m etw. zum Selbstkostenpreis berechnen — продавать кому-л. что-л. по себестоимости II sich berechnen составлять
  • Bergaster [Багаста] (бот астра) — Bergaster f , -n бот. астра ромашковая (Aster amellus L.)
  • Bergbautechnik [Багбаутехник] (горная техника) — Bergbautechnik f горная техника
  • Bergpartei [Багпартай] — Bergpartei f ист. партия Горы , Гора , монтаньяры (в период Великой французской революции в конце èVIII в.)
  • Bergregal [Багрегаль] — Bergregal n -s юр. ист. горная регалия (государственная монополия на доход от разработки полезных ископаемых)
  • Berlocke [Балокке] — Berlocke f , -n брелок , подвеска
  • Bermudas [Бамудас] (бермуды) — Bermudas pl бермуды , узкие шорты до колен
  • bernsteinen [банстайнен] — bernsteinen a янтарный , из янтаря
  • Berufsrevolutionär [Бауфсрефолутионеа] — Berufsrevolutionär m -s , -e профессиональный революционер
  • beruhen [бауен] — beruhen vi (auf D) покоиться , основываться , держаться (на чем-л.) seine Aussagen beruhen auf Wahrheit — его показания правдивы etw. auf sich beruhen lassen* — оставлять , бросать что-л. , больше не заниматься чем-л. , не возвращаться более к чему-л. wir wollen es dabei beruhen lassen — не будем больше говорить об этом , оставим этот разговор
  • besagen [безаген] — besagen vt 1. значить , означать das will gar nichts besagen — это ничего не значит , это ни о чём не говорит 2. книжн. говорить , свидетельствовать (о чём-л.) das besagt die Unterschrift — об этом свидетельствует подпись das Gesetz besagt , daß … — закон гласит , что … wie die Papiere besagen — как явствует из документов
  • besamen [безамен] — besamen I vt осеменять; оплодотворять II sich besamen бот. осеменяться , размножаться посредством семян
  • Besatzungsstatut [Безацунгстатут] (оккупационный статут) — Besatzungsstatut n -(e)s , -en оккупационный статут
  • beschreiten [бешрайтен] — beschreiten* vt высок. ступать , вступать (на что-л.) einen Weg beschreiten перен. — вступить на какой-л. путь neue Wege beschreiten перен. — прокладывать новые пути den Rechtsweg beschreiten — подавать в суд , обращаться в суд
  • beschuht [бешут] — beschuht I part II от beschuhen II part adj книжн. обутый; в туфлях sie ist weiß beschuht — на ней белые туфли
  • Beschwer [Бешва] — Beschwer f высок. уст. усилие; старание ohne Beschwer — без труда , без затруднений
  • Bessemerstahl [Бесземасталь] — Bessemerstahl m -(e)s , ..stähle мет. бессемеровская сталь
  • Bessemerverfahren [Бесземафафарен] — Bessemerverfahren n -s мет. бессемеровский процесс , бессемерование чугуна
  • Bestand [Бестанд] — Bestand m -(e)s , ..stände 1. тк. sg постоянство , стабильность , прочность Bestand haben , von Bestand sein — быть постоянным ; удерживаться sein Eifer hat keinen Bestand — его усердие скоро пройдёт , его усердия хватит не надолго 2. состояние; наличность; запас , фонд die Kasse hat einen Bestand von 100 Mark — в кассе сто марок наличными Bestand an Waren — наличные товары wie ist der Bestand? — что имеется в наличии? 3. состав (армии и т. п.) 4. ю.-нем. , австр. наём; прокат , аренда 5. лес. насаждения , древостой 6. с.-х. поголовье а eiserner Bestand — неприкосновенный запас , НЗ (тж. воен.) das Stück gehört zum eisernen Bestand des Spielplanes — (эта) пьеса неизменно входит в репертуар (театра)
  • Beste [Бесте] — Beste I sub m , f лучший , наилучший mein Bester! — мой дорогой! meine Beste! — моя дорогая! der Beste in der Klasse — лучший ученик в классе II sub n лучшее , наилучшее; благо; выгода , польза das Beste in seiner Art — лучшее в своём роде а ich will nur dein Bestes , ich habe nur dein Bestes im Auge — я забочусь только о твоём благополучии; я хочу тебе только добра er tut sein Bestes — он делает всё , что в его силах , он прилагает все усилия zum Besten des Volkes — на благо народа zum Besten der Armen — в пользу бедных zu deinem Besten — для твоего блага , для твоей пользы , в твоих интересах alles wird sich zum Besten fügen — всё устроится , всё кончится благополучно
  • bestens [бестенс] — bestens adv лучше всего , наилучшим образом ich danke bestens — искренне благодарю ich lasse ihn bestens grüßen — (я) передаю ему самый сердечный привет ich empfehle mich bestens — имею честь откланяться
  • Bestrafung [Бестрафунг] — Bestrafung f , -en наказание , кара; штраф
  • Bestuhlung [Бестулунг] (стулья) — Bestuhlung f , -en кресла , стулья , скамьи (в зале)
  • Betanker [Бетанка] — Betanker m -s , самолёт-заправщик; судно-танкер
  • betonen [бетонен] — betonen vt 1. лингв. делать ударение (на чём-л.) 2. перен. подчёркивать; акцентировать; (особо) выделять
  • Betonfabrik [Бетонфабрик] — Betonfabrik f , -en бетонный завод
  • Betonfertigteile [Бетонфатигтайле] — Betonfertigteile pl сборные бетонные конструкции и изделия
  • Betonhohlstein [Бетонхольстайн] — Betonhohlstein m -(e)s , -e пустотелый бетонный камень
  • betonieren [бетонирен] (бетонировать) — betonieren vt бетонировать
  • Betonpumpe [Бетонпумпе] — Betonpumpe f , -n бетононасос
  • Betonstraße [БетонстраСе] — Betonstraße f , -n дорога с бетонным покрытием
  • Betontransporter [Бетонтранспорта] — Betontransporter m -s , бетоновоз
  • Betonwerkstein [Бетонвакстайн] — Betonwerkstein m -(e)s , -e бетонный блок с фактурной поверхностью
  • Betriebsanalyse [Бетрибзанальизе] — Betriebsanalyse f , -n эк. анализ хозяйственной деятельности предприятия
  • Betriebsdirektor [Бетрибсдиректоа] (директор завода) — Betriebsdirektor m -s , -en директор завода
  • Betriebskapital [Бетрибскапиталь] (оборотный капитал) — Betriebskapital n -s эк. оборотный капитал
  • Betriebspraktikum [Бетрибспрактикум] (производственная практика) — Betriebspraktikum n -s , ..ken производственная практика (учащихся)
  • Betriebssport [Бетрибспорт] — Betriebssport m -(e)s физическая культура и спорт на производстве
  • Betriebssystem [Бетрибсистем] (операционная система) — Betriebssystem n -s , -e вчт. операционная система
  • Beutel [Бойтель] — Beutel m -s , 1. сумка (в виде мешка из мягкого материала) 2. кошелёк aus seinem (eigenen) Beutel bezahlen — платить из своего кармана den Beutel ziehen* разг. — раскошеливаться (tief) in den Beutel greifen müssen* — быть вынужденным платить большие деньги den Beutel zuhalten* — скупиться , не тратить денег 3. пакет Milch in Beuteln — молоко в пакетах 4. зоол. сумка (у сумчатых животных) 5. луза (бильярда) 6. сито (на мельнице)
  • Bevölkerungsstatistik [Бефёлькаунгстатистик] (демографическая статистика) — Bevölkerungsstatistik f , -en демографическая статистика
  • bezähmen [бецемен] — bezähmen I vt укрощать , усмирять , обуздывать; перен. тж. сдерживать (гнев и т. п.) seine Zunge bezähmen — укоротить язык , держать язык на привязи II sich bezähmen овладеть собой , брать себя в руки , сдерживаться
  • Bezug [Бецуг] — Bezug m -(e)s , ..züge 1. обивка; чехол; наволочка; пододеяльник; постельное бельё 2. тк. sg выписка , заказ; покупка , получение (товара , газет) 3. pl доходы; содержание , жалованье 4. отношение mit Bezug , Bezug nehmend auf etw. (A) книжн. — ссылаясь на что-л. auf etw. (A) Bezug nehmen* книжн. — ссылаться на что-л. auf etw. (A) Bezug haben книжн. — относиться к чему-л. in Bezug auf etw. (A) канц. — что касается , относительно , касательно , в отношение чего-л.
  • Bezugssystem [Бецугсистем] — Bezugssystem n -s , -e 1. система соотносительных понятий 2. мат. , физ. система отсчёта
  • Biathlet [Биатлет] (биатлонист) — Biathlet m -en , -en спорт. биатлонист
  • Bibelabschnitt [Бибелабшнитт] (из библии) — Bibelabschnitt m -(e)s , -e отрывок из библии
  • bibelfest [бибельфест] — bibelfest a хорошо знающий библию
  • Bibliotheksbestand [Библиотексбестанд] (библиотечный фонд) — Bibliotheksbestand m -(e)s , ..stände библиотечный фонд
  • Biforienfenster [Бифоринфенста] — Biforienfenster n -s , архит. бифорий (двустворчатое окно с центральной разделяющей колонкой — в романской архитектуре)
  • bilanzieren [биланцирен] — bilanzieren I vt составлять баланс; подводить итог(и); балансировать II vi (mit D) эк. уравновешиваться (чем-л.)
  • Bild [Бильд] — Bild n -(e)s , -er 1. картина; портрет; изображение; картинка , иллюстрация , рисунок (в книге и т. п.) ein Bild in Öl — портрет , написанный масляными красками ein sprechend ähnliches Bild — живой портрет (отца и т. п.) ein Bild von einem Mädchen — писаная красавица ein Bild des Jammers — жалкое зрелище ein Bild für Götter ирон. — зрелище для богов ein Bild von etw. (D) entwerfen* перен. — нарисовать картину чего-л. sich (D) über etw. (A) ein Bild machen — составить себе представление о чём-л. ein schiefes Bild von j-m , von etw. (D) haben — иметь превратное представление о ком-л. , о чём-л. über etw. (A) im Bilde sein — быть в курсе чего-л. ; быть информированным о чём-л. j-n über etw. (A) ins Bild setzen книжн. — ввести в курс дела , информировать кого-л. о чём-л. 2. отражение (в зеркале , воде и т. п.) 3. театр. картина (часть акта) 4. фотография eine Reportage in Bildern — фоторепортаж 5. образ , образное выражение in Bildern sprechen* — говорить образно , выражаться ф
  • Bildarchiv [Бильдархиф] — Bildarchiv n -s , -e архив фотодокументов , фотоархив
  • Bildkamera [Бильдкамаа] — Bildkamera f , -s кинокамера
  • Bildkanal [Бильдканаль] (тлв канал) — Bildkanal m -s , ..kanäle тлв. канал изображения
  • Bildredaktion [Бильдредактион] — Bildredaktion f , -en редакция иллюстрации , художественная редакция (в издательстве)
  • Bildreporter [Бильдрепорта] (фоторепортёр) — Bildreporter m -s , фоторепортёр
  • Bildstelle [Бильдстелле] (фильмотека) — Bildstelle f , -n фототека; фильмотека (напр. вуза)
  • Billardball [Биллардбалль] — Billardball m -(e)s , ..bälle бильярдный шар
  • Billardzimmer [Биллардцимма] (бильярдная) — Billardzimmer n -s , бильярдная
  • Bilsenkraut [Бильзенкраут] (белена) — Bilsenkraut n -(e)s бот. белена (Hyoscyamus L.)
  • Bimetalldraht [Биметальдрат] — Bimetalldraht m -(e)s , ..drähte биметаллическая проволока
  • Bimetallsicherung [Биметальзихаунг] — Bimetallsicherung f , -en эл. биметаллический предохранитель
  • binar [бинар] — binar , binär a в разн. знач. бинарный , двоичный
  • Binärwaffen [Бинерваффен] — Binärwaffen pl бинарное оружие
  • Binder [Бинда] — Binder m -s , 1. вязальщик (снопов , венков и т. п.) 2. сноповязалка 3. ю.-нем. , австр. бочар , бондарь 4. галстук 5. стр. стропильная ферма 6. стр. тычок , тычковый кирпич 7. вчт. редактор (межпрограммных) связей 8. см. Bindemittel 2
  • Binderei [Биндаай] (бондарня) — Binderei f , -en 1. переплётная мастерская 2. мастерская по изготовлению букетов 3. бондарня
  • Binnentarif [Биннентариф] — Binnentarif m -s , -e тариф , действующий в пределах страны
  • biogenetisch [биогенетиш] (биогенетический) — biogenetisch a биогенетический
  • bipolar [биполар] (биполярный) — bipolar a биполярный; двухполюсный
  • Birne [Бирне] — Birne f , -n 1. груша (плод) 2. разг. груша (дерево) 3. (электрическая) лампочка , электролампа 4. мет. конвертор 5. фам. голова , башка ich habe eine dicke Birne — у меня башка трещит du hast wohl eine weiche Birne! — ну и дурак же ты! , мякинная ты голова! j-m eins auf die Birne geben* — дать по башке кому-л. eins auf die Birne bekommen — получить по башке , схлопотать по загривку
  • Bisegment [Бизегмент] (полусегмент) — Bisegment n -(e)s , -e полусегмент
  • bisexuell [бизексуэлль] (бисексуальный) — bisexuell a 1. двуполый 2. мед. , психол. бисексуальный
  • bisher [бисха] — bisher adv до сих пор , доныне
  • Biskuitteig [Бискуйттайг] — Biskuitteig m -(e)s бисквитное тесто
  • bitte [битте] — bitte prtc формула вежливости 1. в просьбе , в (вежливом) требовании : пожалуйста , прошу nehmen Sie bitte Platz! — садитесь , пожалуйста! , прошу вас , садитесь! Achtung bitte! — прошу внимания! bitte wenden! — смотри на обороте! 2. в утвердительном ответе : да , пожалуйста , изволь(те) nehmen Sie noch etwas Tee? — (Ja) , bitte! — не хотите ли ещё чая? — Да , пожалуйста! 3. в ответ на слова благодарности или извинения : bitte (sehr , schön , gern geschehen) — пожалуйста , не стоит (благодарности) 4. при переспрашивании : (wie) bitte? — что вы сказали? , повторите , пожалуйста! а bitte , bitte machen дет. — просить что-л. , хлопая в ладоши
  • Bitumenkohle [Битуменколе] — Bitumenkohle f , -n битуминозный уголь
  • blank [бланк] — blank a 1. блестящий , сверкающий , чистый (до блеска) etw. blank putzen — вычистить что-л. до блеска; чисто убрать что-л. blank schlagen* полигр. — оставить пробел в наборе 2. голый blanker Draht эл. — голый провод blanke Waffe — холодное оружие blanker Säbel — обнажённая сабля eine Farbe blank haben — иметь на руках единственную карту какой-л. масти а blanker Neid разг. — чёрная зависть blanke Lüge разг. — чистейшая ложь blanker Unsinn разг. — очевидная бессмыслица , чистейшая чепуха der blanke Hans поэт. — Северное море (во время шторма) ich bin ganz blank разг. — у меня нет ни гроша (за душой); @ я гол как сокол
  • Blase [Блазе] — Blase f , -n 1. пузырь es regnet Blasen — от дождя появляются пузыри (на лужах) Blasen werfen* — покрываться пузырями 2. пузырь , волдырь , прыщ sich (D) Blasen (am Fuß) laufen* — натереть себе волдыри на ноге 3. тех. раковина (порок литья) 4. спец. перегонный куб 5. анат. мочевой пузырь 6. камера (мяча) а die ganze Blase фам. — вся банда , вся (честная) компания , вся шатия das zieht Blasen разг. — это чревато последствиями
  • Blasorchester [Блазорхеста] — Blasorchester n -s , духовой оркестр
  • bläßlich [блеСлих] — bläßlich a 1. бледноватый , бесцветный 2. перен. слабый , бледный , бесцветный , невыразительный
  • Blatt [Блатт] — Blatt n -(e)s , Bl ätter 1. бот. лист; лепесток grundständiges Blatt — основной лист neue Blätter bekommen* — зазеленеть , покрыться листьями 2. лист , листок (бумаги) vom Blatt spielen — играть с листа (без подготовки) gezählte Blätter — количество (учётно-издательских) листов das Buch besteht nur noch aus fliegenden Blättern разг. — книга совсем растрепалась 3. разг. газета; журнал 4. карта (игральная) 5. анат. лопатка; плечо (животного) 6. полотнище (пилы) 7. тех. лопасть (напр. воздушного винта) 8. спорт. лопасть (весла) а ein unbeschriebenes Blatt разг. 1) тот , о ком ещё ничего неизвестно , кто себя ещё никак не проявил 2) неопытный человек er ist kein unbeschriebenes Blatt mehr разг. — он уже не невинный младенец (у него уже достаточный жизненный опыт) das Blatt hat sich gewendet — дело приняло другой оборот , положение изменилось das steht auf einem anderen Blatt разг. — это сюда не относится; @ это из другой оперы kein Blatt vor den Mund nehmen* — говорить без обиня
  • Blättertabak [Блеттатабак] (листовой табак) — Blättertabak m -(e)s , -e листовой табак
  • Blattwerk [Блатвак] (листва) — Blattwerk n -(e)s высок. листва , листья
  • Blauhemd [Блауемд] — Blauhemd n -(e)s , -en синяя блуза (члена ССНМ) (ГДР)
  • Blaupapier [Блаупапиа] — Blaupapier n -s синяя копировальная бумага
  • Bleikristall [Блайкристалль] — Bleikristall n -s свинцовый хрусталь
  • Bleilot [Блайлот] — Bleilot n -(e)s , -e 1. свинцовый припой 2. мор. свинцовое грузило , лот
  • Blendrahmen [Блендрамен] — Blendrahmen m -s , 1. жив. подрамник , подрамок 2. стр. наружная оконная коробка; коробка наружной двери
  • Blickfangreklame [Бликфангрекламе] (броская реклама) — Blickfangreklame f броская реклама
  • blind [блинд] — blind I a 1. слепой blind werden 1) слепнуть 2) тускнеть (о стекле , металле) auf einem Auge blind sein — быть слепым на один глаз , не видеть одним глазом 2. перен. слепой , ослеплённый für seine Fehler blind sein — не видеть своих недостатков in blinder Wut — в слепой ярости blinder Eifer — слепое рвение ein Opfer blinden Zufalls — жертва слепого случая 3. ложный , фальшивый blinder Alarm — ложная тревога ein blinder Schuß 1) холостой выстрел 2) шальная пуля blind laden* — заряжать холостыми патронами ein blindes Fenster — глухое окно ein blinder Passagier — безбилетный пассажир , «заяц» die Straße endet blind — улица оканчивается тупиком а blinder Eifer schadet nur посл. — @ услужливый дурак опаснее врага ein blindes Huhn findet auch mal ein Korn посл. — @ чем чёрт не шутит; @ и дураку иногда везёт Liebe macht blind посл. — любовь слепа II adv слепо , вслепую , наудачу blind darauf losschlagen* — бить куда попало blind zufahren* (s) — действовать наобум , поступать опрометчиво
  • Blindenschrift [Блинденшрифт] (слепых шрифт) — Blindenschrift f , -en шрифт для слепых , шрифт Брайля
  • Blitzspiel [Блицспиль] — Blitzspiel n -(e)s , -e молниеносная игра , блиц (шахматы)
  • Blockbau [Блокбау] — Blockbau m -s блочное строительство
  • Blockbildung [Блокбильдунг] — Blockbildung f 1. полит. создание блоков 2. стр. блокирование (сооружение блокированных зданий)
  • Blockieren [Блоккирен] — Blockieren n -s блокирование , блокировка; постановка блока (волейбол)
  • Blockparteien [Блокпартайэн] — Blockparteien pl партии Демократического блока (ГДР)
  • Blockstelle [Блокстелле] — Blockstelle f , -n ж.-д. блокпост
  • Blödian [Блёдиан] (болван) — Blödian m -(e)s , -e тупица , дурак , болван
  • Blöße [БлёСе] — Blöße f , -n 1. нагота , обнажённость etw. in seiner ganzen Blöße darstellen — раскрыть сущность чего-л.; представить во всей наготе что-л. 2. : sich (D) eine Blöße geben* — обнаружить свою слабую сторону ; обнаружить своё невежество ; выдать себя 3. прогалина (в лесу)
  • Blues [Блуэс] — Blues m , = муз. блюз
  • Blume [Блуме] — Blume f , -n 1. цветок 2. тк. sg букет (о вине) 3. хвост (зайца , кролика); кончик хвоста (лисы , волка) 4. оковалок (мясной туши) 5. тк. sg пена (на пиве) а durch die Blume sprechen* — говорить иносказательно danke für die Blumen! разг. — благодарю за совет!; намёк понял!
  • Blumenbeet [Блуменбет] (клумба) — Blumenbeet n -(e)s , -e клумба
  • Blumengirlande [Блуменгирланде] (гирлянда) — Blumengirlande f , -n гирлянда из цветов
  • Blumenstengel [Блуменстенгель] — Blumenstengel m -s , стебель цветка , цветочный стебель
  • Blumenstock [Блуменсток] — Blumenstock m -(e)s , ..stöcke 1. (комнатный) цветок в горшке 2. палочка для подвязывания цветов
  • Blusenstoff [Блузенстофф] (для блузок) — Blusenstoff m -(e)s , -e ткань для блузок
  • Blutalkohol [Блуталькохоль] — Blutalkohol m -s содержание алкоголя в крови
  • Blüte [Блюте] — Blüte f , -n 1. цветок; цвет (собир.) ein Baum voller Blüten — дерево всё в цвету taube Blüten — пустоцвет Blüten treiben* 1) завязывать цветочную почку 2) перен. процветать üppige Blüten treiben* — расцветать пышным цветом (тж. перен.) 2. цветение; перен. расцвет , процветание die Blüte der Literatur — расцвет литературы in der Blüte der Jahre — во цвете лет in der Blüte des Lebens — в расцвете сил in voller Blüte stehen* — цвести , расцветать , быть в полном цвету (тж. перен.) eine Blüte erleben — расцветать (о культуре и т. п.) 3. цвет , украшение , лучшая часть (общества) , лучшие из лучших; элита 4. прыщ(ик); сыпь 5. разг. фальшивая купюра а du bist ja eine Blüte! — @ ну ты и фрукт!
  • Blutstuhl [Блутстуль] (кровавый стул) — Blutstuhl m -(e)s мед. кровавый стул
  • Bobsportler [Бобспортла] — Bobsportler m -s , бобслеист
  • Boden [Боден] — Boden m -s , B öden 1. земля , грунт , почва 2. земля , земельное владение , земельный участок auf feindlichem Boden 1) во вражеской стране , на территории противника 2) перен. во враждебном окружении 3. пол auf dem Boden — на полу 4. дно; днище bis auf den Boden — до дна 5. под (печи) 6. чердак 7. тк. sg спорт. партер (борьба) 8. тк. sg вольные упражнения (гимнастика) 9. грунт (напр. в лёгкой атлетике) а goldener Boden — золотое дно der Boden brennt ihm unter den Füßen , der Boden ist für ihn zu heiß geworden — у него земля горит под ногами der Boden schwankt ihm unter den Füßen — почва уходит у него из-под ног den Boden unter den Fräßen verlieren* 1) терять почву под ногами 2) терять чувство реального , утратить меру объективности (festen) Boden unter den Füßen haben — иметь (твёрдую) почву под ногами; уверенно стоять на ногах (einem Gerücht) den Boden entziehen* — доказать беспочвенность (слуха) für j-n , für etw. (A) den Boden (gut) vorbereiten — подготовить (хорошую)
  • Boden-Luft-Rakete [Боден-Луфт-Ракете] (ракета класса) — Boden-Luft-Rakete f , -n ракета класса «земля — воздух»
  • Boden-Schiff-Rakete [Боден-Шифф-Ракете] (ракета класса) — Boden-Schiff-Rakete f , -n ракета класса «земля — корабль»
  • Boden-Unterwasser-Rakete [Боден-Унтавасза-Ракете] (ракета класса) — Boden-Unterwasser-Rakete f , -n ракета класса «земля — подводная цель»
  • Bodenkammer [Боденкамма] — Bodenkammer f , -n мансарда , комната на чердаке
  • Bodenkreditbank [Боденкредитбанк] — Bodenkreditbank f , -en земельный кредитный банк
  • Bodenprobe [Боденпробе] — Bodenprobe f , -n 1. проба грунта 2. образец почвы
  • Bodenreform [Боденреформ] (земельная реформа) — Bodenreform f , -en земельная реформа
  • Bodenrente [Боденренте] — Bodenrente f , -n земельная рента
  • Bodenspekulation [Боденспекулатион] — Bodenspekulation f , -en спекуляция земельными участками
  • Bodentechnik [Бодентехник] (борьба техника) — Bodentechnik f техника борьбы в партере (борьба); техника борьбы лёжа (дзюдо)
  • Bogen [Боген] — Bogen II m -s , и Bögen лист (бумаги); Bogen I m -s , = и Bögen 1. дуга (тж. эл.) einen Bogen mit dem Zirkel schlagen* — описать дугу циркулем 2. кривизна , изгиб; колено; излучина (реки) einen großen Bogen machen — сделать большой крюк einen Bogen um j-n , um etw. (A) machen — обходить кого-л. , что-л. Bogen fahren* (s) — выполнять повороты (лыжи) 3. арка , свод 4. смычок den Bogen führen — водить смычком (по струнам); играть на скрипке 5. лук (оружие; тж. спорт. — стрельба из лука) den Bogen spannen — натянуть лук 6. мат. дуга 7. муз. лига а den Bogen überspannen — перегнуть палку (в чём-л.) den Bogen raushaben* фам. — понять (что-л.) , разобраться (в чём-л.) in großem Bogen hinausfliegen* (s) фам. — вылететь с треском (откуда-л.)
  • Bogenlampe [Богенлампе] (дуговая лампа) — Bogenlampe f , -n эл. дуговая лампа
  • Bohnensalat [Бонензалат] — Bohnensalat m -(e)s , -e салат из фасоли
  • bohren [борен] — bohren I vt 1. (in A) сверлить , просверливать (что-л. где-л.) 2. (in A) бурить , пробуривать (что-л. где-л.) 3. (in A) втыкать , вонзать (что-л. во что-л.) seinen Blick in etw. (A) bohren — впиваться взглядом во что-л. ein Schiff in den Grund bohren — потопить корабль II vi 1. (in D) сверлить (что-л.) 2. (in D) бурить (что-л.) 3. (in D) точить (что-л. — о насекомых) 4. (nach D , auf A) бурить (в поисках чего-л.) 5. (in D) ковырять (где-л.) 6. (in D) сверлить , пронзать , одолевать , донимать (напр. о боли) dieser Gedanke bohrt mir im Kopf — эта мысль сверлит мой мозг 7. (bei j-m) разг. наседать (на кого-л.) , не отставать (от кого-л.) , донимать (кого-л.) III sich bohren (in A , durch A) (про)точить , (про)сверлить (что-л.); врезаться (во что-л.) der Käfer bohrt sich in das Holz — жук точит дерево
  • Bohren [Борен] — Bohren n -s 1. сверление 2. бурение (скважин)
  • Bohrstange [Борстанге] — Bohrstange f , -n 1. бурильная труба 2. буровая штанга
  • Bohrwerkzeug [Борвакцойг] — Bohrwerkzeug n -(e)s , -e 1. буровой инструмент 2. сверлильный инструмент
  • Bolle [Болле] — Bolle f , -n 1. террит. (большая) луковица 2. разг. (большая) дыра в чулке
  • Bombeneffekt [Бомбенеффект] — Bombeneffekt m -(e)s фам. необыкновенный эффект , сенсация
  • Bombenreklame [Бомбенрекламе] — Bombenreklame f , -n фам. сногсшибательная реклама
  • Bombenschacht [Бомбеншахт] — Bombenschacht m -(e)s , ..schächte ав. бомбовый люк
  • Bombenterror [Бомбентароа] — Bombenterror m -s терроризирование мирного населения бомбёжками
  • Bombenvisier [Бомбенфизиа] (бомбоприцел) — Bombenvisier n -s , -e ав. бомбоприцел
  • Booster [Боста] — Booster m -s , тех. бустер
  • Bootsklasse [Ботскласзе] (спорт класс) — Bootsklasse f , -n спорт. класс судна
  • Bootsmotor [Ботсмотоа] (лодочный мотор) — Bootsmotor m -s , -en лодочный мотор
  • Bootssteg [Ботстег] — Bootssteg m -(e)s , -e (лодочный) причал , причальный мостик
  • Bordeaux [Бордеаукс] (бордо вино) — Bordeaux m , = бордо (вино)
  • bordeauxrot [бордеауксрот] (цвета бордо) — bordeauxrot a бордовый , цвета бордо
  • Bordschwelle [Бордшвелле] — Bordschwelle f , -n бордюр (тротуара)
  • Bordstein [Бордстайн] — Bordstein m -(e)s , -e стр. бордюрный камень
  • Bordwaffen [Бордваффен] — Bordwaffen pl бортовое вооружение
  • Boretsch [Бореч] — Boretsch m -es бот. огуречник (Borago L.)
  • Borger [Борга] — Borger m -s , взявший (что-л.) в долг
  • Borsalbe [Борзальбе] — Borsalbe f борная мазь
  • Börse [Бёрзе] — Börse f , -n 1. устарев. кошелёк 2. биржа 3. доля боксёра в денежных доходах от выступления
  • Börsenkrach [Бёрзенкрах] (биржевой крах) — Börsenkrach m -(e)s биржевой крах
  • borst [борст] — borst уст. prät от bersten
  • Borte [Борте] — Borte f , -n кайма , край , обшивка , тесьма , бордюр
  • Boucléteppich [Боукльéтеппих] (из букле) — Boucléteppich m -s , -e ковёр из букле
  • Boudoir [Боудойа] (будуар) — Boudoir n -s , -s уст. будуар
  • Bouillonreis [Боуйллонрайс] (бульон с) — Bouillonreis m -es бульон с рисом
  • Boulevardblatt [Боулефардблатт] — Boulevardblatt n -(e)s , ..blätter бульварная газета
  • Bourgeoisie [Боургеойзи] (буржуазия) — Bourgeoisie f буржуазия
  • Boxhandschuhe [Боксхандшуе] — Boxhandschuhe pl боксёрские перчатки
  • Boxsport [Боксспорт] (бокс) — Boxsport m -(e)s бокс (вид спорта)
  • Boykotterklärung [Боикоттаклерунг] — Boykotterklärung f объявление бойкота
  • Brailleschrift [Брайллешрифт] (шрифт Брайля) — Brailleschrift f шрифт Брайля (для слепых)
  • Brand [Бранд] — Brand m -(e)s , Br ände 1. пожар; горение einen Brand anlegen — устраивать пожар den Brand löschen — тушить пожар nach Brand riechen* — пахнуть гарью in Brand geraten* (s) — загореться , запылать etw. in Brand stecken — зажигать , поджигать что-л. etw. in Brand schießen* — поджигать что-л. (снарядом) 2. обжиг , обжигание (кирпича , фарфора) 3. тк. sg жар , зной; перен. пыл , жар 4. головня , головешка 5. тк. sg мед. гангрена 6. тк. sg головня (болезнь растений) 7. тк. sg разг. сильная жажда ich habe so einen Brand — мне так хочется пить , во мне всё горит seinen Brand löschen разг. — утолить жажду
  • Brandbombe [Брандбомбе] — Brandbombe f , -n зажигательная бомба
  • Brandfackel [Брандфаккель] — Brandfackel f , -n факел для зажигания (чего-л.) die Brandfackel eines neuen Krieges austreten* высок. — предотвратить пожар новой войны
  • Brandrakete [Брандракете] — Brandrakete f , -n воен. зажигательная ракета
  • Brasil [Бразиль] — Brasil II f , = (бразильская) сигара; Brasil I m -s , -s бразильский табак
  • Braue [Брауэ] — Braue f , -n бровь
  • braun [браун] — braun a коричневый; бурый; смуглый; загорелый; карий (о глазах); каштановый (о волосах); гнедой (о лошади) er hat braunes Haar — у него каштановые волосы , он шатен an der Sonne braun brennen* — загорать на солнце von der Sonne braun werden — загореть braun backen* — поджаривать , печь (пироги до румяной корочки) braun braten* — поджаривать (до коричневого цвета) а eine braune Vergangenheit — нацистское прошлое (букв. коричневое прошлое) braun und blau разг. — весь в синяках j-n braun und blau schlagen* разг. — избить кого-л. до синяков , (от)дубасить , (от)колошматить кого-л.
  • Braus [Браус] — Braus m : in Saus und Braus leben разг. — жить в роскоши , жить в своё удовольствие , прожигать жизнь
  • Brautführer [Браутфюра] — Brautführer m -s , свидетель (во время венчания , регистрации брака) , шафер , дружка
  • Bravourstück [Брафоурстюк] — Bravourstück n -(e)s , -e муз. бравурная пьеса; виртуозная пьеса
  • BRD-Bürger [БРД-Бюрга] — BRD-Bürger m -s , гражданин ФРГ
  • Brecher [Бреха] — Brecher m -s , 1. тех. дробилка 2. мор. прибойная волна , бурун
  • Brechnuß [БрехнуС] — Brechnuß f , ..nüsse бот. 1. вороний глаз (Paris L.) 2. ятрофа (Jatropha L.) 3. рвотный орех (Nux vomica)
  • breit [брайт] — breit a широкий drei Meter breit — шириной в три метра einen Finger breit — шириной в палец eine breit angelegte Erzählung — многоплановый рассказ etw. auf breiter Ebene besprechen* — широко обсуждать что-л. etw. mit breitem Behagen erzählen — излагать что-л. со всеми подробностями die Schuhe breit treten* — разнашивать обувь breit(er) machen — расширять; уширять а das steht groß und breit da разг. — это бросается в глаза
  • Breitensport [Брайтенспорт] (массовый спорт) — Breitensport m -(e)s массовый спорт
  • Bremsprobe [Бремспробе] — Bremsprobe f , -n проба тормоза
  • brennen [бреннен] — brennen* I vi 1. гореть , пылать lichterloh brennen — пылать , быть объятым пламенем das Streichholz will nicht brennen — спичка не зажигается laß das Licht brennen — не гаси свет 2. жечь (о солнце , крапиве и т. п.) 3. перен. гореть , пылать (о лице и т. п.) 4. (auf A , vor D) перен. гореть (желанием); сгорать (от нетерпения и т. п.) er brennt darauf , es zu tun — ему не терпится это сделать die Arbeit brennt mir auf den Nägeln разг. — у меня очень срочная работа II vt 1. жечь , сжигать 2. поджаривать (кофе) 3. обжигать; выжигать; прижигать ein Loch in die Tischdecke brennen — прожечь дыру в скатерти ich habe mir eine Blase am Finger gebrannt — от ожога у меня на пальце волдырь 4. завивать (волосы щипцами) 5. : Spiritus aus Kartoffeln brennen — гнать спирт из картофеля III vimp : es brennt! 1) пожар! , горит! 2) горячо! (в игре — при приближении к спрятанному предмету) es brennt ihm auf der Zunge — у него язык чешется (сообщить о чём-л.) es brennt ja noch nicht! разг. — неч
  • Brennlinse [Бренлинзе] — Brennlinse f , -n фокусирующая линза
  • Brennspiritus [Бренспиритус] — Brennspiritus m денатурированный спирт , денатурат
  • Brenntemperatur [Брентемпаатуа] — Brenntemperatur f , -en 1. температура горения 2. температура обжига
  • Brett [Бретт] — Brett n -(e)s , -er 1. доска gesägte Bretter — тёс 2. полка , этажерка 3. шахматная доска 4. pl театральные подмостки , сцена über die Bretter gehen* (s) — ставиться , идти (о пьесе) die Bretter betreten* — пойти на сцену (стать актёром) die Bretter , die die Welt bedeuten высок. — театр , театральные подмостки , театральный мир 5. pl лыжи 6. уст. поднос 7. доска (для плавания под парусом) а das Schwarze Brett — доска (для) объявлений bei j-m einen Stein im Brett haben разг. — быть на хорошем счету у кого-л.; пользоваться чьим-л. расположением er hat ein Brett vor dem Kopf разг. — он набитый дурак hier ist die Welt mit Brettern vernagelt разг. 1) дальше пути нет , тут дорога кончается 2) дело зашло в тупик; нет выхода das Brett bohren , wo es am dünnsten ist фам. — @ идти по линии наименьшего сопротивления , выбирать наиболее лёгкий путь
  • Bridgerunde [Бридгаунде] — Bridgerunde f , -n партия в бридж
  • Briefmarke [Брифмарке] (почтовая марка) — Briefmarke f , -n почтовая марка
  • Brigademitglied [Бригадемитглид] (член бригады) — Brigademitglied n -(e)s , -er член бригады
  • brikettieren [брикеттирен] (брикетировать) — brikettieren vt брикетировать
  • Brimsen [Бримзен] — Brimsen m -s , австр. брынза , овечий сыр
  • Brite [Брите] (британец) — Brite m -n , -n англичанин , британец
  • bromhaltig [бромхальтиг] — bromhaltig a бромистый; содержащий бром
  • bronzieren [бронцирен] — bronzieren vt бронзировать , покрывать бронзой
  • Broschiermaschine [Броширмашине] — Broschiermaschine f , -n полигр. брошюровочная машина
  • Brotverkauf [Бротфакауф] — Brotverkauf m -s продажа хлеба
  • Bruder [Бруда] — Bruder m -s , Br üder 1. брат ein leiblicher Bruder — родной брат 2. брат , собрат; приятель 3. брат (монах , член религиозной общины) Barmherzige Brüder — братья милосердия 4. разг. тип , субъект а Bruder Hitzig разг. — горячая голова leichter Bruder , Bruder Leichtfuß разг. — ветрогон , вертопрах , легкомысленный человек Bruder Liederlich разг. — неряха lustiger Bruder , Bruder Lustig разг. — весельчак warmer Bruder фам. — гомосексуалист , педераст das ist unter Brüdern hundert Mark wert разг. — это за глаза стоит сто марок , это и родному брату нельзя уступить меньше чем за сто марок sich wie feindliche Brüder gegenüberstehen* — @ быть на ножах друг с другом gleiche Brüder , gleiche Kappen посл. — @ два сапога пара; одного поля ягода
  • Brühnudeln [Брюнудельн] — Brühnudeln pl бульон с лапшой
  • Brummbär [Брумбеа] (брюзга) — Brummbär m -en , -en фам. шутл. ворчун , брюзга
  • Brummbaß [БрумбаС] — Brummbaß m ..sses , ..bässe разг. 1. низкий бас 2. контрабас 3. бас (органа)
  • Brunnen [Бруннен] — Brunnen m -s , 1. колодец 2. фонтан 3. (минеральный) источник Brunnen trinken* — пить минеральную воду der Brunnen enthält Eisen — минеральная вода содержит железо 4. перен. источник ein Brunnen der Weisheit — кладезь премудрости der ewige Brunnen des Lebens высок. — вечный источник жизни а den Brunnen zudecken , wenn das Kind hineingefallen ist посл. — парнишка ввалился , так и колодезь накрыли; @ гром не грянет , мужик не перекрестится
  • Brunnenbau [Брунненбау] — Brunnenbau m -(e)s сооружение колодцев; бурение (артезианских) колодцев
  • Brustschwimmer [Брусчвимма] — Brustschwimmer m -s , брассист
  • brutal [бруталь] — brutal a жестокий , безжалостный , беспощадный; зверский ein brutaler Kerl — жестокий человек brutale Kraft — грубая сила ein brutales Verbrechen — зверское преступление
  • Bruttoproduktion [Бруттопродуктион] (валовая продукция) — Bruttoproduktion f эк. валовая продукция
  • buchen [бухен] — buchen II a буковый , из древесины бука; buchen I vt 1. записывать в (счётную) книгу , проводить по (бухгалтерским) книгам einen Betrag auf ein Konto buchen — внести сумму на (текущий) счёт 2. забронировать (напр. место в самолёте) , предварительно заказать , сделать заявку (напр. на путешествие) 3. (j-m) засчитывать , ставить (кому-л.) в заслугу das ist als Erfolg zu buchen — это следует расценивать как успех
  • Bücherrevisor [Бюхарефизоа] (бухгалтер-ревизор) — Bücherrevisor m -s , -en бухгалтер-ревизор
  • buchhalterisch [бухгальтаиш] (бухгалтерский) — buchhalterisch a бухгалтерский
  • buchstabengetreu [букстабенгетрой] (буквальный) — buchstabengetreu a буквальный
  • Buchtitel [Бухтитель] — Buchtitel m -s , 1. название книги 2. полигр. титульный лист , титул (книги)
  • Buchungsautomat [Бухунгзаутомат] — Buchungsautomat m -en , -en бухгалтерский автомат
  • Bückling [Бюклинг] — Bückling II m -s , -e копчёная сельдь; Bückling I m -s , -e (подобострастный) поклон einen (tiefen) Bückling (vor j-m) machen — (подобострастно) поклониться (кому-л.)
  • Bückware [Бюкваре] — Bückware f , -n разг. товар , продаваемый из-под прилавка
  • Büdner [Бюдна] — Büdner m -s , сев.-нем. крестьянин-бедняк
  • Büfettdame [Бюфетдаме] (буфетчица) — Büfettdame f , -n буфетчица
  • Bügelmaschine [Бюгельмашине] (гладильная машина) — Bügelmaschine f , -n гладильная машина
  • Bügelwäsche [Бюгельвеше] — Bügelwäsche f выглаженное бельё
  • bulgarisch [бульгариш] (болгарский) — bulgarisch a болгарский; см. deutsch
  • Bundesbank [Бундесбанк] — Bundesbank f : Deutsche Bundesbank (сокр. DBB) — Немецкий федеральный банк (ФРГ)
  • Bundesminister [Бундесминиста] (федеральный министр) — Bundesminister m -s , федеральный министр (ФРГ , Австрия)
  • Bundestagsabgeordnete [Бундестагзабгеорднете] (депутат бундестага) — Bundestagsabgeordnete sub m , f депутат бундестага
  • Buntpapier [Бунтпапиа] — Buntpapier n -s разноцветная бумага
  • Burenkrieg [Буренкриг] — Burenkrieg m -(e)s Англо-бурская война (1899-1902 гг.)
  • Bürgerin [Бюргаин] — Bürgerin f , -nen 1. гражданка 2. жительница (какого-л. города); городская жительница , горожанка 3. буржуа (о женщине); бюргерша; ист. представительница третьего сословия 4. обывательница , мещанка
  • Bürgerinitiative [Бюргаинитиатифе] — Bürgerinitiative f , -n 1. тк. sg инициатива граждан 2. гражданская инициатива (инициативный комитет в защиту интересов граждан какой-л. местности)
  • Bürgermeisterin [Бюргамайстаин] (бургомистр) — Bürgermeisterin f , -nen бургомистр (о женщине)
  • Bürgersmann [Бюргасманн] — Bürgersmann m -(e)s , ..leute уст. гражданин
  • Bürgerstolz [Бюргастольц] — Bürgerstolz m -es гордость принадлежностью к бюргерскому сословию
  • Burgtor [Бургтоа] — Burgtor n -(e)s , -e ворота крепости
  • Burmese [Бурмезе] (бирманец) — Burmese m -n , -n бирманец
  • bürokratisch [бюрократиш] (бюрократический) — bürokratisch a бюрократический
  • Büromaschinen [Бюромашинен] — Büromaschinen pl конторские машины
  • Busen [Бузен] — Busen m -s , 1. грудь (женская) 2. поэт. грудь , душа , сердце im tiefsten Busen — в глубине души etw. im Busen verschließen* высок. — затаить что-л. в душе ein Geheimnis im Busen tragen* высок. — хранить в душе тайну 3. пазуха etw. am Busen tragen* — держать что-л. за пазухой 4. залив а am Busen der Natur — на лоне природы
  • Buslinie [Буслини] — Buslinie f , -n автобусная линия; автобусный маршрут
  • Butadienkautschuk [Бутадинкаучук] — Butadienkautschuk m -s бутадиеновый каучук
  • Butte [Бутте] — Butte f , -n 1. чан 2. цел.-бум. чан , широкий сосуд для переноски бумажной массы 3. разукрашенная бочка (с которой произносятся речи во время масленицы)
  • Butter [Бутта] — Butter f сливочное масло in guter Butter braten* — жарить на одном сливочном масле die Birnen sind weich wie Butter — груши тают во рту Butter auf das Brot schmieren — намазывать хлеб маслом а j-m die Butter vom Brot(e) nehmen* разг. — лишить кого-л. лакомого кусочка , поживиться за чей-л. счёт weich wie Butter sein разг. — быть мягкосердечным Butter auf dem Kopf haben ю.-нем. , австр. — @ иметь рыльце в пушку wie Butter an der Sonne (zer)schmelzen* (s) разг. — мгновенно проходить (напр. о каком-л. чувстве); исчезать , быстро таять , переводиться (напр. о деньгах) da ist mir die Butter vom Brot gefallen разг. — @ у меня сердце в груди оборвалось; я пришёл в ужас er sieht aus , als hätte man ihm die Butter vom Brot genommen разг. — @ он стоит как в воду опущенный; у него совершенно обескураженный вид er läßt sich nicht die Butter vom Brot nehmen разг. — он себя в обиду не даст alles in (bester) Butter разг. — всё в (полном) порядке; всё идёт как по маслу
  • Butterbrotpapier [Буттабротпапиа] — Butterbrotpapier n -s жиронепроницаемая бумага (для завёртывания бутербродов)
  • Buttercreme [Буттакреме] — Buttercreme f , -s сливочный крем
  • Byzantinerin [Бицантинаин] — Byzantinerin f , -nen 1. византийка 2. высок. низкопоклонница
  • byzantinisch [бицантиниш] — byzantinisch a 1. византийский 2. высок. низкопоклоннический , раболепный

C(59 слов)



  • C-Dur [К-Дуа] — C-Dur n муз. до мажор in C-Dur — в до мажоре , до-мажорный
  • Campingleuchte [Кампинглойхте] — Campingleuchte f , -n светильник для кемпинга
  • Campingurlauber [Кампингурлауба] (в кемпинге) — Campingurlauber m -s , турист , проводящий свой отпуск в кемпинге
  • Capriccio [Каприccио] (каприччо) — Capriccio n -s , -s муз. каприччо
  • Celsiusskala [Cельзиускала] (шкала Цельсия) — Celsiusskala f шкала Цельсия
  • Champagnerwein [Хампагнавайн] — Champagnerwein m -(e)s , -e шампанское вино
  • Chance [Ханcе] — Chance f , -n шанс , возможность , вероятность (успеха) j-m eine Chance geben* — дать кому-л. шанс; предоставить кому-л. возможность die Chance verpassen — упустить шанс er hat bei ihr keine Chancen разг. — у него нет никаких шансов добиться её любви
  • Chansonnier [Ханзонниа] — Chansonnier m -s , -s 1. певец-исполнитель эстрадных песен , куплетист; шансонье 2. автор (текста) песен , автор куплетов
  • Charakterbildung [Характабильдунг] — Charakterbildung f воспитание характера
  • charakterisieren [характаизирен] — charakterisieren vt характеризовать , давать характеристику
  • Charakterisierung [Характаизирунг] (характеристика) — Charakterisierung f , -en характеристика , обрисовка , изображение
  • Charakteristikum [Характаистикум] — Charakteristikum n -s , ..ka характерная черта
  • Charakteristische [Характаистише] — Charakteristische sub n характерная черта , отличительное свойство
  • Charakterschilderung [Характашильдаунг] (изображение характера) — Charakterschilderung f , -en изображение характера
  • Chargierkran [Харгиркран] — Chargierkran m -(e)s , -e и ..kräne мет. загрузочный кран
  • Charter [Харта] — Charter m -s , -s 1. мор. чартер (договор на аренду судна) 2. чартерные перевозки
  • Cheddarkäse [Хеддаркезе] (чеддер сорт) — Cheddarkäse m -s чеддер (сорт сыра)
  • Chefdelegierte [Хефделегирте] — Chefdelegierte sub m , f глава делегации der sowjetische Chefdelegierte — глава советской делегации
  • Cheflektor [Хефлектоа] — Cheflektor m -s , -en главный редактор (издательства)
  • Chefsekretärin [Хефзекретерин] — Chefsekretärin f , -nen секретарь начальника (женщина)
  • Chemietechnik [Хемитехник] — Chemietechnik f химическая технология
  • Chemisierung [Хемизирунг] (химизация) — Chemisierung f химизация
  • Chemotherapie [Хемотаапи] (химиотерапия) — Chemotherapie f мед. химиотерапия
  • Chesterkäse [Хестакезе] (честер) — Chesterkäse m -s честер (сыр)
  • Chevalier [Хефалиа] — Chevalier m -s , -s ист. 1. шевалье , рыцарь , кавалер 2. шевалье (дворянский титул в феодальной Франции)
  • Chiffonniere [Хиффоннире] — Chiffonniere f , -n шифоньерка (шкаф)
  • Chiffreanzeige [Хифреанцайге] — Chiffreanzeige f , -n шифрованное объявление в газете
  • Chinarinde [Хинаринде] — Chinarinde f хинная кора
  • chininhaltig [хининхальтиг] (содержащий хинин) — chininhaltig a содержащий хинин
  • Chlorgehalt [Хлоргехальт] — Chlorgehalt m -(e)s содержание хлора
  • chlorhaltig [хлоральтиг] — chlorhaltig a содержащий хлор
  • Chlorierung [Хлорирунг] (хлорирование) — Chlorierung f хим. хлорирование
  • Chlorwasserstoff [Хлорвасзастофф] — Chlorwasserstoff m -(e)s хлористый водород
  • choreographisch [хореографиш] (хореографический) — choreographisch a хореографический
  • Chorkonzert [Хорконцат] — Chorkonzert n -(e)s , -e 1. концерт хора 2. концерт для хорового исполнения
  • Christengemeinde [Христенгемайнде] — Christengemeinde f , -n христианская община
  • Christenglaube [Христенглаубе] — Christenglaube m -ns христианская вера
  • Christenheit [Христенхайт] — Christenheit f христианский мир , христианские народы
  • Christenpflicht [Христенпфлихт] — Christenpflicht f христианский долг
  • Chromgerbung [Хромгабунг] — Chromgerbung f кож. хромовое дубление
  • chromhaltig [хромхальтиг] — chromhaltig a хим. хромистый , содержащий хром
  • Chromüberzug [Хромюбацуг] — Chromüberzug m -(e)s хромовое покрытие
  • chronologisch [хронологиш] (хронологический) — chronologisch a хронологический
  • chronometrisch [хронометриш] (хронометрический) — chronometrisch a хронометрический
  • Cicero [Cиcао] — Cicero f цицеро (шрифт)
  • Circe [Cирcе] — Circe f 1. миф. Цирцея 2. = , -n волшебница , обольстительница
  • Clearingwährung [Клеарингверунг] — Clearingwährung f клиринговая валюта
  • Collegium musicum [Коллегиум музикум] — Collegium musicum n , Collegia musica камерный оркестр , исполняющий старинную музыку
  • Compiler [Компила] — Compiler m -s , вчт. компилятор , компилирующая программа
  • Computer [Компута] (компьютер) — Computer m -s , электронная вычислительная машина , ЭВМ , компьютер
  • Computertechniker [Компутатехника] — Computertechniker m -s , инженер по вычислительной технике
  • Conference [Конфаенcе] (конферанс) — Conference f , -s конферанс
  • Consultingbetrieb [Конзультингбетриб] — Consultingbetrieb m -(e)s , -e консультационное бюро (для зарубежных фирм)
  • Containeranhänger [Контайнаанхенга] — Containeranhänger m -s , прицеп для перевозки контейнеров
  • Courage [Коураге] — Courage f смелость Courage haben — быть смелым Angst vor der eigenen Courage bekommen* разг. — пойти на попятный j-m die Courage abkaufen — запугать кого-л.
  • Crackers [Краккас] (крекер) — Crackers pl крекер (печенье)
  • creme [креме] — creme a inv кремовый (о цвете)
  • Cremefarbe [Кремефарбе] — Cremefarbe f , -n кремовый цвет
  • CSFR-Bürger [КСФР-Бюрга] — CSFR-Bürger m -s , гражданин ЧСФР

D(185 слов)



  • D-Dur [Д-Дуа] — D-Dur n муз. ре мажор in D-Dur — в ре мажоре , ре-мажорный
  • D-Zug [Д-Цуг] — D-Zug m -(e)s , ..züge (сокр. от Durchgangszug) скорый поезд а ein alter Mann ist doch kein D-Zug фам. шутл. — быстрее не могу (двигаться) , у меня ведь нет крыльев
  • Dachsfänger [Даксфенга] (такса) — Dachsfänger m -s , такса (порода собак)
  • dahaben [дахабен] — dahaben* vt разг. иметь в запасе; иметь в распоряжении
  • Dämelack [Демелак] (дурак) — Dämelack m -s , -e и -s разг. дурак; простофиля
  • Damenfriseur [Даменфризойа] (дамский мастер) — Damenfriseur m -s , -e дамский мастер (парикмахер)
  • damenhaft [даменхафт] — damenhaft a 1. подобающий даме; светский 2. элегантный
  • damisch [дамиш] — damisch a ю.-нем. , австр. фам. глупый
  • damit [дамит] — damit (damit) I pron adv 1. (с) этим damit ist alles gesagt — этим всё сказано es ist nichts damit — из этого ничего не выйдет damit ist es aus — с этим покончено weg damit! разг. — брось! her damit! разг. — дай сюда! (rück endlich) raus damit! разг. — ну рассказывай же! , выкладывай! 2. перевод зависит от управления русского глагола : damit beginnen* — начать с этого II cj (для того , ) чтобы; с тем , чтобы gib ihm das Wörterbuch , damit er seine Übersetzung prüfen kann — дай ему словарь , чтобы он мог проверить свой перевод
  • Dampf [Дампф] — Dampf m -(e)s , D ämpfe 1. пар gedrosselter Dampf тех. — мятый пар mit Dampf behandeln — отпаривать ein Schiff unter Dampf halten* — держать судно под парами 2. дым , чад а vor j-m , vor etw. (D) Dampf kriegen разг. — испугаться кого-л. , чего-л. mit Dampf arbeiten разг. — @ работать засучив рукава Dampf dahinter machen разг. — поддать пару; подтолкнуть , ускорить (дело) j-m Dampf machen разг. — подстёгивать , подгонять кого-л.
  • Dampfmaschine [Дампфмашине] (паровая машина) — Dampfmaschine f , -n паровая машина bewegliche Dampfmaschine — локомобиль
  • danach [данах] — danach (danach) pron adv 1. за этим , к этому (указывает на упоминавшийся ранее предмет) sie streckte schon die Hand danach aus — она уже протянула (было) руку за этим 2. в соответствии с этим so lautet der Befehl , handle danach — таков приказ , действуй сообразно с ним die Ware ist billig , aber sie ist auch danach разг. — товар дешёвый , но и качество соответствующее ; каков товар , такова и цена es ist auch danach разг. — оно и видно es geht ihm danach разг. — так ему и надо , и поделом ему die Zeiten sind nicht danach разг. — времена не те 3. затем , после этого kurze Zeit danach — вскоре после этого 4. перевод зависит от управления русского глагола : er fragte danach — он спросил об этом
  • Danaergeschenk [Данаагешенк] — Danaergeschenk n -(e)s , -e миф. данайский дар , дар данайцев
  • Danaidenfaß [ДанайденфаС] — Danaidenfaß n ..sses миф. «бочка Данаид» , бесполезный и бесконечный труд
  • Dankadresse [Данкадресзе] — Dankadresse f , -n книжн. благодарственный адрес
  • darum [дарум] — darum (darum , разг. drum) I pron adv 1. (б. ч. darum) вокруг этого drum und dran — вокруг да около alles , was drum und dran ist — всё , что с этим связано drum herum reden — говорить обиняками darum herumkommen* (s) — обойтись без того , чтобы …; избежать 2. за это ; для этого warum hast du das gemacht? — darum разг. — почему ты это сделал? — а тебе какое дело? ich würde viel darum geben , wenn … — я многое дал бы за то , чтобы … wollt ihr sich darum streiten? — неужели вы станете ссориться из-за этого? 3. : es geht darum , daß … — речь идёт о том , что … darum geht es mir nicht — для меня это не (так) важно es ist mir sehr darum zu tun — для меня это очень важно 4. перевод зависит от управления русского глагола : ich bitte dich darum — я прошу тебя об этом er weiß darum — он знает об этом darum ist mir nicht bange — этого я не боюсь II cj (darum) поэтому , потому , из-за этого ich war krank , darum bin ich nicht gekommen — я болел , поэтому не пришёл
  • dastehen [дастеен] — dastehen* vi 1. стоять , присутствовать (стоя) , находиться wie ein Ölgötze dastehen разг. — @ стоять как столб wie versteinert dastehen — окаменеть (на месте) , застыть (от ужаса и т. п.) 2. находиться , быть , оказываться (в каком-л. положении) allein dastehen — быть одиноким er steht gut da — он хорошо обеспечен ohne Mittel dastehen — быть без средств er steht unerreicht da — он непревзойдён wie wir dastehen! ирон. — хороши же мы!
  • Daten [Датен] — Daten pl 1. pl от Datum 2. тех. , вчт. данные
  • Datenbank [Датенбанк] (банк данных) — Datenbank f , -en вчт. банк данных
  • Datenmaterial [Датенматаиаль] — Datenmaterial n -s информационный материал , данные
  • datieren [датирен] — datieren I vt ставить дату (на чём-л.) , датировать (что-л.) früher datieren — помечать задним числом II vi относиться (к определённому времени) das Bild datiert aus dem 17. Jahrhundert — это картина XVII века ihre Freundschaft datiert von diesem Treffen — их дружба началась с этой встречи
  • davon [дафон] — davon (davon) pron adv 1. от этого was habe ich davon? — что мне от этого (за польза)? 2. из этого er geht davon aus — он исходит из этого er geht davon aus , daß … — он исходит из того , что … 3. об этом , о том nichts mehr davon! — ни слова больше об этом! а ich habe genug davon — с меня этого достаточно; с меня хватит das kommt davon! — всё из-за этого!
  • dazu- [дацу-] — dazu- отдел. глаг. приставка указывает на добавление , присоединение : dazugeben — добавлять
  • De-jure-Anerkennung [Де-юре-Анакеннунг] (признание де-юре) — De-jure-Anerkennung f признание де-юре , признание на основании законного акта; официальное признание (государства)
  • debattieren [дебаттирен] (дебатировать) — debattieren vt , vi (über A) обсуждать , дебатировать (что-л.); вести дебаты , спорить (о чём-л.)
  • Debilität [Дебилитет] (дебильность) — Debilität f мед. дебильность , умственная отсталость , слабоумие
  • debitieren [дебитирен] — debitieren vt фин. дебетовать , записывать в дебет
  • debütieren [дебютирен] (дебютировать) — debütieren vi книжн. дебютировать
  • Dechiffriergerät [Дехифриргает] (дешифратор) — Dechiffriergerät n -(e)s , -e дешифратор; декодер
  • Deckadresse [Деккадресзе] — Deckadresse f , -n конспиративный адрес; вымышленный адрес
  • Deckbalken [Декбалькен] — Deckbalken m -s , 1. потолочная балка 2. мор. палубный бимс 3. бимс (лодки — гребной спорт)
  • Deckpassagier [Декпасзагиа] — Deckpassagier m -s , -e палубный пассажир
  • defilieren [дефилирен] (дефилировать) — defilieren vi (s , h) дефилировать , проходить торжественным маршем , шествовать
  • Dehydrierung [Деидрирунг] — Dehydrierung f , -en хим. дегидрирование , дегидрогенизация
  • Deiwel [Дайвель] — Deiwel m -s , террит. , б. ч. сев.-нем. разг. чёрт , дьявол pfui Deiwel! — фу-ты чёрт! er arbeitete wie ein Deiwel — он работал дьявольски много sie lief auf Deiwel komm raus — она бежала как сумасшедшая
  • dekapieren [декапирен] (декапировать) — dekapieren vt хим. декапировать; протравливать (металл)
  • dekatieren [декатирен] (декатировать) — dekatieren vt текст. декатировать
  • Dekodiereinrichtung [Декодирайнрихтунг] — Dekodiereinrichtung f , -en дешифратор; декодирующее устройство
  • dekodieren [декодирен] (декодировать) — dekodieren vt дешифровать; декодировать
  • Dekontamination [Деконтаминатион] — Dekontamination f спец. дезактивация; специальная обработка
  • Dekorationsartikel [Декоратионзартикель] (декоративный предмет) — Dekorationsartikel m -s , декоративный предмет (для витрин магазинов и т. п.)
  • dekorieren [декорирен] (декорировать) — dekorieren vt 1. декорировать , украшать 2. награждать орденом
  • Delegationsleiter [Делегатионслайта] (глава делегации) — Delegationsleiter m -s , глава делегации
  • Delegiertenkarte [Делегиртенкарте] — Delegiertenkarte f , -n удостоверение делегата
  • Delegiertenliste [Делегиртенлисте] — Delegiertenliste f , -n список делегатов
  • Demagnetisation [Демагнетизатион] (размагничивание) — Demagnetisation f размагничивание
  • demaskieren [демаскирен] — demaskieren I vt срывать маску (с кого-л.) , разоблачать (кого-л.) II sich demaskieren 1. снимать маску; перен. тж. разоблачать себя 2. воен. демаскироваться
  • Depotwirkung [Депотвиркунг] — Depotwirkung f , -en мед. длительное действие (препарата)
  • depressiv [депресзиф] (депрессивный) — depressiv a 1. подавленный , удручённый 2. эк. депрессивный
  • deprimiert [депримирт] — deprimiert I part II от deprimieren II part adj подавленный , удручённый , находящийся в состоянии депрессии
  • Dernier cri [Даниа кри] — Dernier cri m , Derniers cris книжн. последний крик моды
  • Desodorstift [Дезодорстифт] — Desodorstift m -(e)s , -e дезодорирующий карандаш
  • Dessertgabel [Десзатгабель] — Dessertgabel f , -n десертная вилка
  • Dessertteller [Десзателла] — Dessertteller m -s , десертная тарелка
  • Dessertwein [Десзатвайн] — Dessertwein m -(e)s , -e десертное вино
  • Destillierapparat [Дестиллираппарат] (перегонный аппарат) — Destillierapparat m -(e)s , -e перегонный аппарат
  • destillieren [дестиллирен] (дистиллировать) — destillieren vt хим. дистиллировать , перегонять , отгонять
  • Detaillierung [Детайллирунг] — Detaillierung f детализация; подробное изложение
  • detonieren [детонирен] (детонировать) — detonieren vi 1. оглушительно взрываться 2. муз. детонировать , звучать фальшиво
  • deucht [дойхт] — deucht уст. высок. präs от dünken
  • Deutschlandpolitik [Дойчландполитик] — Deutschlandpolitik f политика в отношении Германии
  • Deutschordensritter [Дойчорденсритта] — Deutschordensritter m -s , ист. рыцарь Тевтонского ордена
  • Devisenbank [Дефизенбанк] (девизный банк) — Devisenbank f , -en девизный банк
  • devonisch [дефониш] (девонский) — devonisch a геол. девонский
  • dezimieren [децимирен] (децимировать) — dezimieren vt 1. сильно сокращать (что-л.); наносить большие потери (напр. войску) 2. ист. децимировать , казнить каждого десятого
  • Diagnoseprogramm [Диагнозепрограмм] — Diagnoseprogramm n -s , -e вчт. диагностическая программа
  • Diagnosestellung [Диагнозестеллунг] (постановка диагноза) — Diagnosestellung f , -en постановка диагноза
  • diagnostisch [диагностиш] (диагностический) — diagnostisch a диагностический
  • Dialektgeographie [Диалектгеографи] (лингвистическая география) — Dialektgeographie f лингвистическая география
  • Diamantstahl [Диамантсталь] — Diamantstahl m -(e)s инструментальная сталь
  • Diätassistentin [Диэтасзистентин] — Diätassistentin f , -nen мед. диетсестра
  • Diätkur [Диэткуа] — Diätkur f , -en лечение диетой
  • Dichtungsmittel [Дихтунгсмиттель] — Dichtungsmittel n -s , тех. герметик , уплотнитель
  • Dielektrizitätskonstante [Дилектрицитетсконстанте] — Dielektrizitätskonstante f , -n эл. диэлектрическая проницаемость
  • Dielenmöbel [Диленмёбель] — Dielenmöbel n -s , мебель для передней
  • Dienst [Динст] — Dienst m -es , -e 1. служба , работа; обязанности; должность im Dienst — на службе außer Dienst (сокр. a. D.) — на пенсии; в отставке (о военном) der öffentliche Dienst — общественная работа aktiver Dienst воен. — действительная служба die rückwärtigen Dienste воен. — службы тыла in (den) Dienst treten* (s) , einen Dienst antreten* — поступать на работу bei j-m in (den) Dienst treten* (s) — поступать к кому-л. на службу seinen Dienst antreten* — приступать к исполнению служебных обязанностей in den Dienst nehmen* — брать на работу etw. in Dienst stellen — сдать в эксплуатацию что-л. (напр. машину , станок) etw. außer Dienst stellen — снять что-л. из эксплуатации (б. ч. о транспортных средствах) seinen Dienst versehen* — исполнять свои обязанности , работать Dienste verrichten — нести обязанности den Dienst quittieren — оставить службу; уйти на пенсию; выйти в отставку j-n aus dem Dienst entlassen* , j-m den Dienst kündigen уст. — увольнять кого-л. со службы seinen Dienst nich
  • Dienstalter [Динстальта] — Dienstalter n -s трудовой стаж; воен. срок выслуги , выслуга лет nach Erreichung eines bestimmten Dienstalters — по достижении определённого стажа; за выслугу лет
  • Dienstmarke [Динстмарке] — Dienstmarke f , -n 1. служебный значок , бляха 2. почтовая марка государственного учреждения (в Германии до 1945 г. , в ГДР в 1953-1960 гг.)
  • Dienstplan [Динстплан] — Dienstplan m -(e)s , ..pläne 1. служебное расписание 2. расписание дежурств 3. воен. план занятий; служебный распорядок дня auf dem Dienstplan stehen* — входить в устав
  • Dieselgenerator [Дизельгенаатоа] (дизель-генератор) — Dieselgenerator m -s , -en дизель-генератор
  • Dieselkraftstoff [Дизелькрафтстофф] (дизельное топливо) — Dieselkraftstoff m -(e)s , -e дизельное топливо; соляровое масло; разг. солярка
  • Differentialgeometrie [Диффаентиальгеометри] (дифференциальная геометрия) — Differentialgeometrie f дифференциальная геометрия
  • Differentialgetriebe [Диффаентиальгетрибе] — Differentialgetriebe n -s , авто дифференциал , дифференциальная передача , дифференциальный механизм
  • Differentialgleichung [Диффаентиальглайхунг] — Differentialgleichung f , -en мат. дифференциальное уравнение
  • Differentiallohnsystem [Диффаентиаллонсистем] (дифференциальная система) — Differentiallohnsystem n -s дифференциальная система оплаты труда
  • differenzieren [диффаенцирен] — differenzieren I vt 1. дифференцировать , различать , разграничивать 2. мат. дифференцировать II sich differenzieren 1. дифференцироваться; развиваться (от простого к сложному) , усложняться (в процессе развития) 2. (von D) отмежёвываться (от кого-л.) , заявлять о своём несогласии (с кем-л.)
  • Digallussäure [Дигаллусзеуре] — Digallussäure f , -n хим. танин , дигалловая кислота
  • Diktierbüro [Диктирбюро] — Diktierbüro n -s , -s машинописное бюро
  • Diktiergerät [Диктиргает] — Diktiergerät n -(e)s , -e диктофон
  • Diktiertechnik [Диктиртехник] — Diktiertechnik f диктофонная техника
  • diluvial [дилуфиаль] (дилювиальный) — diluvial a геол. дилювиальный (уст.); плейстоценовый
  • diplomatisch [дипломатиш] — diplomatisch a 1. дипломатический diplomatische Beziehungen — дипломатические отношения das diplomatische Korps — дипломатический корпус die diplomatische Immunität — неприкосновенность личности дипломатического представителя 2. дипломатический , ловкий , тонко рассчитанный 3. : diplomatischer Abdruck — документально точное воспроизведение
  • Diplomhistoriker [Дипломхисторика] — Diplomhistoriker m -s , дипломированный историк
  • Diplomprüfung [Дипломпрюфунг] — Diplomprüfung f , -en экзамен на получение диплома; дипломный экзамен
  • Direktorenkollegium [Директоренколлегиум] (директоров дирекция) — Direktorenkollegium n -s , ..gi|en коллегия директоров , дирекция
  • Dirigentenstab [Диригентенстаб] — Dirigentenstab m -(e)s , ..stäbe дирижёрская палочка
  • Diskettenspeicher [Дискеттенспайха] (гибких дисках) — Diskettenspeicher m -s вчт. память на гибких дисках
  • diskontinuierlich [дисконтинуирлих] — diskontinuierlich a мат. , физ. разрывный; прерывный; дискретный
  • Diskontkredit [Дисконткредит] (ком кредит) — Diskontkredit m -(e)s , -e ком. кредит по учёту (векселей)
  • Diskordanz [Дискорданц] — Diskordanz f , -en 1. муз. дисгармония 2. геол. несогласие , несогласное залегание
  • Diskussionsleiter [Дискусзионслайта] — Diskussionsleiter m -s , ведущий дискуссию; председательствующий на дискуссии
  • Diskussionspartner [Дискусзионспартна] (участник дискуссии) — Diskussionspartner m -s , участник дискуссии
  • Diskussionsrede [Дискусзионсреде] — Diskussionsrede f , -n выступление на дискуссии
  • Diskussionsredner [Дискусзионсредна] (дискуссии участник) — Diskussionsredner m -s , выступающий на дискуссии ; участник дискуссии
  • Diskussionsstoff [Дискусзионстофф] — Diskussionsstoff m -(e)s , -e материал для дискуссии
  • Diskuswerfen [Дискусвафен] (метание диска) — Diskuswerfen n -s метание диска (лёгкая атлетика)
  • Diskuswerferin [Дискусвафаин] (метательница диска) — Diskuswerferin f , -nen метательница диска (лёгкая атлетика)
  • Diskuswurf [Дискусвурф] — Diskuswurf m -(e)s тк. sg метание диска (лёгкая атлетика)
  • Dispergiermittel [Диспагирмиттель] — Dispergiermittel n -s , хим. диспергатор
  • Dispersion [Диспазион] (дисперсия) — Dispersion f , -en физ. , хим. , мат. дисперсия
  • Dissertation [Дисзататион] — Dissertation f , -en диссертация eine Dissertation öffentlich verteidigen — защищать диссертацию
  • dissertieren [дисзатирен] — dissertieren vt , vi редко (über A) писать диссертацию (о чём-л.)
  • dissonieren [дисзонирен] — dissonieren vi муз. диссонировать , фальшивить; расходиться в тоне; звучать диссонансом (тж. перен.)
  • diszipliniert [дисциплинирт] (дисциплинированный) — diszipliniert I part I от disziplinieren II part adj дисциплинированный
  • Djiboutier [Дjибоутиа] — Djiboutier m -s , джибутиец , житель Джибути
  • Doktorprüfung [Докторпрюфунг] (доктора) — Doktorprüfung f , -en экзамен на степень доктора; см. Doktor 1
  • Dokumentalist [Документалист] (специалист) — Dokumentalist m -en , -en специалист в области документалистики
  • Dokumentationsaustausch [Документатионзаустауш] — Dokumentationsaustausch m -es обмен документацией
  • dominieren [доминирен] (доминировать) — dominieren I vi преобладать , доминировать in der Mode dominiert die sportliche Note — в моде преобладает спортивное направление II vt уст. господствовать (над кем-л. , чем-л.) die Angst dominierte ihn vollkommen — он весь был во власти страха
  • Donner [Донна] — Donner m -s , гром (тж. перен.) , грохот , громыхание , раскаты грома der Donner rollt — гремит гром unter Donner und Blitz — в сильную грозу der Donner der Geschütze — гром орудий а dastehen* wie vom Donner gerührt — стоять как громом поражённый auf Donner folgt Regen шутл. — @ ссора кончается слезами (о женщинах) Donner und Blitz (gegen j-n) schleudern — метать громы и молнии (на кого-л.) daß dich der Donner erschlage! уст. — да разрази тебя гром! Donner und Doria! уст. — гром и молния!; чёрт возьми!
  • Doppelkolonne [Доппельколонне] — Doppelkolonne f , -n воен. двойная взводная колонна
  • Doppelmoral [Доппельмораль] (двойная мораль) — Doppelmoral f двойная мораль
  • Doppelnelson [Доппельнельзон] (двойной нельсон) — Doppelnelson m и -s , = и -s захват шеи из-под плеч , двойной нельсон (борьба)
  • Doppelte [Доппельте] — Doppelte I sub n двойное количество das Doppelte leisten — производить вдвое больше; работать за двоих auf das Doppelte — вдвое das Doppelte kosten , um das Doppelte teurer sein — стоить вдвое дороже II sub m : einen Doppelten trinken* разг. — выпить двойную порцию (40 г коньяка , водки)
  • Dopplereffekt [Доплаеффект] — Dopplereffekt m -(e)s физ. эффект Доплера
  • dorsal [дорзаль] (дорсальный) — dorsal a 1. анат. дорсальный; спинной , тыльный 2. лингв. дорсальный
  • dösen [дёзен] — dösen vi фам. дремать , клевать носом; перен. быть невнимательным , зевать dös nicht! — не спи! , не зевай!
  • dosieren [дозирен] — dosieren vt дозировать , производить дозировку; назначать дозу
  • dotieren [дотирен] — dotieren vt 1. давать дотацию , предоставлять дотацию (кому-л.) 2. элн. легировать (примесью) , вводить примесь (в полупроводник)
  • Dotter [Дотта] — Dotter m и разг. n -s , 1. желток 2. бот. рыжик (Camelina Crantz)
  • Doyen [Доиен] — Doyen m -s дуайен , глава дипломатического корпуса
  • Drache [Драхе] — Drache m -n , -n 1. дракон 2. (бумажный) змей einen Drache steigen lassen* — запускать змея 3. дельтаплан 4. созвездие «Дракон» 5. разг. ведьма , карга
  • drahtlos [дратлос] — drahtlos I a беспроволочный; радио drahtlose Telegrafie устарев. — радиотелеграфия; радиосвязь drahtloser Zünder воен. — радиовзрыватель II adv по радио
  • Drahtmatratze [Дратматраце] (пружинный матрас) — Drahtmatratze f , -n пружинный матрас
  • dramaturgisch [драматургиш] (драматургический) — dramaturgisch a драматургический
  • drängen [дренген] — drängen I vt 1. напирать (на кого-л.) , теснить j-n an die Wand drängen — прижать кого-л. к стене j-n auf die Seite drängen — оттеснить кого-л. в сторону 2. перен. нажимать , оказывать давление (на кого-л.); приставать (к кому-л. с требованиями , просьбами) mich drängt , Ihnen zu sagen … — мне хочется сказать вам … 3. торопить (кого-л.) einen Schuldner drängen — торопить должника (с уплатой долга) niemand drängt uns — никто нас не гонит II vi 1. (auf A) настаивать (на чём-л.) 2. торопить; быть срочным (о деле) die Zeit drängt — время не терпит die Not drängt zur Entscheidung — необходимость требует принятия решения die Sache drängt — дело не терпит отлагательства III sich drängen 1. толкаться , толпиться; тесниться (тж. перен.) die Gedanken drängen sich im Kopfe — мысли теснятся в голове die Frage drängt sich auf die Lippen — (сам собой) напрашивается вопрос 2. проталкиваться , протискиваться sich durch die Menge drängen — проталкиваться сквозь толпу sich in den Vorderg
  • Drängraben [Дренграбен] — Drängraben m -s , ..gräben дренажная канава
  • drauf [драуф] — drauf разг. см. darauf а immer feste drauf! — давай! , поднажми! er hatte achtzig drauf — он ехал со скоростью восемьдесят километров (в час) er hat nicht viel drauf — он мало на что способен; от него никакого толку drauf und dran sein (etw. zu + inf) — собираться (что-л. сделать) er war drauf und dran zu gehen — он уже собирался уйти
  • draus [драус] — draus разг. см. daraus а sich (D) etw. draus machen — придавать чему-л. значение ich mache mir nichts draus 1) @ мне это до лампочки 2) мне это нипочём
  • draußen [драуСен] — draußen adv 1. снаружи , на дворе , на улице von draußen — снаружи , со двора draußen und drinnen — снаружи и внутри wer ist draußen? — кто там? wie ist es heute draußen? — какая сегодня погода? draußen ist es kalt — на улице холодно das Schiff ist draußen — судно (далеко) в море er ist draußen 1) он выбрался (из пещеры , колодца и т. п.) 2) он вышел из заключения , он (снова) на свободе 2. разг. за городом , на даче 3. разг. на фронте draußen bleiben* (s) — погибнуть на фронте , не вернуться с войны
  • drehen [дреен] — drehen I vt 1. поворачивать , вертеть , вращать; крутить etw. in den Händen drehen — вертеть в руках что-л. im Kreis(e) drehen — кружить (напр. кого-л. в танце) 2. сворачивать (папиросу , кулёк); вить , скручивать; сучить Fleisch durch den Wolf drehen — пропускать мясо через мясорубку Pillen drehen — скатывать пилюли Locken drehen — завивать локоны 3. поворачивать , обращать j-m den Rücken drehen — повернуться спиной к кому-л. (тж. перен.) 4. перен. : etw. drehen und wenden* — искажать , извращать что-л. daran ist nichts zu drehen und zu deuteln — как ни крути , но это факт 5. обтачивать (на токарном станке) Granaten drehen — делать гранаты 6. : einen Film drehen — снимать фильм , производить киносъёмку а j-m eine Nase drehen разг. — оставить кого-л. с носом , обмануть кого-л. eine Sache drehen разг. — повернуть дело eine Sache so drehen , daß … разг. — повернуть дело таким образом , что … da hat doch einer daran gedreht разг. — кто-то здесь уже приложил руку II sich drehen 1
  • Drehsessel [Дрезесзель] — Drehsessel m -s , вращающееся кресло
  • dreiatomig [драйатомиг] (трёхатомный) — dreiatomig a трёхатомный
  • dreie [драйэ] — dreie разг. (тк. без сопровождающих слов) три , трое
  • Dreier [Драйа] — Dreier m -s , 1. тройка , третий номер (автобуса) 2. австр. , ю.-нем. тройка (отметка , номер трамвая) 3. : einen Dreier im Lotto haben разг. — иметь три выигрышных числа в спортлото 4. тройка (коньки) 5. три пфеннига (старая монета) а der letzte Dreier разг. — последний грош der eine ist einen Dreier , der andere drei Pfennige wert разг. — @ один другого стоит , два сапога пара seinen Dreier dazugeben* разг. — вставить и своё словечко er hat nicht für einen Dreier Verstand — у него ума ни на грош
  • Dreierblock [Драйаблок] (тройной блок) — Dreierblock m -(e)s , ..blöcke тройной блок (волейбол)
  • dreifach [драйфах] — dreifach I a тройной , троекратный in dreifacher Ausfertigung — в трёх экземплярах dreifacher Held der Sowjetunion — трижды Герой Советского Союза dreifaches Hoch — троекратное ура dreifacher Sprung — тройной прыжок (фигурное катание) II adv втрое; трижды ein dreifach gefaltetes Blatt — лист (бумаги) , сложенный втрое ein dreifach gedrehter Sprung — тройной прыжок (фигурное катание) das zählt doppelt und dreifach — это зачтётся вдвое и втрое er sieht alles dreifach — у него троится в глазах
  • Dreifachkabel [Драйфахкабель] (трёхжильный кабель) — Dreifachkabel n -s , эл. трёхжильный кабель
  • Dreileiterkabel [Драйлайтакабель] (трёхжильный кабель) — Dreileiterkabel n -s , эл. трёхжильный кабель
  • drein [драйн] — drein разг. см. darein
  • Dreistufenrakete [Драйстуфенракете] — Dreistufenrakete f , -n трёхступенчатая ракета
  • Drift [Дрифт] — Drift f , -en 1. дрейф , снос 2. тех. дрейф , уход
  • driften [дрифтен] — driften vi мор. дрейфовать , лежать в дрейфе
  • drillen [дриллен] — drillen II vt 1. муштровать 2. автоматизировать навыки (путём повторных упражнений); drillen I vt 1. сверлить (дрелью) 2. сучить (шёлк) 3. сеять рядами
  • Drillen [Дриллен] — Drillen n -s 1. буравление (дрелью) 2. сучение (шёлка) 3. рядовой сев
  • Drive [Дрифе] — Drive m -s , -s драйв (гольф , теннис)
  • drohen [дроен] — drohen vi 1. (mit D) грозить , угрожать (чем-л.) j-m mit der Faust drohen — угрожать кому-л. кулаком j-m mit Prügeln drohen — грозиться избить кого-л. j-m mit dem Gericht drohen — пригрозить кому-л. судом 2. грозить (наступлением чего-л.); собираться es droht ein Gewitter — собирается гроза das Haus droht einzustürzen — дом вот-вот рухнет ihm droht Gefängnis — ему грозит тюрьма , его ждёт тюрьма sie drohte ohnmächtig zu werden — она готова была упасть в обморок , она чуть не упала в обморок
  • Drosselbart [Дросзельбарт] — Drosselbart m : König Drosselbart — Король Дроздобород (в сказке)
  • Drosselung [Дросзелунг] — Drosselung f , -en б. ч. sg 1. подавление , удушение 2. тех. дросселевание 3. ограничение , сокращение; см. drosseln
  • Druckpresse [Друкпресзе] — Druckpresse II f , -n тех. испытательный пресс; Druckpresse I f = , -n печатная машина
  • Druckstelle [Друкстелле] — Druckstelle f , -n 1. пятно , место порчи (от нажима — на фруктах) 2. мед. синяк
  • Dualsystem [Дуальсистем] (двоичная система) — Dualsystem n -s мат. двоичная система (счисления)
  • Dumme [Думме] — Dumme sub m , f глупец , дурак; дура den Dummen machen разг. — оставаться в дураках ich war wieder der Dumme разг. — я опять остался в дураках einen Dummen finden* разг. — найти дурака (который делал бы чужую работу) den Dummen spielen разг. — прикидываться дурачком , корчить дурака damit fängt man Dumme погов. — так дураки и попадаются , на этом дураков и ловят hinterher sind alle Dummen schlau — @ каждый задним умом крепок die Dummen werden nicht alle погов. — дураки не переводятся
  • Dummkopf [Думкопф] — Dummkopf m -(e)s , ..köpfe фам. дурак , болван ein ausgemachter Dummkopf — круглый дурак sei doch kein Dummkopf — не будь дураком (не отказывайся)!
  • dumpf [думпф] — dumpf a 1. глухой; приглушённый (о звуке) dumpf tönen — гудеть 2. спёртый; затхлый (тж. перен.) dumpfer Geruch — затхлый запах 3. тупой; притупленный (о чувстве) dumpfer Blick — тупой взгляд dumpfer Schmerz — тупая боль dumpfe Angst — тайный страх 4. неопределённый , смутный , неясный (о предчувствии и т. п.) 5. тяжёлый (о сне u т. п.); замутнённый (о сознании) er hat einen dumpfen Kopf — у него дурман в голове
  • Dünensand [Дюнензанд] — Dünensand m -(e)s дюнный песок
  • Dünnschichttechnik [Дюншихтехник] — Dünnschichttechnik f спец. тонкоплёночная техника
  • Dupliziergerät [Дуплициргает] — Dupliziergerät n -(e)s , -e вчт. дублирующее устройство
  • durch- [дурх-] — durch- I отдел. глаг. приставка , указывает на 1. прохождение насквозь : durchsickern — просачиваться 2. завершение действия : durchlesen — прочитать 3. преодоление препятствия : durchbrechen — прорываться II неотдел. глаг. приставка , указывает на 1. полное проникновение : durchdringen — пронизывать 2. прохождение во всех направлениях : durchreiten — объезжать верхом (всю страну и т. п.)
  • durchfließen [дурхфлиСен] — durchfließen* II vt протекать (по местности и. т. п.); орошать der Bach durchfließt das Tal — ручей протекает по долине; durchfließen* I vi (s) протекать (через трубы и т. п.) das Wasser fließt nur langsam (durch die Röhren) durch — вода медленно проходит (по трубам)
  • durchfragen [дурхфраген] — durchfragen , sich разг. добраться до места , сориентироваться( , расспрашивая встречных о дороге)
  • Durchfuhrtarif [Дурхфуртариф] (транзитный тариф) — Durchfuhrtarif m -s , -e транзитный тариф
  • durchhauen [дурхгауэн] — durchhauen* II vt ( prät durchhieb и разг. durchhaute) перерубать , разрубать , рассекать; прорубать; durchhauen* I I vt 1. (prät книжн. hieb durch и разг. haute durch) прорубать; перерубать , раскалывать den gordischen Knoten durchhauen книжн. — разрубить гордиев узел 2. (prät haute durch) разг. отстегать , поколотить II sich durchhauen (prät hieb sich durch) пробиваться (с боем); прокладывать себе дорогу
  • durchkommen [дурхкоммен] — durchkommen* vi (s) 1. проходить , проезжать hier ist nicht durchzukommen 1) здесь прохода нет 2) здесь не подберёшься 2. разг. пробиться , выходить из затруднительного положения glücklich durchkommen — счастливо отделаться bei einer Prüfung durchkommen — выдержать экзамен der Kranke wird durchkommen — больной поправится ich komme mit der Arbeit nicht durch — я не управляюсь с работой mit dem Geld durchkommen — обходиться , сводить концы с концами mit dem Vorschlag durchkommen — добиться принятия предложения damit werden Sie nicht durchkommen 1) это вам не поможет , это вас не спасёт 2) это вам даром не пройдёт mit solchen Ausflüchten kommt er bei mir nicht durch — такими отговорками он у меня ничего не добьётся
  • durchkonstruieren [дурхконструирен] — durchkonstruieren vt отработать конструкцию (чего-л.) gut durchkonstruieren — хорошо сконструировать bis ins einzelne durchkonstruieren — проработать все детали конструкции
  • Durchmechanisierung [Дурхмеханизирунг] — Durchmechanisierung f , -en полная механизация
  • durchorganisieren [дурхорганизирен] — durchorganisieren vt хорошо организовать , продумать до мельчайших подробностей организацию (чего-л.)
  • durchspüren [дуркспюрен] — durchspüren vt 1. (durch A) (ощупью) чувствовать (сквозь что-л.) 2. перен. (по)чувствовать , улавливать , угадывать (в чём-л.)
  • durchtanzen [дурхтанцен] — durchtanzen II vt протанцевать , провести время за танцами er hat manche Nacht durchtanzt — иногда он танцевал целыми ночами; durchtanzen I vt 1. (про)танцевать (напр. до утра) 2. перетанцевать (все танцы) 3. : die Schuhe durchtanzen разг. — протоптать обувь на танцах
  • Durianbaum [Дурианбаум] — Durianbaum m -(e)s , ..bäume бот. дурьян (Durio zibethinus L.)
  • Duroplast [Дуропласт] — Duroplast m -(e)s , -e (термо)реактопласт , термореактивная пластмасса
  • Duschanlage [Душанлаге] — Duschanlage f , -n душевая установка
  • Duschraum [Душраум] (душевая) — Duschraum m -(e)s , ..räume душевая (помещение)
  • Düsentechnik [Дюзентехник] — Düsentechnik f реактивная техника
  • dynamisch [динамиш] — dynamisch a динамический , динамичный

E(180 слов)



  • E-Dur [Э-Дуа] — E-Dur n муз. ми мажор in E-Dur — в ми мажоре , ми-мажорный
  • E-Lok [Э-Лок] — E-Lok f , -s (сокр. от Elektrolokomotive) электровоз
  • Ebene [Эбене] — Ebene f , -n 1. равнина 2. плоскость (тж. мат.) schiefe Ebene — наклонная плоскость auf die schiefe Ebene kommen* (s) перен. — покатиться по наклонной плоскости 3. перен. плоскость , область , сфера; уровень (степень значимости) das liegt auf einer ganz anderen Ebene — это сюда совсем не относится , это из совершенно другой области auf hoher Ebene — на высоком уровне auf regionaler Ebene — в региональном разрезе auf der Ebene der Außenminister — на уровне министров иностранных дел auf der unteren Ebene — на местах (об организациях , учреждениях)
  • Ecklohn [Эклон] — Ecklohn m -(e)s , ..löhne эк. средняя тарифная ставка
  • Edelkastanie [Эделькастани] (каштан посевной) — Edelkastanie f , -n каштан посевной (Castanea sativa Mill.)
  • Effemination [Эффеминатион] (феминизация) — Effemination f физиол. феминизация
  • egozentrisch [эгоцентриш] (эгоцентрический) — egozentrisch a эгоцентрический
  • Ehepaar [Эепар] — Ehepaar n -(e)s , -e супруги , супружеская чета
  • ehrenamtlich [эренамтлих] — ehrenamtlich I a почётный; общественный; добровольный (об участии в общественной работе) ehrenamtliche Arbeit — работа на общественных началах ein ehrenamtlicher Funktionär — общественный работник ein ehrenamtlicher Helfer — добровольный помощник (по общественной работе) II adv на общественных началах ehrenamtlich tätig sein — работать на общественных началах
  • Ehrentor [Эрентоа] — Ehrentor n -s спорт. гол престижа
  • Ehrentribüne [Эрентрибюне] — Ehrentribüne f , -n главная трибуна , трибуна для почётных гостей
  • ehrlich [эрлих] — ehrlich a 1. честный mein ehrlicher Name — моё честное имя ehrlich zu Werke gehen* (s) — честно относиться к делу es ehrlich mit j-m meinen — иметь честные намерения по отношению к кому-л. 2. : etwas Ehrliches zusammenreden фам. — наговорить с три короба а ehrlich währt am längsten посл. — @ честно живёшь — дольше проживёшь
  • Eierhandgranate [Айэрандгранате] — Eierhandgranate f , -n воен. лимонка , яйцевидная ручная граната
  • Eigeninitiative [Айгенинитиатифе] — Eigeninitiative f собственная инициатива
  • Eigenwille [Айгенвилле] — Eigenwille m -ns своеволие
  • Eileiter [Айлайта] — Eileiter m -s , анат. яйцевод , фаллопиева труба
  • einbalsamieren [айнбальзамирен] — einbalsamieren vt (на)бальзамировать
  • Einbauantenne [Айнбауантенне] (встроенная антенна) — Einbauantenne f , -n встроенная антенна
  • Einbaumöbel [Айнбаумёбель] (стену мебель) — Einbaumöbel n -s , встроенная (в стену) мебель
  • eincremen [айнкремен] — eincremen vt намазать кремом , наносить крем (на кожу)
  • Einfahrtssignal [Айнфартсигналь] — Einfahrtssignal n -s , -e ж.-д. входной сигнал; входной семафор
  • Einfuhrmonopol [Айнфурмонополь] — Einfuhrmonopol n -s монополия на импорт
  • Einlaßkontrolle [АйнлаСконтролле] (контроль при) — Einlaßkontrolle f контроль при входе
  • einmotorig [айнмоториг] (одномоторный) — einmotorig a одномоторный
  • einplanen [айнпланен] — einplanen vt запланировать , включить в план
  • einprägen [айнпреген] — einprägen I vt 1. выбивать , выгравировать , вычеканить sich (D) etw. einprägen , etw. in sein Gedächtnis einprägen перен. — запечатлеть что-л. в памяти , запомнить что-л. 2. внушать (заставить понять) der Vater prägte dem Sohn ein , pünktlich zu erscheinen — отец внушал сыну , чтобы тот явился вовремя II sich einprägen (j-m) запечатлеться (в чьей-л. памяти , в чьём-л. сознании) , запомниться (кому-л.) sich dem Gedächtnis einprägen — запечатлеться в памяти , врезаться в память diese Worte prägten sich ihm tief in die Seele ein — эти слова запали ему глубоко в душу dieses Bild prägte sich mir unauslöschlich ein — эта картина неизгладимо запечатлелась в моей памяти
  • einprogrammieren [айнпрограммирен] (запрограммировать) — einprogrammieren vt запрограммировать
  • Einradtraktor [Айнрадтрактоа] (садовый трактор) — Einradtraktor m -s , -en одноколёсный (садовый) трактор
  • Einsatzbrigade [Айнзацбригаде] — Einsatzbrigade f , -n 1. специальная бригада (аварийная и т. п.) 2. ж.-д. рейсовая бригада
  • Einsatzzirkel [Айнзацциркель] (циркуль) — Einsatzzirkel m -s , циркуль (с вставной ножкой)
  • Einsetzkran [Айнзецкран] — Einsetzkran m -es , -e и ..kräne загрузочный кран
  • Einsetzmaschine [Айнзецмашине] (завалочная машина) — Einsetzmaschine f , -n завалочная машина
  • Einsparungstechnologie [Айнспарунгстехнологи] — Einsparungstechnologie f , -n (энерго-)ресурсосберегающая технология
  • Einsteckmodul [Айнстекмодуль] (сменный модуль) — Einsteckmodul m -s , -e и -n элн. сменный модуль
  • einsteigen [айнстайген] — einsteigen* vi (s) 1. входить , садиться (в вагон и т. п.) einsteigen! — занимайте места! 2. влезть через окно (о ворах) 3. разг. вступить , войти (в дело)
  • einstellen [айнстеллен] — einstellen I vt 1. вставлять; ставить , помещать 2. определять; зачислять , принимать; нанимать (кого-л. на работу) 3. тех. устанавливать; регулировать; настраивать die Welle einstellen радио — настроиться на волну 4. давать установку; ориентировать er ist gegen mich (feindlich) eingestellt — он настроен ко мне враждебно , он настроен против меня 5. прекращать (работу , стрельбу и т. п.) die Zahlungen einstellen — приостановить платежи 6. спорт. : einen Rekord einstellen — повторить рекорд 7. фото : die Schärfe einstellen — наводить на резкость II sich einstellen 1. являться 2. начинаться , наступать (об оттепели; о кашле и т. п.) 3. (auf A) ориентироваться , настраиваться (на что-л.); приноравливаться (к чему-л.)
  • einstöpseln [айнстёпзельн] — einstöpseln vt включать (электроприбор и т. п.) , втыкать штепсель в розетку
  • Einstufenrakete [Айнстуфенракете] — Einstufenrakete f , -n одноступенчатая ракета
  • Einzelprojekt [Айнцельпроект] (индивидуальный проект) — Einzelprojekt n -(e)s , -e индивидуальный проект
  • Einzelstart [Айнцельстарт] (раздельный старт) — Einzelstart m -(e)s , -e и -s спорт. раздельный старт
  • Einzelteil [Айнцельтайль] (деталь) — Einzelteil m -(e)s , -e деталь
  • einziehen [айнциен] — einziehen* I vt 1. втягивать , протягивать (что-л. во что-л.); вдевать , продевать (нитку) eine Decke einziehen стр. — подвесить потолок 2. втягивать , вбирать (напр. сети); убирать (паруса , вёсла и т. п.) die Flagge einziehen — спускать флаг den Schwanz einziehen — поджать хвост (тж. перен. разг.) 3. втягивать , вдыхать (воздух , аромат и т. п.) 4. взыскивать , взимать , собирать (налоги и т. п.); конфисковать 5. изымать (из обращения , напр. монеты , банкноты) Ämter einziehen — ликвидировать должности 6. призывать на военную службу 7. книжн. : Erkundigungen einziehen — наводить справки II vi (s) 1. въезжать , переезжать (в квартиру и т. п.) 2. вступать , входить (в город и т. п.) 3. наступать (о времени года) 4. проникать (о жидкостях) 5. спорт. : ins Finale einziehen — выходить в финал
  • einzylindrig [айнцилиндриг] (одноцилиндровый) — einzylindrig a тех. одноцилиндровый
  • Eisenhüttenkombinat [Айзенхюттенкомбинат] (металлургический комбинат) — Eisenhüttenkombinat n -s , -e металлургический комбинат
  • Eisenquarz [Айзенкуарц] — Eisenquarz m -es мин. железистый кварц
  • Eishockeymannschaft [Айсхоккеиманшафт] (хоккейная команда) — Eishockeymannschaft f , -en хоккейная команда
  • Eisspeedway [Айспедваи] — Eisspeedway m -s мотогонки на льду , ледовый спидвей
  • Eistanz [Айстанц] — Eistanz m -es , ..tänze 1. танец на льду (исполняемый фигуристами , артистами балета на льду) 2. тк. sg танцы на льду (фигурное катание)
  • Eiswaffel [Айсваффель] — Eiswaffel f , -n вафля к мороженому
  • Eiterpustel [Айтапустель] (пустула) — Eiterpustel f , -n гнойничок; мед. тж. пустула
  • Eiweißsynthese [АйвайСсинтезе] (синтез белка) — Eiweißsynthese f синтез белка
  • Eizelle [Айцелле] — Eizelle f , -n биол. яйцевая клетка , яйцо
  • Ekklesiastikus [Эклезиастикус] (Екклесиаст) — Ekklesiastikus m библ. Екклесиаст (книга)
  • elastisch [эластиш] (эластичный) — elastisch a эластичный
  • Elegant [Элегант] (франт) — Elegant m -s , -s высок. уст. франт , щёголь
  • Elektrizitätsmesser [Электрицитетсмесза] (электрометр) — Elektrizitätsmesser m -s , электрометр
  • Elektrizitätswerk [Электрицитетсвак] (электростанция) — Elektrizitätswerk n -(e)s , -e электростанция
  • Elektroauto [Электроауто] (электромобиль) — Elektroauto n -s , -s электромобиль
  • elektrochemisch [электрохемиш] (электрохимический) — elektrochemisch a электрохимический
  • Elektrogerät [Электрогает] (электроприбор) — Elektrogerät n -(e)s , -e электроприбор
  • Elektroheizung [Электроайцунг] — Elektroheizung f электрическое отопление
  • Elektroingenieur [Электройнгениуа] (инженер-электрик) — Elektroingenieur m -s , -e инженер-электрик
  • Elektroinstallateur [Электройнсталлатойа] (электромонтёр) — Elektroinstallateur m -s , -e электромонтёр
  • elektromotorisch [электромоториш] — elektromotorisch a приводимый в действие при помощи электродвигателя elektromotorische Kraft — электродвижущая сила
  • Elektronenmikroskop [Электроненмикроскоп] (электронный микроскоп) — Elektronenmikroskop n -s , -e электронный микроскоп
  • Elektronenstrahlröhre [Электроненстральрёре] — Elektronenstrahlröhre f , -n электронно-лучевая трубка
  • Elektronikbaugruppe [Электроникбаугруппе] (электронный узел) — Elektronikbaugruppe f , -n (радио)электронный узел
  • Elektroschmelzofen [Электрошмельцофен] — Elektroschmelzofen m -s , ..öfen электроплавильная печь
  • elend [эленд] — elend a 1. жалкий , убогий (нищенский); плачевный , плохой; (глубоко) несчастный eine elende Hütte — убогая хижина 2. : sie fühlte sich elend 1) она чувствовала себя очень плохо (была больна) 2) она чувствовала себя несчастной elend aussehen* — плохо выглядеть; иметь болезненный вид sich elend fühlen — плохо себя чувствовать es geht ihm elend — его дела плохи , он очень нуждается 3. подлый , презренный elender Schurke — подлец , мошенник elendes Zeug — дрянь
  • Elitezucht [Элитецухт] — Elitezucht f с.-х. , лес. элитное разведение
  • Eloge [Элоге] — Eloge f , -n книжн. восхваление , хвала , похвальное слово; комплимент
  • Eluvium [Элуфиум] (элювий) — Eluvium n -s геол. элювий
  • Emailfarbe [Эмайльфарбе] — Emailfarbe f , -n эмалевая краска
  • emaillieren [эмайллирен] — emaillieren vt эмалировать , покрывать эмалью
  • emanzipieren [эманципирен] — emanzipieren I vt эмансипировать , освобождать II sich emanzipieren эмансипироваться , освобождаться
  • Embargopolitik [Эмбаргополитик] (политика) — Embargopolitik f политика эмбарго
  • emigrieren [эмигрирен] (эмигрировать) — emigrieren vi (s) эмигрировать , переселяться (в другую страну)
  • Emmentaler [Эмментала] — Emmentaler II m -s , эмментальский сыр; Emmentaler I a : Emmentaler Käse — эмментальский сыр
  • Empirestil [Эмпирестиль] (архит стиль) — Empirestil m -(e)s архит. стиль ампир
  • Emulgiermittel [Эмульгирмиттель] (эмульгатор) — Emulgiermittel n -s , хим. эмульгатор
  • en passant [эн пасзант] — en passant мимоходом , между прочим; en bloc a целом , целиком; en détail устарев. 1. подробно 2. ком. в розницу; en gros ком. устарев. оптом; en masse массами , во множестве; целиком; en miniature в миниатюре
  • enden [энден] — enden I vt уст. кончать , заканчивать II vi 1. кончаться , оканчиваться nicht enden wollender Beifall — несмолкающая овация 2. умереть , скончаться in der Gosse enden — умереть под забором (перен.)
  • Endkonsonant [Эндконзонант] — Endkonsonant m -en , -en конечный согласный (звук); конечная согласная (буква)
  • Endlinie [Эндлини] — Endlinie f , -n лицевая линия (баскетбол)
  • Endzensur [Эндцензуа] — Endzensur f , -en пед. окончательная оценка (по предмету)
  • Endziel [Эндциль] — Endziel n -(e)s , -e конечная цель
  • Energie [Энаги] — Energie f , ..g i|en (в разн. знач.) энергия Energie aufbringen* — развить энергию große Energie aufwenden(*) — потратить много энергии
  • Energieverbundsystem [Энагифабундсистем] — Energieverbundsystem n -s , -e объединённая энергосистема
  • Engelsgeduld [Энгельсгедульд] — Engelsgeduld f разг. ангельское терпение
  • Englischhorn [Энглишхорн] — Englischhorn n -(e)s , ..hörner муз. английский рожок , альтовый гобой
  • entblättern [энтблеттан] — entblättern I vt лишать листьев der Wind entblätterte die Bäume — ветер сорвал листья с деревьев , ветер обнажил деревья II sich entblättern 1. терять листья , оголяться (о деревьях) die Blume entblätterte sich — лепестки цветка облетели 2. шутл. раздеваться
  • entern [энтан] — entern vt 1. ист. мор. брать на абордаж 2. перен. взбираться , карабкаться (куда-л.)
  • entgraten [энтгратен] — entgraten vt тех. снимать заусенцы; удалять грат; зачищать
  • entkörnen [энткёрнен] — entkörnen vt очищать от зёрен (напр. хлопок); отделять зёрна
  • entnazifizieren [энтнацифицирен] (денацифицировать) — entnazifizieren vt денацифицировать
  • Entnazifizierung [Энтнацифицирунг] (денацификация) — Entnazifizierung f денацификация
  • entpolitisieren [энтполитизирен] (деполитизировать) — entpolitisieren vt деполитизировать
  • Entscheidungsstrategie [Энчайдунгстратеги] — Entscheidungsstrategie f вчт. стратегия принятия решения
  • Entwicklungs-und Konstruktionsbüro [Энтвиклунгс-унд Конструктионсбюро] — Entwicklungs-und Konstruktionsbüro n -s , -s опытно-конструкторское бюро , ОКБ
  • eo ipso [эо ипзо] — eo ipso книжн. само собой das versteht sich eo ipso — это само собой разумеется
  • epikureisch [эпикурайш] (эпикурейский) — epikureisch , epikurisch a эпикурейский (тж. перен.)
  • Episodendarsteller [Эпизодендарстелла] — Episodendarsteller m -s , исполнитель эпизодических ролей , актёр на эпизодические роли
  • episodenhaft [эпизоденхафт] (эпизодический) — episodenhaft a эпизодический
  • Episodenrolle [Эпизоденролле] — Episodenrolle f , -n театр. , кино эпизодическая роль , эпизод
  • Epitheton ornans [Эпитетон орнанс] (постоянный эпитет) — Epitheton ornans n , Ep itheta ornantia лит. постоянный эпитет; Epitheton n -s , ..ta лит. эпитет
  • epochemachend [эпохемахенд] — epochemachend a эпохальный , открывающий новую эру eine epochemachende Entdeckung — эпохальное открытие epochemachender Sieg — историческая победа
  • Erbium [Абиум] — Erbium n -s эрбий (хим. знак Er)
  • Erbmasse [Абмасзе] — Erbmasse f 1. биол. наследственность , все наследственные признаки 2. юр. наследственная масса , наследственное имущество
  • erbost [абост] — erbost I part II от erbosen II part adj сердитый , рассерженный; злой (auf j-n на кого-л.); озлобленный (über A на что-л.) ich war über diese Worte sehr erbost — меня очень рассердили эти слова erbost aussehen* — выглядеть рассерженным j-n erbost anfahren* — зло накинуться , наброситься на кого-л.
  • Erbrechen [Абрехен] — Erbrechen n -s рвота Erbrechen erregen — вызвать рвоту bis zum Erbrechen перен. разг. — до тошноты , до умопомрачения
  • Erdbeertorte [Адбаторте] — Erdbeertorte f , -n клубничный торт , торт с клубникой
  • Erddamm [Адамм] — Erddamm m -(e)s , ..dämme земляная дамба ; земляная плотина
  • Erdgas [Адгас] — Erdgas n -es природный газ
  • Erdhummel [Адхуммель] (шмель земляной) — Erdhummel f , -n зоол. шмель земляной (Bombus terrestris L.)
  • Erdöldollar [Адёльдоллар] (нефтедоллары) — Erdöldollar m -s , -s и при обозн. цены б. ч. pl нефтедоллары
  • Erdölkonzession [Адёльконцесзион] — Erdölkonzession f , -en концессия на добычу нефти
  • erdröhnen [адрёнен] — erdröhnen vi (оглушительно) (за)греметь; (за)реветь (о моторе , сирене); раздаваться (о раскатах грома , набате и т. п.)
  • Erdwall [Адвалль] (земляной вал) — Erdwall m -(e)s , ..wälle земляной вал
  • erfrieren [африрен] — erfrieren* I vi (s) 1. замерзать , окоченеть; обморозиться der Verunglückte ist erfroren — пострадавший замёрз ihm ist der kleine Finger erfroren — он отморозил мизинец 2. (о растениях) вымерзать; (при хранении) замерзать; помёрзнуть (разг.) 3. перен. застыть (об улыбке , взгляде) II vt (D) отморозить (себе) (часть тела и т. п.)
  • Ergonomie [Агономи] (эргономика) — Ergonomie f эргономика
  • erheitern [эрайтан] — erheitern I vt развеселить (durch A , mit D чем-л.) dieser Gedanke erheiterte mich — эта мысль позабавила меня j-s Stimmung erheitern — поднять чьё-л. настроение II sich erheitern 1. развеселиться (über A от чего-л.) 2. просветлеть (о лице , небе)
  • erhellen [эреллен] — erhellen I vt книжн. 1. освещать , озарять (тж. перен.) die Fenster sind erhellt — окна освещены , в окнах горит свет die Finsternis erhellen — рассеять мрак diese Nachricht erhellte sein Gesicht — от этого известия его лицо просветлело ein Lächeln erhellte ihr Gesicht — лицо её озарилось улыбкой 2. разъяснять , прояснять (что-л.) , проливать свет (на что-л.) II vi явствовать , выясняться daraus erhellt , daß … высок. — отсюда ясно , что … III sich erhellen книжн. 1. проясняться (о небе); осветиться , становиться светлее; перен. светлеть (о лице) 2. выясняться , проясняться , становиться ясным
  • erhöhen [эрёен] — erhöhen I vt 1. делать выше; надстраивать 2. повышать , увеличивать um zehn Prozent erhöhen — повышать на десять процентов die Stimmung erhöhen — повышать настроение den Verdacht erhöhen — усиливать подозрение das Militärpotential erhöhen — наращивать военный потенциал die Spannung erhöhen перен. — нагнетать напряжённость 3. высок. (пре)возносить; возвысить (кого-л.) 4. муз. : eine Note erhöhen — повышать ноту на полутон II sich erhöhen повышаться die Arbeitsproduktivität erhöht sich — производительность труда растёт
  • erkennen [акеннен] — erkennen* I vt 1. узнавать , опознавать; распознавать; увидеть (тж. перен.) j-n nicht gleich erkennen — не сразу узнать кого-л. am Gang erkennen — узнать по походке j-n als Täter erkennen — опознать преступника , узнать в ком-л. совершившего преступление nicht erkannt werden wollen* — не желать быть узнанным du bist erkannt! — ты разоблачён! sich zu erkennen geben* — открыться , назвать своё имя etw. mit bloßem Auge erkennen — увидеть что-л. невооружённым глазом eine Krankheit erkennen — распознать болезнь 2. познавать erkenne dich selbst! — познай самого себя! 3. (о)сознавать , признавать (свою ошибку и т. п.); понять den Ernst der Lage erkennen — сознавать серьёзность положения als seine Pflicht erkennen — считать своим долгом er mußte erkennen , daß alle gegen ihn waren — он понял , что все против него etw. zu erkennen geben* — дать понять что-л. II vi (auf A) 1. юр. выносить приговор , постановлять auf Freispruch für j-n erkennen — оправдать кого-л. auf Geldstrafe gegen j-n e
  • Erlebnisroman [Алебнисроман] — Erlebnisroman m -s , -e лит. автобиографический роман
  • Ermattungsstrategie [Аматтунгстратеги] (воен стратегия) — Ermattungsstrategie f воен. стратегия измора
  • Ermitage [Амитаге] (Эрмитаж) — Ermitage f Эрмитаж (музей в Санкт-Петербурге)
  • erneut [анойт] — erneut книжн. I part II от erneuen II part adj обновлённый , новый erneuter Beifall war zu hören — аплодисменты возобновились mit erneuter Kraft — со свежими силами III part adv снова , опять , вновь
  • Erntekampagne [Антекампагне] — Erntekampagne f , -n уборочная кампания
  • erobern [аобан] — erobern vt 1. завоёвывать , захватывать , овладевать; воен. тж. брать , взять im Sturm erobern — брать приступом 2. перен. пленять , покорять die Herzen erobern — покорять сердца einen Berg erobern — покорить вершину (об альпинисте)
  • Eroberungspolitik [Аобаунгсполитик] (захватническая политика) — Eroberungspolitik f захватническая политика
  • Erprobungsschüsse [Апробунгсхюсзе] (пробные выстрелы) — Erprobungsschüsse pl пробные выстрелы (биатлон)
  • Ersatzteil [Азацтайль] — Ersatzteil n и реже m -(e)s , -e запасная часть , запчасть
  • Erstschlagrakete [Асчлагракете] — Erstschlagrakete f , -n ракета первого удара
  • Erzmineral [Ацминааль] — Erzmineral n -s , -i|en рудный минерал
  • erzreaktionär [ацреактионеа] (архиреакционный) — erzreaktionär a архиреакционный
  • Esel [Эзель] — Esel m -s , осёл (Equus asinus L.) dumm wie ein Esel разг. — глуп как осёл alter Esel! груб. — старый осёл! а wenn man den Esel nennt , kommt er schon gerennt посл. — @ о волке речь , а он навстречь; лёгок на помине wenn’s dem Esel zu wohl wird , geht er aufs Eis tanzen — @ кому слишком хорошо живётся , тот с жиру бесится ein Esel schimpft den anderen Langohr — @ вор у вора дубинку украл
  • Essai [Эсзай] — Essai m , n -s , -s лит. эссе , очерк , этюд
  • Eßteller [ЭСтелла] (тарелка) — Eßteller m -s , тарелка
  • Eßtisch [ЭСтиш] — Eßtisch m -es , -e обеденный стол
  • Eßwaren [ЭСварен] — Eßwaren pl продовольственные товары
  • Estin [Эстин] — Estin f , -nen эстонка
  • etablieren [этаблирен] — etablieren I vt уст. учреждать , основывать; открывать ein Geschäft etablieren — открыть (своё) дело (магазин , мастерскую) eine Ordnung etablieren — установить порядок eine neue Wissenschaft etablieren — основать новую науку II sich etablieren 1. обосноваться (где-л. , в качестве кого-л.); поселяться (в доме , квартире) sich in München als Arzt etablieren — открыть врачебную практику в Мюнхене 2. уст. открыть торговлю sich in einer Branche etablieren — устроиться в какой-л. отрасли торговли
  • Etappendienst [Этаппендинст] (этапная служба) — Etappendienst m -es , -e воен. этапная служба
  • Etappengebiet [Этаппенгебит] (этапный район) — Etappengebiet n -(e)s , -e воен. этапный район
  • Etappensieger [Этаппензига] (победитель этапа) — Etappensieger m -s , победитель этапа (велогонки)
  • Etats généraux [Этатс гéнéраукс] — Etats généraux pl ист. Генеральные штаты (во Франции)
  • ethnographisch [этнографиш] (этнографический) — ethnographisch a этнографический
  • etwas [этвас] — etwas I pron indef 1. (разг. was) что-нибудь , что-либо , что-то , кое-что; нечто irgend etwas — кое-что etwas Ähnliches — нечто подобное etwas anderes — нечто иное so etwas wie — что-то вроде er ist so etwas wie ein Künstler — он нечто вроде артиста er hat etwas von einem Künstler — он чем-то напоминает артиста das ist doch (schon) etwas — это всё же что-то , это лучше , чем ничего an der Geschichte ist wohl etwas dran разг. — в этой истории есть , пожалуй , доля правды etwas werden — стать кем-то (получить специальность , занять положение в обществе) so etwas — такое so etwas muß mir passieren — и должно же было такое со мной случиться auf so etwas lasse ich mich nicht ein — на такое я не пойду nein , so etwas! — скажите на милость! , это просто невероятно er ging , ohne etwas zu sagen — он ушел , ничего не сказав 2. немного etwas Brot — немного хлеба etwas Geduld — чуточку терпения а sich (D) etwas antun* — что-то сделать с собой , наложить на себя руки II adv несколько , немн
  • etymologisch [этимологиш] — etymologisch a лингв. этимологический
  • Eugenetik [Ойгенетик] (евгеника) — Eugenetik , Eugenik f евгеника
  • Eukalyptusöl [Ойкальиптузёль] — Eukalyptusöl n -(e)s эвкалиптовое масло
  • Eukalyptustee [Ойкальиптусте] — Eukalyptustee m -s настой из листьев эвкалипта
  • Europäer [Ойропеа] (европеец) — Europäer m -s , европеец
  • Europäerin [Ойропеаин] (европейка) — Europäerin f , -nen европейка
  • Evakuierung [Эфакуирунг] — Evakuierung f 1. эвакуация 2. тех. откачка , создание вакуума
  • eventuell [эфентуэлль] — eventuell I a 1. возможный (при известных обстоятельствах); эвентуальный eventuelle Schwierigkeiten — трудности , которые могут возникнуть 2. случайный II adv при случае; смотря по обстоятельствам; пожалуй ich komme eventuell noch heute vorbei — я загляну , может быть , уже сегодня
  • Evolution [Эфолутион] (эволюция) — Evolution f эволюция
  • Evolutionstheorie [Эфолутионстеори] (эволюционная теория) — Evolutionstheorie f биол. эволюционная теория
  • Exaltiertheit [Эксальтиртайт] — Exaltiertheit f высок. экзальтация , восторженность , возбуждённость
  • Examensangst [Эксамензангст] — Examensangst f страх перед экзаменом , волнение экзаменующегося
  • Examenskandidat [Эксаменскандидат] (экзаменующийся) — Examenskandidat m -en , -en экзаменующийся
  • exhumieren [эксхумирен] — exhumieren vt выкапывать (тело) из могилы , эксгумировать
  • Existenzminimum [Эксистенцминимум] (прожиточный минимум) — Existenzminimum n -s , ..ma прожиточный минимум
  • Exkursionsleiter [Экскурзионслайта] (руководитель экскурсии) — Exkursionsleiter m -s , руководитель экскурсии
  • Exkursionsteilnehmer [Экскурзионстайльнема] (экскурсант) — Exkursionsteilnehmer m -s , экскурсант
  • Exkursionsteilnehmerin [Экскурзионстайльнемаин] (экскурсантка) — Exkursionsteilnehmerin f , -nen экскурсантка
  • exogen [эксоген] (экзогенный) — exogen a экзогенный (внешнего происхождения) , бот. прирастающий извне
  • expansiv [экспанзиф] (экспансивный) — expansiv a 1. расширяющий(ся) 2. экспансивный
  • expatriieren [экспатриаен] — expatriieren vt редко экспатриировать
  • Expertenbericht [Экспатенбаихт] — Expertenbericht m -(e)s , -e данные экспертизы
  • Exportausführung [Экспортаусфюрунг] (экспортное исполнение) — Exportausführung f , -en экспортное исполнение
  • exportintensiv [экспортинтензиф] — exportintensiv a работающий преимущественно на экспорт
  • Exportwerbung [Экспортвабунг] — Exportwerbung f реклама экспортируемых товаров
  • Extensität [Экстензитет] (экстенсивность) — Extensität f 1. объём 2. экстенсивность
  • extensiv [экстензиф] — extensiv a 1. обширный 2. экстенсивный extensive Landwirtschaft — экстенсивное земледелие
  • Extraausgabe [Экстраусгабе] — Extraausgabe f , -n 1. экстренный выпуск; специальное издание 2. дополнительные расходы
  • Extrablatt [Экстраблатт] — Extrablatt n -(e)s , ..blätter экстренный выпуск газеты
  • extrahieren [экстрахирен] (экстрагировать) — extrahieren vt 1. извлекать , делать выписки; конспектировать 2. мед. удалять (зуб) 3. хим. экстрагировать
  • Extravaganz [Экстрафаганц] (экстравагантность) — Extravaganz f , -en экстравагантность; сумасбродство

F(240 слов)



  • F-Dur [Ф-Дуа] — F-Dur n муз. фа мажор in F-Dur — в фа мажоре , фа-мажорный
  • Fabrikarbeiter [Фабрикарбайта] (рабочий фабрики) — Fabrikarbeiter m -s , рабочий фабрики
  • Fabrikarbeiterin [Фабрикарбайтаин] (работница фабрики) — Fabrikarbeiterin f , -nen работница фабрики
  • Fabrikgarantie [Фабрикгаранти] (заводская гарантия) — Fabrikgarantie f , ..ti|en заводская гарантия
  • Fabrikgebäude [Фабрикгебеуде] — Fabrikgebäude n -s , фабричное здание
  • fabrikmäßig [фабрикмеСиг] — fabrikmäßig a 1. фабричный , изготовленный фабричным способом 2. перен. трафаретный , шаблонный
  • Fabriksirene [Фабрикзирене] — Fabriksirene f , -n фабричный гудок
  • Fachbereichsstandard [Фахбаайксстандард] (отраслевой стандарт) — Fachbereichsstandard n -s , -s отраслевой стандарт
  • Fachkommission [Фахкоммисзион] — Fachkommission f , -en экспертная комиссия
  • Fachliteratur [Фахлитаатуа] — Fachliteratur f специальная литература
  • Fachmann [Фахманн] — Fachmann m -(e)s , ..leute и редко ..männer специалист , знаток; профессионал darin ist er Fachmann разг. — он знает в этом толк а da staunt der Laie und der Fachmann wundert sich фам. шутл. — просто диву даёшься!
  • Fachwerkhaus [Фахвакхаус] — Fachwerkhaus n -es , ..häuser стр. фахверковый дом
  • Fackelschein [Факкельшайн] — Fackelschein m -(e)s свет факелов
  • Faden [Фаден] — Faden m -s , F äden 1. нитка , нить 2. перен. нить den Faden verlieren* — потерять нить (разговора , рассказа) den Faden des Gesprächs wieder anknüpfen — продолжить прерванный разговор die Fäden einer Verschwörung aufdecken — вскрыть нити заговора alle Fäden in der Hand haben — держать в своих руках бразды правления; держать все нити в своих руках 3. биол. волокно 4. (pl Faden) (морская) сажень (1 , 70-1 , 80 м) а keinen trocknen Faden (mehr) am Leibe haben разг. — промокнуть до нитки das hängt an einem Faden — это висит на волоске sich wie ein roter Faden hindurchziehen* — проходить красной нитью keinen guten Faden an j-m lassen* разг. — раскритиковать кого-л. в пух и прах sie spinnen miteinander keinen guten Faden разг. — они не ладят друг с другом zarte Fäden spinnen sich zwischen ihnen an — между ними зарождается нежное чувство da beißt die Maus keinen Faden ab разг. — тут уж ничего не поделаешь , этого не изменишь kein Faden ist so fein gesponnen , es kommt doch an die Sonn
  • Fahrausweis [Фараусвайс] — Fahrausweis m -es , -e 1. швейц. водительские права 2. офиц. проездной билет
  • Fahrenheitthermometer [Фаренхайтхамомета] — Fahrenheitthermometer n -s , термометр Фаренгейта
  • Fahrplan [Фарплан] — Fahrplan m -(e)s , ..pläne 1. расписание движения (различных видов транспорта) 2. график нагрузки (электростанции) 3. разг. намерения , планы j-m den Fahrplan verderben* — @ спутать карты кому-л.
  • Fahrrinne [Фаринне] (фарватер) — Fahrrinne f , -n фарватер (реки)
  • Fahrstrecke [Фарстрекке] — Fahrstrecke f , -n расстояние , отрезок пути; ж.-д. перегон
  • Fährte [Ферте] — Fährte f , -n след (тж. перен.) eine Fährte aufnehmen* — брать след (о собаке) der Fährte folgen (s) , die Fährte verfolgen — идти по следу auf einer warmen Fährte — по горячим следам j-n auf die richtige Fährte bringen* — навести кого-л. на верный след; направить кого-л. на правильный путь auf die richtige Fährte kommen* (s) — напасть на верный след j-m auf der Fährte sein — идти по чьему-л. следу , преследовать кого-л. auf der falschen Fährte sein — идти по неправильному пути , заблуждаться , ошибаться einen Hund auf die Fährte setzen — пускать собаку по следу von der Fährte abkommen* (s) — потерять след
  • Faktenmaterial [Фактенматаиаль] (фактический материал) — Faktenmaterial n -s , -i|en фактический материал
  • Faktenwissen [Фактенвисзен] (знание фактов) — Faktenwissen n -s знание фактов
  • Falle [Фалле] — Falle f , -n 1. ловушка; западня (тж. перен.) Fallen gegen Mäuse aufstellen — ставить мышеловки j-n in die Falle locken — заманить кого-л. в ловушку j-m eine Falle stellen — ставить ловушку , расставить сети кому-л. in die Falle gehen* (s) 1) попасть в ловушку 2) фам. отправиться на боковую 2. швейц. дверная ручка
  • Fällmittel [Фельмиттель] (осадитель) — Fällmittel n -s , хим. осадитель
  • falsch [фальш] — falsch a 1. фальшивый , поддельный falscher Edelstein — подделка под драгоценный камень falsches Geldstück — фальшивая монета falsche Zähne — искусственные зубы falsche Haare — накладные волосы , парик falscher Hase — рулет «фальшивый заяц» (жаркое из рубленого мяса в форме длинного округлого куска , напоминающего тушку зайца) unter falschem Namen — под чужим именем 2. фальшивый , двуличный eine falsche Katze разг. — обманщица ein falscher Freund — неверный друг ein falscher Fuffziger фам. — двуличный человек , иуда ein falsches Spiel mit j-m treiben* — вести двойную игру с кем-л. , обманывать кого-л. 3. ошибочный , неправильный , неверный , ложный falsche Scham — ложный стыд falsche Schrift полигр. — чужой шрифт falsch schreiben* — писать с ошибками falsch verstehen* — не так понимать falsch singen* — фальшивить (при пении , игре на музыкальном инструменте) einen falschen Weg einschlagen* — идти по неправильному пути einen falschen Schritt tun* — сделать неверный шаг (bei j-m) an
  • Falschheit [Фальшхайт] (фальшивость) — Falschheit f 1. подложность , фальшивость 2. лживость , неискренность , лицемерие er ist voller Falschheit — он весь изолгался 3. ложность; ошибочность , неправильность
  • Faltstuhl [Фальтстуль] (складной стул) — Faltstuhl m -(e)s , ..stühle складной стул
  • falzen [фальцен] (фальцевать) — falzen vt фальцевать (тж. полигр.)
  • Familienroman [Фамилинроман] — Familienroman m -s , -e семейная хроника (роман , описывающий историю одной семьи)
  • fanatisch [фанатиш] — fanatisch a фанатический , фанатичный
  • Fanfarenbläser [Фанфаренблеза] (фанфарист) — Fanfarenbläser m -s , фанфарист
  • Fangflotte [Фангфлотте] — Fangflotte f , -n промысловый флот
  • Fangleine [Фанглайне] — Fangleine f , -n 1. мор. фалинь 2. стропа (парашюта) 3. страховочный канат (пожарного)
  • Farbe [Фарбе] — Farbe f , -n 1. цвет , краска; цвет лица sie hat eine blühende Farbe — у неё прекрасный цвет лица , у неё цветущий вид die Farben beißen sich разг. — цвета спорят друг с другом (дисгармонируют) er bekommt wieder Farbe — у него опять появился румянец die Farbe wechseln 1) меняться в лице 2) разг. менять свои убеждения in Farbe senden тлв. — передавать в цветном изображении etw. in den schwärzesten Farben schildern разг. — изображать что-л. в самых мрачных тонах etw. in rosigen Farben ausmalen разг. — изображать что-л. в розовом свете 2. краска (красящее вещество) die Farbe hält — краска хорошо держится die Farbe geht aus — краска линяет die Farben dick auftragen* 1) густо наносить краску 2) перен. сгущать краски , преувеличивать 3. как символ принадлежности к какой-л. партии , организации : die Farben wechseln — переходить из одной партии в другую; менять свои убеждения 4. карт. масть Farbe bekennen* 1) отвечать той же мастью , ходить в масть 2) перен. раскрыть свои карты; открыто з
  • Farbenfabrik [Фарбенфабрик] — Farbenfabrik f , -en фабрика красителей , предприятие по выпуску красителей
  • Farbensymbolik [Фарбенсимболик] — Farbensymbolik f символика цветов
  • Farbfernsehprogramm [Фарбфанзепрограмм] — Farbfernsehprogramm n -(e)s , -e программа цветного телевидения
  • Farbfilter [Фарбфильта] — Farbfilter m -s , фото цветной светофильтр
  • Farbton [Фарбтон] — Farbton m -(e)s , ..töne 1. цветовой тон 2. оттенок
  • Färbung [Фербунг] — Färbung f , -en 1. окраска; крашение 2. пигментация 3. оттенок; окраска; тон (тж. перен.)
  • Farmer [Фарма] — Farmer m -s , фермер
  • Faschingskostüm [Фашингскостюм] (карнавальный костюм) — Faschingskostüm n -(e)s , -e карнавальный костюм
  • faselig [фазелиг] — faselig a разг. невнимательный , рассеянный
  • Faseroptik [Фазаоптик] — Faseroptik f волоконная оптика
  • Fassadenlift [Фасзаденлифт] — Fassadenlift m -(e)s , -s и -e подъёмник для ремонта фасадов зданий
  • fatalistisch [фаталистиш] (фаталистический) — fatalistisch a фаталистический
  • Fatalität [Фаталитет] (фатальность) — Fatalität f , -en 1. фатальность 2. неудача , неприятность
  • Fatzke [Фацке] — Fatzke m -n , -n сев.-нем. , берл. , ср.-нем. фам. фат
  • faul [фауль] — faul a 1. гнилой; тухлый , затхлый fauler Geruch — запах гнили faul werden — испортиться , протухнуть 2. разг. сомнительный , подозрительный , ненадёжный , не вызывающий доверия faule Geschäfte machen — обделывать сомнительные делишки 3. ленивый , нерадивый ein fauler Zahler разг. — неаккуратный плательщик ein stinkend fauler Kerl фам. — неисправимый лентяй ein fauler Strick разг. — лентяй , лежебока faule See — штиль , безветрие nicht faul разг. — не долго думая; @ не будь дурак er , nicht faul , antwortete schlagfertig — он не мешкая дал ответ auf der faulen Haut liegen* разг. — лодырничать , бездельничать 4. : ein fauler Witz разг. — глупая шутка faule Ausreden разг. — пустые отговорки , увёртки fauler Zauber разг. — обман , блеф das ist eine faule Geschichte разг. — это скверная история die Sache ist faul разг. — дело дрянь etw. ist faul im Staate Dänemark — тут что-то неладно 5. горн. пустой , рыхлый , хрупкий , трещиноватый (о породе)
  • Faustabwehr [Фаустабвер] — Faustabwehr f отбив мяча кулаком (о вратаре — футбол)
  • Faustformel [Фаустформель] (эмпирическая формула) — Faustformel f , -n эмпирическая формула
  • Fayence [Фаиенcе] — Fayence f , -n фаянс (собир.) , изделия из фаянса
  • Februar [Фебруар] (февраль) — Februar m и -s февраль; см. Januar
  • Fechtmaske [Фехтмаске] — Fechtmaske f , -n фехтовальная маска
  • Fechtmeister [Фехтмайста] — Fechtmeister m -s , преподаватель фехтования
  • fegen [феген] — fegen I vt 1. мести , чистить der Sturm fegt das Laub von den Bäumen — ветер срывает листву с деревьев der Sturm fegte die Straßen — ураган пронёсся по улицам den Schornstein fegen — чистить дымоход а jeder fege vor seiner Tür посл. — @ в чужие дела не суйся 2. веять (зерно) 3. охот. обчёсывать кожу на рогах II vi (s) нестись , мчаться der Reiter fegt durch die Straße — всадник мчится по улице
  • fehlen [фелен] — fehlen I vi 1. (an D) недоставать , не хватать (чего-л.); см. тж. fehlen II es fehlt uns Geld — мы недосчитываемся (некоторой суммы) денег die Zeit fehlt ihm — у него не хватает времени er fehlt uns sehr — нам его очень недостаёт das fehlte gerade noch! разг. ирон. — этого только не хватало! es fehlte nicht viel , so wäre ich gefallen — я чуть не упал 2. отсутствовать wer fehlt (heute)? — кого (сегодня) нет? , кто (сегодня) отсутствует? oft fehlen — часто пропускать (занятия) entschuldigt fehlen — отсутствовать по уважительной причине 3. высок. ошибаться , впадать в ошибку; провиниться; согрешить weit gefehlt! — жестоко ошибаетесь! er hat schwer gefehlt — он серьёзно провинился , он совершил большую ошибку 4. разг. : was fehlt Ihnen? — Что с вами? (о состоянии здоровья) es fehlt ihm immer etwas — он вечно нездоров II vimp (an D) не хватать; недоставать (чего-л.) es fehlt ihm an Geduld — у него не хватает терпения an mir soll es nicht fehlen — за мной дело не станет es sich
  • Fehlpaß [ФельпаС] — Fehlpaß m ..sses , ..pässe спорт. неточная передача , неточный пас
  • feige [файге] — feige a 1. трусливый , малодушный eine feige Memme разг. — трус sich feige benehmen* — (с)трусить 2. подлый , коварный ein feiger Mord — гнусное убийство
  • Feige [Файге] — Feige f , -n инжир , смоква , фига gedörrte Feige — винная ягода
  • feinmechanisch [файнмеханиш] — feinmechanisch a : feinmechanische und optische Industrie — производство точных приборов механики и оптики
  • Feinraster [Файнраста] (мелкий растр) — Feinraster m -s , полигр. мелкий растр
  • Feld [Фельд] — Feld n -(e)s , -er 1. тк. sg поле auf freiem Felde — в чистом поле durch Feld und Wald — по полям и лесам 2. поле , пашня ein bestelltes Feld — возделанное поле brachliegendes Feld — земля под паром , залежная земля die Felder stehen gut — урожай (на полях) хороший 3. тк. sg устарев. поле сражения auf dem Feld der Ehre fallen* (s) высок. — пасть на поле брани im Feld stehen* — быть в действующей армии ins Feld ziehen* — выступить в поход; отправиться на фронт а das Feld behaupten высок. 1) одержать верх , победить 2) удержать свои позиции j-m das Feld streitig machen — оспаривать монопольное положение у кого-л. , конкурировать с кем-л. das Feld beherrschen — господствовать , занимать господствующее положение das Feld räumen — сдать свои позиции , отступить j-m das Feld räumen — отступить перед кем-л. , уступить кому-л. j-n aus dem Feld schlagen* высок. — нанести поражение кому-л.; разбить кого-л. aus dem Feld geschlagen werden высок. — потерпеть поражение allerlei Gründe ins Feld f
  • Feldapotheke [Фельдапотеке] (походная аптека) — Feldapotheke f , -n походная аптека
  • Feldbaubrigade [Фельдбаубригаде] (полеводческая бригада) — Feldbaubrigade f , -n полеводческая бригада
  • Feldeffekttransistor [Фельдеффектранзистоа] (полевой транзистор) — Feldeffekttransistor m -s , -en элн. полевой транзистор.
  • Feldgendarm [Фельдгендарм] (полевой жандарм) — Feldgendarm m -en , -en ист. полевой жандарм
  • Feldlinien [Фельдлинин] — Feldlinien pl эл. силовые линии (поля) magnetische Feldlinien — магнитные силовые линии
  • Feldstuhl [Фельдстуль] (складной стул) — Feldstuhl m -(e)s , ..stühle складной стул
  • Feldtheorie [Фельдтеори] — Feldtheorie f , ..ri|en физ. , лингв. теория поля
  • Fell [Фелль] — Fell n -(e)s , -e 1. мех; шерсть mit Fell gefüttert — на меху , подбитый мехом 2. шкура , кожа (фам. тж. человеческая) nur sein eigenes Fell anhaben разг. шутл. — быть совершенно голым , «в чём мать родила» 3. анат. покров , плева , оболочка а j-m das Fell gerben фам. — отколотить кого-л. , намять бока кому-л. das Fell vollkriegen фам. — получить хорошую взбучку j-m das Fell über die Ohren ziehen* фам. — надувать кого-л. sich (D) das Fell über die Ohren ziehen lassen* фам. — дать себя обмануть ihm juckt das Fell фам. — его давно не били; @ его спина палки просит er hat ein dickes Fell фам. — он толстокожий , его ничем не проймёшь sich (D) ein dickeres Fell anschaffen фам. — научиться более спокойно реагировать на неприятности man soll das Fell nicht verkaufen , ehe man den Bären hat посл. — нельзя делить шкуру неубитого медведя seine Felle fortschwimmen sehen* разг. — сознавать , что рушатся все надежды , терять последнюю надежду
  • Ferndiktieranlage [Фандиктиранлаге] — Ferndiktieranlage f , -n диктофонная установка для записи текстов по телефону
  • Fernkopie [Фанкопи] — Fernkopie f , ..pi|en копия документа , полученная по факсимильной связи
  • Fernmeßtechnik [ФанмеСтехник] — Fernmeßtechnik f телеизмерительная техника
  • Fernsehantenne [Фанзехантенне] — Fernsehantenne f , -n телевизионная антенна
  • Fernsehkamera [Фанзекамаа] — Fernsehkamera f , -s телевизионная камера , телекамера
  • Fernsetzmaschine [Фанзецмашине] — Fernsetzmaschine f , -n полигр. теленаборная машина
  • Fernthermometer [Фантамомета] — Fernthermometer n -s , дистанционный термометр , телетермометр
  • Fernziel [Фанциль] — Fernziel n -(e)s , -e отдалённая цель
  • fertig [фатиг] — fertig a 1. готовый ein fertiges Kleid — готовое платье ein fertiges Manuskript — готовая рукопись er ist fertig 1) он готов 2) разг. он выдохся , он устал; он побеждён 3) разг. он пропал; он пропащий человек; он обанкротился mit j-m , mit etw. (D) fertig werden 1) покончить , разделаться с кем-л. , с чем-л. 2) справиться с кем-л. , с чем-л. machen Sie , daß Sie fertig werden! — кончайте же! ich bin mit dem Buch bald fertig — я скоро закончу книгу ich kann ohne ihn (nicht) fertig werden — я (не) могу обойтись без него ich bin mit ihm fertig — я не желаю больше иметь с ним ничего общего ‘ fertig! ‘ — «внимание!» (команда — лёгкая атлетика) fix und fertig разг. — в готовом виде fix und fertig sein разг. 1) быть готовым , быть в полной готовности 2) выбиться из сил , измотаться а und fertig ist der Lack фам. — и дело в шляпе ‘ schnell fertig ist die Jugend mit dem Wort ‘ (Schiller) — «поспешно юность произносит слово (которым должно бережно владеть)» (Шиллер) 2. зрелый , умелый ,
  • Fertigungsprogramm [Фатигунгспрограмм] — Fertigungsprogramm n -s , -e производственная программа
  • Festakt [Фестакт] — Festakt m -(e)s , -e торжественный акт; торжественная часть (вечера)
  • feste [фесте] — feste adv берл. , вост.-ср.-нем. фам. здорово , хорошенько; вовсю; на славу
  • Feste [Фесте] — Feste f , -n уст. крепость
  • festfahren [фестфарен] — festfahren* отд. I vi (s) разг. завязнуть , застрять; сесть на мель; перен. застрять (на мёртвой точке); зайти в тупик die Sache ist festgefahren — дело зашло в тупик II vt трамбовать (силос) III sich festfahren : wir haben uns gründlich festgefahren разг. — мы основательно запутались
  • Festkalender [Фесткаленда] — Festkalender m -s , календарь праздников
  • Festkonzert [Фестконцат] — Festkonzert n -(e)s , -e праздничный концерт
  • Festspielhaus [Фестспильхаус] — Festspielhaus n -es , ..häuser театр , в котором проводятся музыкальные фестивали
  • Festung [Фестунг] — Festung f , -en крепость; поэт. твердыня eine Festung schleifen — срыть крепость er wurde zu sechs Jahren Festung verurteilt ист. — его приговорили к шести годам заключения в крепости
  • Fetischcharakter [Фетишхаракта] — Fetischcharakter m : der Fetischcharakter der Ware — товарный фетишизм
  • Feudalherr [Фойдальхар] — Feudalherr m -n , -en феодал
  • Feudallasten [Фойдалластен] — Feudallasten pl феодальные повинности
  • Feuerglocke [Фойаглокке] — Feuerglocke f , -n ист. набат; пожарный колокол
  • feuerjo! [фойаьо!] — feuerjo! int уст. пожар! , горит!
  • feuern [фойан] — feuern I vi 1. разводить огонь; топить (печь) 2. вести огонь , стрелять , палить 3. разг. гореть , пылать; жечь mein Gesicht feuert — у меня горит лицо II vt фам. 1. швырять 2. вышвыривать , увольнять , выбрасывать (на улицу) 3. : j-m eine feuern — влепить пощёчину кому-л.
  • Feuerwehr [Фойавер] — Feuerwehr f , -en пожарная команда; пожарная часть; пожарная дружина (предприятия) freiwillige Feuerwehr — (добровольная) пожарная дружина а losrasen (s) wie die Feuerwehr фам. — (по)мчаться как на пожар
  • Fidschianerin [Фидшианаин] — Fidschianerin f , -nen жительница Фиджи
  • fidschianisch [фидшианиш] (фиджийский) — fidschianisch a фиджийский
  • filetieren [филетирен] (филетировать) — filetieren vt филетировать , разделывать на филе (напр. рыбу)
  • Filmarchitekt [Фильмархитект] (художник фильма) — Filmarchitekt m -en , -en художник фильма
  • Filmatelier [Фильмателиа] — Filmatelier n -s , -s 1. киносъёмочный павильон 2. киноателье; киностудия
  • Filmfabrik [Фильмфабрик] — Filmfabrik f , -en фабрика киноплёнки
  • Filmkamera [Фильмкамаа] — Filmkamera f , -s киносъёмочная камера , кинокамера
  • Filmklub [Фильмклуб] — Filmklub m -s , -s клуб любителей кино
  • Filmsaal [Фильмзаль] (кинозал) — Filmsaal m -(e)s , ..säle кинозал
  • Filmtrick [Фильмтрик] (кинотрюк) — Filmtrick m -s , -s кинотрюк
  • Filtermundstück [Фильтамундстюк] — Filtermundstück n -(e)s , -e фильтрующий мундштук (сигареты)
  • Filterzigarette [Фильтацигаретте] — Filterzigarette f , -n сигарета с фильтром
  • Fimmel [Фиммель] — Fimmel II m -s , 1. горн. металлический клин 2. фам. навязчивая идея; пунктик er hat einen Fimmel — он прямо-таки помешался (на чём-л.); он с заскоком; Fimmel I m -s бот. 1. посконь (мужское растение конопли) 2. хмелица (мужское растение хмеля)
  • Finanzamt [Финанцамт] — Finanzamt n -(e)s , ..ämter финансовый отдел , финансовое управление
  • Finanzausschuß [ФинанцаусхуС] — Finanzausschuß m ..sses , ..schüsse финансовая комиссия
  • Finanzexperte [Финанцекспате] — Finanzexperte m -n , -n эксперт по финансовым вопросам
  • finanzieren [финанцирен] (финансировать) — finanzieren vt финансировать
  • finanzpolitisch [финанцполитиш] — finanzpolitisch a касающийся финансовой политики
  • Finger [Финга] — Finger m -s , 1. палец (на руке) der kleine Finger — мизинец drei Finger breit — шириной в три пальца den Finger auf den Mund legen — поднести палец к губам (призывая молчать) 2. тех. палец , штифт а das sagt mir mein kleiner Finger разг. шутл. — я это (пред)чувствую , я догадываюсь (об этом) wenn man ihm den kleinen Finger gibt , nimmt er gleich die ganze Hand разг. — дай ему палец — он всю руку откусит nicht einen Finger für etw. (A) rühren разг. — пальцем не пошевелить , палец о палец не ударить для чего-л. lange Finger machen разг. , klebrige Finger haben разг. — быть нечистым на руку seine Finger in etw. (D) haben разг. — быть замешанным в чём-л. die Finger von j-m , von etw. (D) lassen* разг. — держаться в стороне от кого-л. , чего-л.; не вмешиваться в какое-л. дело sich (D) die Finger bei etw. (D) verbrennen* разг. — обжечься на чём-л.; @ остаться на бобах sich (D) die Finger nach etw. (D) lecken разг. — мечтать о чём-л.; @ спать и видеть (во сне) что-л. den Finger
  • fintenreich [финтенрайх] — fintenreich a хитрый , изворотливый
  • Firmenbriefbogen [Фирменбрифбоген] (фирменный бланк) — Firmenbriefbogen m -s , ..bögen фирменный бланк
  • Firmenname [Фирменнаме] — Firmenname m -ns , -n название фирмы
  • Fischaugen-Objektiv [Фишауген-Обьектиф] (фото объектив) — Fischaugen-Objektiv n -s , -e фото объектив «рыбий глаз»
  • Fixierung [Фиксирунг] — Fixierung f 1. установление (напр. сроков , цен и т. п.); фиксация; (письменное) закрепление (чего-л.) 2. фото фиксирование , закрепление 3. пристальный взгляд
  • Flachrelief [Флахрелиф] (барельеф) — Flachrelief n -s , -s и -e барельеф
  • Flachwagen [Флахваген] (вагон-платформа) — Flachwagen m -s , ж.-д. вагон-платформа
  • flackern [флаккан] — flackern vi мерцать , мигать , колыхаться (об огне) in seinen Augen flackerte es — его глаза горели das Herz flackert gerade noch — сердце бьётся очень слабо
  • Flakartillerie [Флакартиллаи] — Flakartillerie f зенитная артиллерия
  • flankieren [фланкирен] — flankieren vt 1. воен. вести фланговый огонь 2. идти сбоку от кого-л. , чего-л.
  • Flasche [Флаше] — Flasche f , -n 1. бутылка; фляжка eine Flasche mit eingeschliffenem Stöpsel — бутылка с притёртой пробкой Leidener Flasche эл. — лейденская банка einer Flasche den Hals brechen* разг. — распить бутылочку Wein auf Flaschen ziehen* — разливать вино в бутылки er hat zu tief in die Flasche geguckt разг. — он крепко выпил zur Flasche greifen* — запить 2. тех. баллон 3. бутылочка (с соской) , рожок (для грудных детей) einem Kind die Flasche geben* — кормить ребёнка из бутылочки а so eine Flasche! фам. — ну и болван !
  • flattern [флаттан] — flattern vi 1. развеваться; колыхаться 2. (h , s) порхать 3. кружиться (в воздухе) 4. (беспокойно) двигаться; дрожать; трепетать die Lippen flattern (unruhig) — губы дрожат seine Augen begannen zu flattern — его глаза (беспокойно) забегали 5. тех. колебаться , вибрировать
  • Flattertiere [Флаттатире] — Flattertiere pl летучие мыши , рукокрылые (Chiroptera)
  • flechten [флехтен] — flechten* vt плести , вязать; заплетать (косу); вить (венок) Bänder ins Haar flechten — вплетать ленты в косу
  • Flecken [Флеккен] — Flecken m -s , 1. пятно (тж. перен.) 2. ист. местечко (пользующееся некоторыми правами города)
  • Fleisch [Флайш] — Fleisch n -es 1. мясо gesalzenes Fleisch — солонина 2. мякоть (плода) 3. тело Fleisch ansetzen — войти в тело , поправиться , раздобреть vom Fleisch fallen* (s) ю.-нем. , австр. — спасть с тела , похудеть am Badestrand gab es viel Fleisch zu sehen фам. шутл. — на пляже было много обнажённых женщин 4. плоть mein (eigen) Fleisch und Blut высок. — моя плоть и кровь; мой ребёнок , мои дети Fleisch vom Fleisch — плоть от плоти den Weg alles Fleisches gehen* (s) высок. эвф. — разделить участь всего земного , отправиться к праотцам das ist ihm in Fleisch und Blut übergegangen — это вошло ему в плоть и кровь Menschen von Fleisch und Blut — живые люди , люди из плоти и крови а weder Fisch noch Fleisch — ни рыба , ни мясо , ни два ни полтора sich ins eigene Fleisch schneiden* разг. — навредить самому себе
  • Fleischsalat [Флайшзалат] (мясной салат) — Fleischsalat m -(e)s , -e мясной салат
  • Fliege [Флиге] — Fliege f , -n 1. муха kleine Fliege — мошка spanische Fliege — шпанка ясеневая , мушка шпанская (Lytta vesicatoria L.) 2. pl зоол. короткоусые (Brachycera) 3. разг. бабочка (галстук) 4. разг. усики , бородка (в виде мушки) 5. текст. бегунок а du bist matt wie eine Fliege разг. — ты как сонная муха die Menschen sterben wie die Fliegen разг. — люди мрут как мухи zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen* посл. — @ одним выстрелом убить двух зайцев er tut keiner Fliege etwas zuleide — он и мухи не обидит ihn ärgert die Fliege an der Wand разг. — его раздражает всякий пустяк in der Not frißt der Teufel Fliegen посл. — @ на безрыбье и рак рыба sie ist eine leichte Fliege разг. — она девушка лёгкого поведения
  • Fließpresse [ФлиСпресзе] — Fließpresse f , -n тех. пресс для штамповки выдавливанием
  • Fließtemperatur [ФлиСтемпаатуа] — Fließtemperatur f физ. температура текучести
  • Flitzer [Флица] — Flitzer m -s , разг. 1. скоростной малолитражный автомобиль (спортивный или военный) 2. боксёр , уклоняющийся от активного ведения боя
  • flocht [флохт] (от) — flocht prät от flechten
  • Flohzirkus [Флоциркус] — Flohzirkus m и -ses , -se «блошиный цирк» , представление с дрессированными блохами
  • Flößer [ФлёСа] — Flößer m -s , сплавщик (ле’са)
  • Floßsack [ФлоСзак] — Floßsack m -(e)s , ..säcke надувная лодка
  • Flötenton [Флётентон] — Flötenton m -(e)s , ..töne звук флейты а j-m die Flötentöne beibringen* фам. — научить кого-л. уму-разуму , вправить мозги кому-л.
  • Flottenadmiral [Флоттенадмираль] (австр адмирал) — Flottenadmiral m -s , -e и австр. ..räle адмирал флота
  • Flottenchef [Флоттенхеф] — Flottenchef m -s , -s командующий флотом
  • Flottillenfischerei [Флоттилленфишаай] — Flottillenfischerei f рыболовный промысел флотилиями
  • Flügelradanemometer [Флюгельраданемомета] (крыльчатый анемометр) — Flügelradanemometer n -s , тех. крыльчатый анемометр
  • Flugfigur [Флугфигуа] — Flugfigur f , -en фигура пилотажа
  • Flugmodellsport [Флугмодельспорт] — Flugmodellsport m -(e)s авиамодельный спорт
  • Flugsport [Флугспорт] — Flugsport m -(e)s авиационные виды спорта
  • Flugsportler [Флугспортла] — Flugsportler m -s , спортсмен , занимающийся авиационным спортом
  • Flugzeugkonstrukteur [Флугцойгонструктойа] (авиаконструктор) — Flugzeugkonstrukteur m -s , -e авиаконструктор
  • Fluidum [Флуйдум] (флюид) — Fluidum n -s , ..da флюид
  • Fluor [Флуоа] — Fluor n -s фтор (хим. знак F)
  • Flüssigkristalle [Флюсзигристалле] (жидкие кристаллы) — Flüssigkristalle pl жидкие кристаллы
  • Fockmast [Фокмаст] (фок-мачта) — Fockmast m -es , -e и -en мор. фок , фок-мачта
  • Föderalismus [Фёдаалисмус] (федерализм) — Föderalismus m федерализм
  • föderalistisch [фёдаалистиш] (федералистский) — föderalistisch a федералистский
  • Folgesystem [Фольгесистем] — Folgesystem n -es , -e авто следящая система
  • Fondsbörse [Фондсбёрзе] — Fondsbörse f , -n фондовая биржа
  • fönen [фёнен] — fönen vt сушить (волосы) феном
  • forciert [форcирт] — forciert I part I от forcieren II part adj 1. форсированный , ускоренный 2. деланный , неестественный
  • Förde [Фёрде] — Förde f , -n геогр. фьорд
  • Fördermaschine [Фёрдамашине] (подъёмная машина) — Fördermaschine f , -n подъёмная машина , лебёдка
  • Formalparameter [Формальпарамета] (формальный параметр) — Formalparameter m -s , вчт. формальный параметр
  • Formelkram [Формелькрам] — Formelkram m -s разг. неодобр. бюрократические формальности
  • Formerei [Формаай] — Formerei f , -en 1. тк. sg формовка 2. формовочная; формовочный цех
  • Formgebung [Формгебунг] — Formgebung f 1. придание (художественной) формы; (художественное) оформление 2. тех. формование spanende Formgebung — обработка резанием spanlose Formgebung — обработка давлением
  • Formierung [Формирунг] (формирование) — Formierung f формирование , образование; составление
  • Formkrise [Формкризе] (формы) — Formkrise f , -n спорт. спад (спортивной) формы
  • Formwerkzeug [Формвакцойг] — Formwerkzeug n -(e)s , -e формовочный инструмент
  • Forschungsapparaturen [Форшунгзаппаратурен] (научная аппаратура) — Forschungsapparaturen pl научная аппаратура
  • Forschungsprogramm [Форшунгспрограмм] — Forschungsprogramm n -(e)s , -e программа научных исследований
  • Fotoemission [Фотоэмисзион] — Fotoemission f элн. фотоэлектронная эмиссия
  • fotografisch [фотографиш] (фотографический) — fotografisch a фотографический
  • Fotopaste [Фотопасте] (фотоклей) — Fotopaste f , -n фотоклей
  • Fotosafari [Фотозафари] — Fotosafari f , -s фотоохота на диких зверей (в Африке)
  • Fotowiderstand [Фотовидастанд] (фоторезистор) — Fotowiderstand m -s , ..stände тех. фоторезистор
  • Fotozirkel [Фотоциркель] — Fotozirkel m -s , кружок фотолюбителей , фотокружок
  • Frackzwang [Фракцванг] — Frackzwang m -(e)s предписание явиться во фраке
  • Frageintonation [Фрагайнтонатион] — Frageintonation f , -en фон. вопросительная интонация
  • frais [фрайс] — frais a inv цвета фрез , земляничного цвета
  • frank [франк] — frank a : ich sage es frank und frei разг. — я говорю это напрямик
  • frankieren [франкирен] (франкировать) — frankieren vt франкировать (письмо) , оплачивать почтовый сбор , наклеивать марку (на почтовое отправление) der Brief ist nicht frankiert — на письме нет почтовой марки
  • fränkisch [френкиш] — fränkisch a франкский; франконский
  • Frankolieferung [Франколифаунг] (поставка франко) — Frankolieferung f , -en поставка франко
  • fransig [франзиг] — fransig a обтрёпанный , с обтрёпанными краями
  • Franzbranntwein [Францбрантвайн] — Franzbranntwein m -(e)s французская водка (для втираний)
  • Französin [Францёзин] (француженка) — Französin f , -nen француженка
  • Franzsemmel [Францземмель] — Franzsemmel f , -n уст. французская булка
  • Fräserei [Фрезаай] — Fräserei f , -en фрезерный цех
  • Frässcheibe [Фресхайбе] (дисковая фреза) — Frässcheibe f , -n дисковая фреза
  • Fraternität [Фратанитет] — Fraternität f книжн. братство
  • Fratze [Фраце] — Fratze f , -n разг. 1. гримаса Fratzen schneiden* — гримасничать , корчить рожи 2. рожа
  • Frauenklinik [Фрауэнклиник] — Frauenklinik f , -en гинекологическая клиника
  • Freibillett [Фрайбиллетт] (бесплатный билет) — Freibillett n -(e)s , -s швейц. u уст. бесплатный билет; контрамарка
  • freigeben [фрайгебен] — freigeben* отд. I vt 1. освобождать j-m eine Stunde freigeben — освободить кого-л. на час sich (D) einen Tag freigeben lassen* — освободиться на день sie hat ihren Bräutigam freigegeben — она расторгла помолвку 2. снимать запрет (с чего-л.); отменять конфискацию (имущества) die Mieten freigeben — снимать запрет на повышение квартирной платы das Theaterstück wurde von der Zensur freigegeben — пьеса была разрешена цензурой 3. освобождать путь; возобновлять движение die Straße wurde für den Verkehr freigegeben — улица была открыта для движения 4. тех. освобождать , деблокировать II vi (j-m) отпускать , освобождать от работы (кого-л.)
  • Freihandbibliothek [Фрайхандбиблиотек] — Freihandbibliothek f , -en библиотека со свободным доступом к полкам
  • Freihändler [Фрайхендла] — Freihändler m -s , эк. сторонник свободной торговли , фритредер
  • Freikorps [Фрайкорпс] — Freikorps n , = ист. добровольческий корпус (1. в Германии во время наполеоновских войн; 2. после 1918 г. использовался для подавления революционного движения в Германии и Прибалтике)
  • Freilandkultur [Фрайландкультуа] — Freilandkultur f , -en с.-х. культура открытого грунта
  • Freilos [Фрайлос] — Freilos n -es , -e 1. лотерейный билет , дающий право вытянуть ещё один билет 2. спорт. выход в следующий этап соревнований без встречи с противником (в результате жеребьёвки)
  • Freimarke [Фраймарке] (почтовая марка) — Freimarke f , -n офиц. почтовая марка
  • Freizeitsportler [Фрайцайтспортла] — Freizeitsportler m -s , любитель спорта; физкультурник
  • fremd [фремд] — fremd a 1. чужой , посторонний; чуждый fremde Länder — чужие края , чужбина j-m , einer Sache (D) fremd werden — терять связь с кем-л. , с чем-л. das ist mir fremd — это мне чуждо ich bin hier fremd — я нездешний , я здесь чужой in einer Stadt ganz fremd sein 1) не иметь знакомых в городе 2) не знать города für fremde Rechnung — за чужой счёт gegen j-n fremd tun* — держаться замкнуто , чуждаться кого-л. 2. иностранный , иноземный , заграничный , чужой , чужеземный fremde Sprachen — иностранные языки 3. незнакомый , неизвестный der Name ist mir fremd — (это) имя мне незнакомо а sich mit fremden Federn schmücken погов. — рядиться в чужие перья
  • Fremdenlegion [Фремденлегион] (иностранный легион) — Fremdenlegion f , -en иностранный легион
  • Fremdspracheninstitut [Фремдспрахенинститут] — Fremdspracheninstitut n -(e)s , -e институт иностранных языков
  • fressen [фресзен] — fressen* I vt 1. есть (о животных) dem Vieh zu fressen geben* — задать корм скотине 2. груб. жрать , лопать aus der Hand fressen перен. — быть приручённым sich dick fressen разг. — нажраться до отвала j-n arm fressen разг. — объедать кого-л. er wird dich (schon) nicht (gleich) fressen разг. — нечего бояться , он же тебя не съест 3. перен. разг. пожирать Bücher fressen — глотать книги (много читать) Kilometer fressen фам. — мчаться (на машине , мотоцикле и т. п.) das Unternehmen frißt viel Geld — это предприятие требует больших средств der Neid frißt an ihm — его гложет зависть 4. фам. понять endlich hat er’s gefressen — наконец до него дошло II vi (an D) разъедать (о ржавчине) а was hat er an ihr gefressen? фам. — что он в ней нашёл? , чем она ему понравилась? einen Narren an j-m , an etw. (D) gefressen haben фам. — быть без ума от кого-л. , от чего-л. er denkt , daß er die Weisheit mit Löffeln gefressen hat фам. — он мнит себя очень образованным den hab’ ich gefressen фам. -
  • Friedensapostel [Фридензапостель] (ирон апостол) — Friedensapostel m -s , ирон. «апостол мира»
  • Friedensforum [Фриденсфорум] — Friedensforum n -s , ..ren форум сторонников мира
  • Friedensfront [Фриденсфронт] — Friedensfront f фронт мира , фронт борцов за мир
  • Friedensgarantie [Фриденсгаранти] (гарантия) — Friedensgarantie f , ..ti|en гарантия мира
  • Friedenskongreß [ФриденсконгреС] — Friedenskongreß m ..sses , ..sse конгресс сторонников мира
  • Friedenspolitik [Фриденсполитик] (мирная политика) — Friedenspolitik f мирная политика , политика мира
  • Frischbetonwerk [Фришбетонвак] — Frischbetonwerk n -(e)s , -e бетонный завод
  • frivol [фрифоль] (фривольный) — frivol a 1. фривольный , легкомысленный , ветреный 2. непристойный , скабрёзный
  • Frivolität [Фрифолитет] — Frivolität f , -en 1. тк. sg фривольность , легкомыслие , ветреность 2. непристойность , скабрёзность 3. pl уст. вязанье на челноке (рукоделие)
  • fromm [фромм] — fromm a 1. набожный , благочестивый; благонамеренный ein frommer Bruder уст. — монах ein frommer Wunsch — благое намерение ein frommer Betrug — святая ложь , ложь во спасение die fromme Einfalt ирон. — святая простота fromm tun* — притворяться набожным , быть ханжой einen frommen Lebenswandel führen — вести благочестивый образ жизни 2. добродушный , тихий , кроткий fromm wie ein Lamm — кроток как ягнёнок ein frommes Pferd — смирная лошадь
  • Frontkämpfer [Фронткемпфа] (фронтовик) — Frontkämpfer m -s , фронтовик
  • Frontlader [Фронтлада] — Frontlader m -s , фронтальный погрузчик
  • Froschkonzert [Фрошконцат] — Froschkonzert n -(e)s , -e шутл. лягушачий концерт
  • Froschperspektive [Фрошпаспектифе] — Froschperspektive f , -n разг. 1. кино , фото «лягушачья» перспектива (перспектива с очень низкой точки зрения) 2. перен. узкий кругозор etw. aus der Froschperspektive sehen* — @ смотреть на что-л. со своей колокольни
  • Fruchtmilch [Фрухтмильх] — Fruchtmilch f молоко с фруктовыми добавками
  • Fruchtsaft [Фрухтзафт] — Fruchtsaft m -(e)s , ..säfte фруктовый сок
  • Fruchtzucker [Фрухцукка] — Fruchtzucker m -s фруктоза , фруктовый сахар
  • Frühjahrssemester [Фрюьярсеместа] (второй семестр) — Frühjahrssemester n -s , второе полугодие , второй семестр (в вузе)
  • Führergondel [Фюрагондель] — Führergondel f , -n гондола управления (дирижабля)
  • Fünftonner [Фюнфтонна] (пятитонка) — Fünftonner m -s , пятитонка (грузовой автомобиль)
  • Funkreportage [Функрепортаге] (радиорепортаж) — Funkreportage f , -n радиорепортаж
  • Funktechnik [Функтехник] (радиотехника) — Funktechnik f радиотехника
  • Funktechniker [Функтехника] (радиотехник) — Funktechniker m -s , радиотехник
  • Funktionsüberwachung [Функтионзюбавахунг] — Funktionsüberwachung f тех. функциональный контроль
  • Fusionsreaktor [Фузионсреактоа] (термоядерный реактор) — Fusionsreaktor m -s , -en термоядерный реактор
  • Fußballklub [ФуСбальклуб] — Fußballklub m -s , -s футбольный клуб
  • Fußballplatz [ФуСбальплац] — Fußballplatz m -es , ..plätze футбольное поле
  • Fußballspiel [ФуСбальспиль] — Fußballspiel n -(e)s , -e футбольный матч
  • Fußballspieler [ФуСбальспила] (футболист) — Fußballspieler m -s , футболист
  • Fußballtoto [ФуСбальтото] — Fußballtoto n , m -s , -s футбольный тотализатор
  • Fußgängertunnel [ФуСгенгатуннель] — Fußgängertunnel m -s , и -s пешеходный тоннель; подземный переход
  • Futter [Футта] — Futter II n -s 1. подкладка (одежды) 2. тех. футеровка (печи) 3. маш. патрон 4. тех. зажимной патрон 5. дверная коробка; Futter I n -s 1. корм (для скота) , фураж 2. разг. еда , харч
  • Futur [Футуа] — Futur n -s грам. будущее время , футурум Futur I — футурум айнс Futur II , Futur exaktum — футурум цвай , будущее законченное , будущее относительное
  • futuristisch [футуристиш] — futuristisch a иск. футуристический

G(306 слов)



  • G-Dur [Г-Дуа] — G-Dur n муз. соль мажор in G-Dur — в соль мажоре , соль-мажорный
  • G-Schlüssel [Г-Шлюсзель] — G-Schlüssel m -s , муз. скрипичный ключ , ключ соль
  • Gabelbissen [Габельбисзен] — Gabelbissen pl небольшие кусочки маринованной сельди (в качестве закуски)
  • gabunisch [габуниш] (габонский) — gabunisch a габонский
  • Gaffelsegel [Гаффельзегель] — Gaffelsegel n -s , мор. гафельный парус
  • Gaffeltakelung [Гаффельтакелунг] — Gaffeltakelung f , -en мор. гафельное вооружение
  • Galeere [Галае] — Galeere f , -n ист. 1. галера (гребное судно) 2. галеры , каторга
  • Galeerensklave [Галаенсклафе] — Galeerensklave m -n , -n ист. раб ; прикованный к галере wie ein Galeerensklave arbeiten перен. — работать как каторжник
  • Galoppsprung [Галопспрунг] — Galoppsprung m -(e)s , ..sprünge прыжок галопом (гимнастика)
  • Galvanisierabteilung [Гальфанизирабтайлунг] — Galvanisierabteilung f , -en гальванический цех
  • Gamaschenknopf [Гамашенкнопф] — Gamaschenknopf m -(e)s , ..knöpfe пуговица на гамашах а der alte Gamaschenknopf разг. уст. — старый солдафон bis zum letzten Gamaschenknopf gerüstet sein разг. — быть в полной форме , быть совершенно готовым
  • Gammamessung [Гаммамесзунг] (гамма-каротаж) — Gammamessung f горн. гамма-каротаж
  • Gammastrahlen [Гаммастрален] (гамма-лучи) — Gammastrahlen pl физ. гамма-лучи
  • gangränös [гангренёс] (гангренозный) — gangränös a мед. гангренозный , омертвевший
  • Gangstermethode [Гангстаметоде] — Gangstermethode f , -n гангстерский метод
  • Ganze [Ганце] — Ganze sub n целое , совокупность das große Ganze — основное , главное , главная цель als Ganzes genommen — взятое в целом aufs Ganze gehen* (s) разг. — действовать решительно; идти на всё; не идти ни на какой компромисс das ist nichts Ganzes und nichts Halbes — ни два ни полтора , ни то ни сё es geht ums Ganze — на карту поставлено всё; @ либо всё либо ничего
  • Garantiereparatur [Гарантирепаратуа] — Garantiereparatur f , -en гарантийный ремонт
  • Garantiewerkstatt [Гарантивакстатт] — Garantiewerkstatt f , ..stätten мастерская гарантийного ремонта
  • Garde [Гарде] — Garde f , -n гвардия einer von der alten Garde разг. — ветеран , представитель старой гвардии
  • Garderobenfrau [Гардаобенфрау] (гардеробщица) — Garderobenfrau f , -en гардеробщица
  • Garderobenmarke [Гардаобенмарке] — Garderobenmarke f , -n гардеробный номерок
  • Garderobenraum [Гардаобенраум] (гардероб) — Garderobenraum m -(e)s , ..räume гардероб , раздевалка (помещение)
  • Gardinenstange [Гардиненстанге] — Gardinenstange f , -n 1. см. Gardinenleiste 2. палка для задвигания гардин
  • Gardist [Гардист] (гвардеец) — Gardist m -en , -en гвардеец
  • garstig [гарстиг] — garstig a 1. отвратительный , гадкий , мерзкий , гнусный 2. безобразный , уродливый 3. дерзкий , невоспитанный sei nicht so garstig gegen deine Eltern! — не дерзи родителям!
  • Gartengewächs [Гартенгевекс] — Gartengewächs n -es , -e садовое растение
  • Gartenmauer [Гартенмауа] — Gartenmauer f , -n (каменная) ограда сада
  • Gasausbruch [Газаусбрух] — Gasausbruch m -(e)s , ..brüche выброс газа; газовый фонтан
  • Gasbrenner [Гасбренна] — Gasbrenner m -s , газовая горелка , газовый рожок
  • Gasentnahme [Газентнаме] (отбор газа) — Gasentnahme f отбор газа
  • Gasfeuerung [Гасфойаунг] — Gasfeuerung f 1. газовое отопление 2. газовая топка
  • Gasgeruch [Гасгаух] — Gasgeruch m -(e)s запах газа
  • Gaskocher [Гаскоха] — Gaskocher m -s , газовая плитка
  • Gaskondensatlagerstätte [Гаскондензатлагастетте] — Gaskondensatlagerstätte f , -n газоконденсатное месторождение
  • Gasschweißen [ГасхвайСен] — Gasschweißen n -s газовая сварка , газосварка
  • Gasse [Гасзе] — Gasse f , -n 1. переулок , улочка; австр. улица man hört es auf allen Gassen разг. — об этом трубят на всех перекрёстках auf der Gasse liegen* австр. — шляться , бездельничать er wohnt in einer abgelegenen Gasse — он живёт в тихом переулке über die Gasse verkaufen австр. — торговать навынос 2. узкий проход eine Gasse bilden — образовать проход; выстраиваться шпалерами hohle Gasse ю.-нем. , австр. , швейц. уст. — ложбина; ущелье 3. спорт. коридор (регби , футбол)
  • Gassenhauer [Гасзенхауа] — Gassenhauer m -s , разг. избитая , пошлая песенка ein erbärmlicher Gassenhauer — примитивный мотивчик
  • Gassi [Гасзи] — Gassi f ю.-нем. , разг. : Gassi gehen* (s) — пойти погулять (о собаке) einen Hund Gassi führen — выгуливать собаку
  • Gastdirigent [Гастдиригент] — Gastdirigent m -en , -en дирижёр , приехавший на гастроли
  • Gästehaus [Гестехаус] — Gästehaus n -es , ..häuser резиденция для официальных гостей
  • Gästespieler [Гестеспила] — Gästespieler m -s , спорт. игрок команды гостей
  • Gästezimmer [Гестецимма] — Gästezimmer n -s , 1. комната для гостей 2. номер , комната (в гостинице)
  • Gastgeberin [Гастгебаин] — Gastgeberin f , -nen хозяйка дома; принимающая гостей
  • Gastkonzert [Гастконцат] — Gastkonzert n -(e)s , -e гастрольный концерт
  • Gasturbinenkraftwerk [Гастурбиненкрафтвак] — Gasturbinenkraftwerk n -(e)s , -e газотурбинная электростанция
  • Gasturbinentriebwerk [Гастурбинентрибвак] — Gasturbinentriebwerk n -(e)s , -e ав. газотурбинный двигатель
  • Gastvorstellung [Гастфорстеллунг] — Gastvorstellung f , -en гастрольный спектакль
  • Gasuhr [Газур] — Gasuhr f , -en газовый счётчик , газомер
  • Gaszähler [Гасцела] — Gaszähler m -s , газовый счётчик , газомер den Stand des Gaszählers ablesen* — снять показания газомера
  • Gautschpresse [Гаучпресзе] — Gautschpresse f , -n тех. гауч-пресс
  • Gebälk [Гебельк] — Gebälk n -(e)s 1. стр. балки , перекрытия , система балок 2. разг. боковые штанги и перекладина ворот (футбол) а es kracht im Gebälk 1) балки трещат; здание грозит обвалом 2) разг. надвинется опасность (напр. банкротства) , @ пахнет палёным
  • geballt [гебальт] — geballt I part II от ballen II part adj сжатый в ком geballte Faust — сжатый кулак geballte Ladung — связка ручных гранат; сосредоточенный заряд geballte Kraft — объединённая сила; воен. кулак
  • geben [гебен] — geben* I vt 1. давать; подавать gern geben — быть щедрым sich (D) etw. geben lassen* — попросить что-л. для себя es ist mir nicht gegeben … — мне не дано … , я не умею … , я не в состоянии … geben sie mir bitte Herrn N. — соедините меня , пожалуйста , с господином N.; позовите , пожалуйста , господина N. (к телефону) den Arm geben — (по)давать руку (для опоры) die Brust geben — дать грудь (ребёнку) Feuer geben — дать прикурить die Hand geben — подать руку (здороваясь и т. п.) du gibst спорт. разг. — твоя подача , ты подаёшь 2. давать , вручать ein Zeugnis geben — вручать аттестат 3. сдавать , отдавать in Druck geben — сдать в печать j-n in Kost geben — отдать кого-л. на полный пансион j-n in die Lehre geben — отдать кого-л. в учение (мастеру) in Pflege geben — отдать на попечение in Verwahrung geben — отдать на хранение zur Reparatur geben — отдать в ремонт 4. давать , предоставлять Anlaß geben — давать повод Aufklärung über etw. (A) geben — давать объяснение по повод
  • Gebirge [Гебирге] — Gebirge n -s , 1. собир. горы ins Gebirge fahren* (s) — ехать в горы 2. геол. горные породы
  • Gebühr [Гебюр] — Gebühr f , -en 1. б. ч. pl сбор; взнос; пошлина; тариф; плата geringe Gebühren — плата в небольших размерах eine Gebühr bezahlen — платить сбор 2. вознаграждение , гонорар (напр. адвокату) 3. тк. sg высок. : nach Gebühr — по достоинству , по заслугам j-n nach Gebühr würdigen — отдавать кому-л. должное nach Gebühr entlohnt werden — получить причитающееся вознаграждение über Gebühr — сверх (всякой) меры , чересчур , не по заслугам
  • Gebührenstempel [Гебюренстемпель] (оплаты штемпель) — Gebührenstempel m -s , знак оплаты , штемпель
  • Geburtenstatistik [Гебуртенстатистик] — Geburtenstatistik f , -en статистика рождаемости
  • Gedenkminute [Геденкминуте] (минута молчания) — Gedenkminute f , -n (für A) минута молчания (в память о ком-л.)
  • geerdet [гадет] — geerdet I part II от erden II part adj эл. , радио заземлённый
  • Gefangenentransport [Гефангенентранспорт] (транспорт с) — Gefangenentransport m -(e)s , -e транспорт с (военно)пленными
  • Gefäßsystem [ГефеСсистем] — Gefäßsystem n -s , -e анат. сосудистая система
  • Geflügelfabrik [Гефлюгельфабрик] — Geflügelfabrik f , -en птицефабрика
  • gegen [геген] — gegen prp (A) 1. к , по направлению к , на , против gegen Norden ю.-нем. , австр. , швейц. — к северу , по направлению к северу gegen die See hin — к морю etw. gegen das Licht halten* — держать что-л. против света , рассматривать что-л. на свет gegen etw. fahren* (s) — наехать на что-л. gegen etw. prallen — удариться обо что-л. 2. указывает на приблизительное время : около , к , под gegen 12 Uhr — около 12 часов gegen Abend — к вечеру , под вечер gegen Ende der Vorlesung — к концу лекции 3. указывает на приблизительное количество : около es waren gegen zwanzig Personen anwesend — присутствовало около двадцати человек er ist gegen fünfzig Jahre alt — ему около пятидесяти лет 4. к , по отношению к , в отношении , с , перед Achtung gegen j-n — уважение к кому-л. die Pflichten der Kinder gegen die Eltern — обязанности детей перед родителями hart gegen j-n sein — сурово обращаться с кем-л. 5. указывает на противодействие кому-л. , чему-л. , борьбу против кого-л. , чего-л. : против , с g
  • Gegenblock [Гегенблок] — Gegenblock m -(e)s , ..blöcke блок противника (волейбол) den Gegenblock zerschlagen* — пробить блок противника
  • Gegenkathete [Гегенкатете] — Gegenkathete f , -n мат. противолежащий катет
  • Gegenmarsch [Гегенмарш] (встречный марш) — Gegenmarsch m -es , ..märsche воен. встречный марш , встречное движение
  • Gegenplan [Гегенплан] (встречный план) — Gegenplan m -(e)s , ..pläne встречный план
  • Gegenprobe [Гегенпробе] — Gegenprobe f , -n 1. проверочное вычисление , контрольный счёт 2. тех. вторичная проба , проверка; проверочное испытание 3. : Gegenprobe? — кто против? (при голосовании)
  • Gegenrakete [Гегенракете] — Gegenrakete f , -n воен. антиракета , противоракета
  • Gehalt [Гехальт] — Gehalt II m -(e)s , -e 1. содержание (напр. книги); содержательность Gehalt und Gestalt — форма и содержание ohne tieferen Gehalt — бессодержательный , поверхностный Worte ohne Gehalt — пустые слова 2. хим. , тех. содержание (напр. металлов в руде , витаминов в пище); проба (металла); Gehalt I n , австр. m -(e)s , Gehälter заработная плата (служащего); жалованье; оклад mit seinem Gehalt auskommen* (s) — жить на свою зарплату , обходиться своей зарплатой hohe Gehälter einheimsen разг. — загребать большие деньги (много зарабатывать) von dem Gehalt kann niemand leben — на эти деньги не проживёшь
  • Geheimarchiv [Геаймархиф] (секретный архив) — Geheimarchiv n -s , -e секретный архив
  • Geheimfonds [Геаймфондс] — Geheimfonds m -s , -s секретный фонд
  • Geheimpolizei [Геаймполицай] (полиция) — Geheimpolizei f тайная (политическая) полиция
  • Geheimpolizist [Геаймполицист] (тайной полиции) — Geheimpolizist m -en , -en агент тайной полиции
  • Geigenvirtuose [Гайгенфиртуозе] (скрипач-виртуоз) — Geigenvirtuose m -n , -n скрипач-виртуоз
  • Geiser [Гайза] — Geiser m -s , гейзер
  • Geist [Гайст] — Geist II m -(e)s , -e спирт , алкоголь; Geist I m -es , -er 1. тк. sg дух , душа Geist und Körper — душа и тело Geist und Materie филос. — дух и материя der Heilige Geist рел. — святой дух der Geist der Armee — боевой дух армии der Geist der Zeit — дух времени den Geist aufgeben* высок. уст. — испустить дух (умереть) ein gesunder Geist in einem gesunden Körper посл. — в здоровом теле здоровый дух im Geiste der Freundschaft und des gegenseitigen Verstehens — в духе дружбы и взаимопонимания im Geist(e) des Patriotismus erziehen* — воспитывать в духе патриотизма 2. б. ч. sg ум; мысль , образ мыслей; остроумие ein großer Geist — блестящий ум ein unruhiger Geist разг. — беспокойный человек , непоседа eine Unterhaltung voller Geist — умная беседа (viel) Geist haben — быть умным große Geister stört das nicht шутл. — он выше этих мелочей die Geister stießen (scharf) auseinander — произошло столкновение мнений man weiß , wes Geistes Kind er ist — известно , что это за человек , все знают ,
  • Gekrakel [Гекракель] (каракули) — Gekrakel n -s разг. неодобр. каракули
  • Gelächter [Гелехта] — Gelächter n -s 1. смех , хохот homerisches Gelächter — гомерический хохот in Gelächter ausbrechen* (s) — разразиться смехом , рассмеяться 2. : zum Gelächter werden — стать посмешищем sich zum Gelächter machen — (с)делать из себя посмешище j-n zum Gelächter machen — (с)делать кого-л. посмешищем
  • Gelatinepulver [Гелатинепульфа] (желатин в) — Gelatinepulver n -s желатин в порошке
  • gelaunt [гелаунт] — gelaunt part adj настроенный; расположенный gut gelaunt — в хорошем настроении zu etw. (D) gelaunt sein — быть расположенным делать что-л.
  • Gelbfilter [Гельбфильта] — Gelbfilter n -s , фото жёлтый светофильтр
  • Gelbsucht [Гельбзухт] (желтуха) — Gelbsucht f мед. желтуха
  • Geldkurs [Гельдкурс] (валютный курс) — Geldkurs m -es , -e эк. валютный курс
  • Geldprämie [Гельдпреми] (денежная премия) — Geldprämie f , -n денежная премия
  • Geldsache [Гельдзахе] — Geldsache f , -n б. ч. pl денежное дело in Geldsachen genau sein — быть щепетильным в денежных делах а in Geldsachen hört die Freundschaft auf посл. — дружба дружбой , а денежки врозь
  • Gelenkplastik [Геленкпластик] (артропластика) — Gelenkplastik f , -en мед. артропластика
  • Geliermittel [Гелирмиттель] — Geliermittel n -s , желирующее средство , студнеобразователь
  • geloben [гелобен] — geloben vt 1. высок. торжественно обещать , давать клятву j-m Treue geloben — дать кому-л. клятву (в) верности j-m etw. in die Hand geloben — скрепить обещание рукопожатием , обещать что-л.; поручиться за что-л. das geloben wir! — клянёмся! 2. : sich (D) etw. geloben — твёрдо решить что-л. , дать себе клятву что-л. сделать
  • gelt [гельт] — gelt II a террит. бесплодный , яловый (о животных); ср. galt; gelt I prtc ю.-нем. , австр. разг. не так ли? , не правда ли?; вероятно , наверное; … , а?; … , правда? gelt , du hast es getan? — поди , ты это сделал? du kommst doch auch mit ins Kino , gelt? — ты ведь тоже пойдёшь с нами в кино , а ?
  • gemäß [гемеС] — gemäß I a соответствующий; подобающий , свойственный eine dem Inhalt gemäße Form — форма , соответствующая содержанию II prp (D) канц. (стоит б. ч. после сущ.) согласно , по , соответственно , в соответствии , сообразно с , по мере seinen Kräften gemäß — по мере сил den Verdiensten gemäß — по заслугам der Vorschrift gemäß — согласно предписанию seinem Wunsch gemäß — в соответствии с его желанием
  • Gemüt [Гемют] — Gemüt n -(e)s , -er 1. нрав , характер , душа edles Gemüt — благородное сердце fröhliches Gemüt — весёлый нрав Gemüt haben — быть добрым ein Gemüt haben wie ein Fleischerhund фам. — быть злым kein Gemüt haben — быть чёрствым er hat ein kindliches Gemüt разг. — он наивен как ребёнок , он просто ребёнок ein Mensch von Gemüt — душа-человек sich (D) etw. zu Gemüte führen разг. 1) принимать во внимание , учитывать что-л. , запоминать , проникаться чем-л. 2) шутл. есть , пить что-л. , лакомиться , угощаться чем-л. 2. pl разг. умы die Gemüter aufregen — волновать умы die erregten Gemüter beschwichtigen — успокоить возбуждённые умы , остудить горячие головы
  • genau [генау] — genau I a 1. точный; подробный; тщательный; педантичный; скрупулёзный in allem genau sein — быть точным во всём 2. бережливый , расчётливый in Geldsachen sehr genau sein — быть щепетильным в денежных вопросах а mit genauer Not — насилу , с трудом II adv точно; подробно; ровно (о времени) genau! разг. — верно! , да , конечно! genau auf die Minute — с точностью до минуты , минута в минуту etw. genau kennen* — основательно знать что-л. peinlich genau auf etw. (A) achten — обращать сугубое внимание на что-л. sich genau an die Vorschrift halten* — строго придерживаться правил es ist genau dasselbe — это абсолютно то же самое , в точности то же es mit etw. (D) genau nehmen* 1) быть очень точным в чём-л. 2) принимать что-л. всерьёз , относиться к чему-л. серьёзно; понимать что-л. в буквальном смысле (слова) er braucht es mit der Mark nicht so genau zu nehmen* — ему не надо считать каждую марку es mit der Wahrheit nicht so genau nehmen* — привирать genauer betrachtet — при более внимател
  • Gendarmerie [Гендармаи] (жандармерия) — Gendarmerie f австр. и устарев. жандармерия
  • genealogisch [генеалогиш] — genealogisch a генеалогический , родословный genealogisches Register — родословная книга
  • Generalarzt [Генааларцт] — Generalarzt m -es , ..ärzte генерал-майор медицинской службы (до 1945 г.) бригадный генерал медицинской службы
  • Generalbaß [ГенаальбаС] — Generalbaß m ..sses , ..bässe муз. генерал-бас
  • Generaldirektor [Генаальдиректоа] (генеральный директор) — Generaldirektor m -s , -en генеральный директор
  • Generalinquisitor [Генаалинкуйзитоа] — Generalinquisitor m -s , -en ист. генеральный инквизитор , великий инквизитор
  • generalisieren [генаализирен] (генерализировать) — generalisieren vt обобщать; генерализировать
  • Generalkonsul [Генаальконзуль] — Generalkonsul m -s , -n генеральный консул
  • Generalkonsulat [Генаальконзулат] (генеральное консульство) — Generalkonsulat n -(e)s , -e генеральное консульство
  • Generalleutnant [Генааллойтнант] (генерал-лейтенант) — Generalleutnant m -s , -s и -e генерал-лейтенант
  • Generallinie [Генааллини] — Generallinie f генеральная линия
  • Generalplan [Генаальплан] — Generalplan m -(e)s , ..pläne генеральный план (für A чего-л.)
  • Generalprobe [Генаальпробе] — Generalprobe f , -n генеральная репетиция
  • Generalvollmacht [Генаальфольмахт] — Generalvollmacht f , -en юр. генеральная доверенность
  • Generation [Генаатион] (генерация) — Generation f , -en 1. поколение von Generation zu Generation — из поколения в поколение 2. тех. генерация
  • Generationskonflikt [Генаатионсконфликт] (конфликт поколений) — Generationskonflikt m -(e)s , -e конфликт поколений
  • Genfunktion [Генфунктион] — Genfunktion f , -en функция гена
  • Genmutation [Генмутатион] (генная мутация) — Genmutation f , -en биол. генная мутация
  • Genre [Генре] — Genre n -s , -s род , вид; жанр
  • Gentechnik [Гентехник] — Gentechnik f генная инженерия
  • genug [генуг] — genug adv довольно , достаточно gut genug — достаточно хорошо schlecht genug — довольно плохо genug zu essen haben — иметь достаточно пищи mehr als genug , genug und übergenug — более чем достаточно noch nicht genug — ещё мало nicht genug , damit nicht genug , noch nicht genug , daß … — мало того , что … genug! , schon genug! , genug (jetzt)! — довольно! , хватит! ich habe genug (davon) — с меня (этого) хватит; мне это надоело er ist Manns genug , sich zu verteidigen — у него достаточно мужества , чтобы защитить себя genug des Guten! — хорошего понемножку! es genug sein lassen* — переставать , прекращать (делать что-л.) er ist sich (D) selbst genug — он довольствуется собственным обществом; он не нуждается ни в чьих советах; @ у него своя голова на плечах (разг.)
  • Georgette [Георгетте] (креп-жоржет) — Georgette f , -s и m -s , -s креп-жоржет
  • Geowissenschaften [Геовисзеншафтен] — Geowissenschaften pl науки о Земле (география , геология , геофизика и т. п.)
  • geozentrisch [геоцентриш] — geozentrisch (geo-) a геоцентрический
  • Gepäckmarsch [Гепекмарш] (воен марш) — Gepäckmarsch m -es , ..märsche воен. марш с полной выкладкой
  • Gepäckwagen [Гепекваген] (багажный вагон) — Gepäckwagen m -s , багажный вагон
  • Geplärr [Геплеар] (плач) — Geplärr n -(e)s разг. плач , хныканье
  • Geplätscher [Геплеча] (плеск) — Geplätscher n -s плеск; журчание
  • Geranie [Гаани] — Geranie f , -n бот. герань (Geranium L.)
  • Gerätefinale [Гаетефинале] — Gerätefinale pl финалы в отдельных видах многоборья (гимнастика)
  • Geräteträger [Гаететрега] — Geräteträger m -s , 1. с.-х. самоходное шасси 2. ав. , косм. исследовательская ракета; исследовательский спутник; летательный аппарат — носитель приборов
  • Geratewohl [Гаатеволь] (на авось) — Geratewohl n : aufs Geratewohl разг. — наудачу , на авось , наугад , наобум
  • Geräuschkulisse [Гаеушкулисзе] — Geräuschkulisse f , -n театр. , радио , кино , тлв. шумовая кулиса , шумовые эффекты
  • gerecht [гаехт] — gerecht a справедливый; праведный eine gerechte Sache — правое дело gerechter Gott ! разг. — о господи! (возглас удивления , испуга) um gerecht zu sein — отдавая справедливость j-m , einer Sache (D) gerecht werden 1) отдавать должное кому-л. , чему-л.; оценивать по достоинству кого-л. , что-л. 2) справляться с чем-л. (с каким-л. делом , заданием); соответствовать чему-л. allen Anforderungen gerecht werden — удовлетворять всем требованиям es ist schwer , allen und jedem gerecht zu werden — на всех не угодишь а in allen Sätteln gerecht sein разг. — @ быть мастером на все руки
  • Gerichtsmedizin [Гаихтсмедицин] — Gerichtsmedizin f судебная медицина
  • Germanen [Гаманен] (германцы) — Germanen pl ( sg Germane) (древние) германцы (ед. ч. германец)
  • gerundivisch [гаундифиш] — gerundivisch a грам. относящийся к герундиву
  • Gesamtbild [Гезамтбильд] — Gesamtbild n -(e)s 1. общая картина , картина в целом (тж. перен.) sich (D) ein Gesamtbild machen — составить себе общую картину 2. архит. ансамбль
  • Gesamtkonzeption [Гезамтконцептион] (общая концепция) — Gesamtkonzeption f , -en общая концепция
  • Gesamtplan [Гезамтплан] — Gesamtplan m -(e)s , ..pläne общий план im Rahmen des Gesamtplanes — по общему плану
  • Gesamtproduktion [Гезамтпродуктион] (совокупная продукция) — Gesamtproduktion f совокупная продукция
  • Gesamtsystem [Гезамтсистем] (совокупная система) — Gesamtsystem n -s совокупная система
  • Geschenkkalender [Гешенкаленда] (календарь-сувенир) — Geschenkkalender m -s , календарь-сувенир (какой-л. фирмы)
  • Geschichtsdrama [Гешихтсдрама] (историческая драма) — Geschichtsdrama n -s , ..men историческая драма
  • Geschützlafette [Гешюцлафетте] (лафет орудия) — Geschützlafette f , -n лафет орудия
  • Gesinge [Гезинге] (пение) — Gesinge n -s разг. (надоедливое) пение
  • Gestein [Гестайн] — Gestein n -(e)s , -e 1. камни 2. горная порода lockeres Gestein — рыхлая горная порода taubes Gestein — пустая порода
  • gestenreich [гестенрайх] — gestenreich a с жестами; сопровождаемый жестами
  • Gestühl [Гестюль] — Gestühl n -(e)s сиденья , места для сидения , ряды стульев (в театре и т. п.)
  • getigert [гетигат] — getigert I part II от tigern II part adj пятнистый , полосатый (как тигр)
  • Getos [Гетос] — Getos , Getös n -es бушевание; гул; шум; рокот; вой (ветра) ein donnerndes Getos — грохот
  • Getränkeautomat [Гетренкеаутомат] — Getränkeautomat m -en , -en автомат для продажи прохладительных напитков
  • Getreidekultur [Гетрайдекультуа] (зерновая культура) — Getreidekultur f , -en зерновая культура
  • Geuse [Гойзе] — Geuse m -n , -n ист. гёз (в Нидерландах в èVI в.)
  • Gewaltpolitik [Гевальтполитик] (политика силы) — Gewaltpolitik f политика силы
  • Gewebebank [Гевебебанк] — Gewebebank f , -en мед. банк донорской ткани
  • Gewehrgranatgerät [Гевергранатгает] — Gewehrgranatgerät n -(e)s , -e винтовочный гранатомёт
  • Gewehrgranatwerfer [Гевергранатвафа] — Gewehrgranatwerfer m -s , автоматический станковый гранатомёт
  • Gewichtsanalyse [Гевихтзанальизе] (весовой анализ) — Gewichtsanalyse f , -n хим. весовой анализ
  • Gewindefräser [Гевиндефреза] (резьбовая фреза) — Gewindefräser m -s , тех. резьбовая фреза
  • gewiß [гевиС] — gewiß I a 1. верный , неминуемый , непременный , определённый die Strafe bleibt ihm gewiß — он не уйдёт от наказания ich bin meiner Sache gewiß — я уверен в успехе своего дела 2. некий , некоторый , определённый , известный ein gewisses Etwas — нечто трудно уловимое gewisse Leute , die ich nicht nennen will — люди , которых я не хочу называть ein gewisser Schwarz — некий Шварц , некто Шварц ein gewisser Ort , ein gewisses Örtchen разг. эвф. — одно место (туалет) in gewissem Maße — в известной мере II adv верно , наверно(е) , конечно , несомненно , твёрдо (знать и т. п.) gewiß doch! — как же! ganz gewiß — непременно das können Sie gewiß und wahrhaftig glauben — этому вы можете безусловно верить gewiß und wahrhaftig! — честное слово!
  • Gewissenskonflikt [Гевисзенсконфликт] (в конфликт) — Gewissenskonflikt m -(e)s , -e конфликт со своей совестью j-n in Gewissenskonflikte stürzen — заставить кого-л. вступить в конфликт со своей совестью
  • Gewitterfront [Гевиттафронт] (грозовой фронт) — Gewitterfront f , -en метео ав. грозовой фронт
  • Gießereimaschine [ГиСааймашине] (литейная машина) — Gießereimaschine f , -n литейная машина
  • Gießereimodell [ГиСааймоделль] (литейная модель) — Gießereimodell n -s , -e литейная модель
  • Gießereitechnik [ГиСаайтехник] (литейная техника) — Gießereitechnik f литейная техника
  • Gießform [ГиСформ] — Gießform f , -en литейная форма; изложница , кокиль
  • Gigue [Гигуэ] — Gigue f , -n муз. жига (танец)
  • Ginsterkatze [Гинстакаце] — Ginsterkatze f , -n зоол. генетта (Genetta genetta L.)
  • Gipfelpunkt [Гипфельпункт] — Gipfelpunkt m -(e)s , -e высшая точка , вершина , кульминационный пункт; апогей , зенит (тж. астр.)
  • Gipsbinde [Гипсбинде] — Gipsbinde f , -n мед. гипсовая повязка
  • Gipsbüste [Гипсбюсте] — Gipsbüste f , -n гипсовый бюст
  • Gipskalk [Гипскальк] (жжёный гипс) — Gipskalk m -(e)s жжёный гипс
  • Gipskorsett [Гипскорзетт] — Gipskorsett n -s , -e и -s мед. гипсовый корсет
  • Girokonto [Гироконто] — Girokonto n -s , ..ten и -s (уст. ..ti) ком. жиросчёт , текущий счёт
  • Gitter [Гитта] — Gitter n -s , 1. решётка hinter Gittern sitzen* разг. — сидеть за решёткой mit einem Gitter versehen* — обнести решёткой 2. (кристаллическая) решётка 3. радио сетка (электронной лампы)
  • Gittertüll [Гиттатюлль] — Gittertüll m -s , -e текст. сетчатый тюль
  • Glace [Глаcе] — Glace II m и -s , -s 1. гласе (шёлковая ткань с сильным блеском) 2. лайка (кожа); Glace I f = , -s 1. сахарная глазурь 2. мороженое 3. желе (мясное)
  • Glanzpapier [Гланцпапиа] — Glanzpapier n -s , -e глянцевая бумага
  • Glaser [Глаза] — Glaser m -s , стекольщик а dein Vater war doch kein Glaser! разг. шутл. — (отойди от света , ) ты ведь не стеклянный!
  • Glasfaserkabel [Гласфазакабель] (оптический кабель) — Glasfaserkabel n -s , (волоконно-)оптический кабель
  • Glasfassade [Гласфасзаде] (стеклянный фасад) — Glasfassade f , -n стеклянный фасад
  • Glaskörper [Гласкёрпа] — Glaskörper m -s , анат. стекловидное тело (глаза)
  • Glaslinse [Гласлинзе] — Glaslinse f , -n оптическое стекло; стеклянная линза
  • Glasveranda [Гласфаанда] — Glasveranda f , ..den застеклённая веранда
  • glätten [глеттен] — glätten I vt 1. разглаживать , расплавлять; перен. сглаживать 2. швейц. гладить (бельё) II sich glätten успокаиваться (напр. о море)
  • glattgekämmt [глатгекемт] — glattgekämmt part adj гладко причёсанный
  • Glattputz [Глатпуц] — Glattputz m -es гладкая штукатурка
  • Glaubersalz [Глаубазальц] — Glaubersalz n -es хим. глауберова соль (кристаллогидрат сульфата натрия)
  • Gleitrakete [Глайтракете] — Gleitrakete f , -n планирующая ракета; ракетоплан
  • Gletscher [Глеча] — Gletscher m -s , ледник , глетчер
  • Glimmlampe [Глимлампе] — Glimmlampe f , -n эл. лампа тлеющего разряда; неоновая лампа
  • glossieren [глосзирен] — glossieren vt 1. делать иронические замечания (по поводу чего-л.) 2. комментировать (напр. в прессе) 3. лингв. толковать , комментировать (текст) , составлять глоссы; делать примечания (к чему-л.)
  • gluck! [глук!] — gluck! int 1. куд-куда , кудах-тах-тах 2. буль-буль! gluck-gluck machen разг. шутл. — пить из бутылки
  • Glückwunschtelegramm [Глюквунштелеграмм] — Glückwunschtelegramm n -(e)s , -e поздравительная телеграмма
  • Glühwein [Глювайн] (глинтвейн) — Glühwein m -(e)s глинтвейн
  • Glyzerinseife [Гльицаинзайфе] — Glyzerinseife f , -n глицериновое мыло
  • gnä» [гне''] — gnä» разг. уст. см. gnädig
  • Gnade [Гнаде] — Gnade f 1. милость; пощада j-m eine Gnade erweisen* — оказывать милость кому-л. Gnade vor j-m finden* — снискать чью-л. милость , удостоиться чьей-л. милости; встретить благосклонный приём у кого-л. Gnade für Recht ergehen lassen* , Gnade walten lassen* высок. — смилостивиться , помиловать; сменить гнев на милость sich j-m auf Gnade und Ungnade ergeben* — сдаться на милость победителя aus Gnade (und Barmherzigkeit) — из милости , из жалости um Gnade bitten* — просить пощады von j-s Gnade leben — жить чьими-л. щедротами j-n in Gnaden entlassen — милостиво отпустить кого-л. ohne Gnade (und Barmherzigkeit) — беспощадно , безжалостно , немилосердно 2. : Euer Gnaden! — Ваша милость! (обращение)
  • Gnadenstoß [ГнаденстоС] — Gnadenstoß m -es , ..stöße последний удар (прекращающий страдания раненого животного или человека) j-m den Gnadenstoß geben* — добить , прикончить кого-л. (избавив от мучений)
  • Goalkeeper [Гоалькепа] (голкипер) — Goalkeeper m -s , б. ч. австр. , швейц. голкипер , вратарь
  • golden [гольден] — golden a золотой (тж. перен.) а goldene Worte — золотые слова die goldene Hochzeit — золотая свадьба die goldene Mitte — золотая середина die goldene Regel мат. — тройное правило das Goldene Kalb библ. — золотой телец die Goldene Stadt — Злата Прага die Goldene Schallplatte — золотой диск der Goldene Schnitt мат. — золотое сечение das Goldene Zeitalter — золотой век j-m goldene Berge versprechen — сулить кому-л. золотые горы den goldenen Mittelweg gehen* (s) — избрать золотую середину sich ins Goldene Buch der Stadt eintragen* — сделать запись в книге почётных гостей города
  • Golderz [Гольдац] — Golderz n -es золотая руда
  • Goldkrone [Гольдкроне] — Goldkrone f , -n 1. золотая корона 2. золотая коронка (на зуб) 3. золотая крона (монета)
  • Goldplombe [Гольдпломбе] (золотая пломба) — Goldplombe f , -n золотая пломба (в зубе)
  • Goldprobe [Гольдпробе] — Goldprobe f , -n проба золота
  • Goldquarz [Гольдкуарц] — Goldquarz m -es золотоносный кварц
  • Goldschakal [Гольдшакаль] (шакал) — Goldschakal m -s (обыкновенный) шакал (Canis aureus L.)
  • Goldwaren [Гольдварен] — Goldwaren pl золотые изделия (товар)
  • Gondellied [Гонделлид] (гондольера) — Gondellied n -(e)s , -er муз. гондольера (песня)
  • Gosse [Госзе] — Gosse f , -n водосточный жёлоб; уличная сточная канава а j-n aus der Gosse auflesen* разг. — вытащить кого-л. из грязи j-n durch die Gosse ziehen* — смешать с грязью кого-л.; облить помоями кого-л. er wird in der Gosse enden — он кончит под забором
  • gotisch [готиш] — gotisch a 1. готический gotische Schrift — готический шрифт 2. ист. готский
  • gotisieren [готизирен] — gotisieren vt оформлять в готическом стиле; стилизовать под готику
  • gottbehüte! [готбехюте!] — gottbehüte! , gottbewahre! int разг. не дай бог! , боже упаси! , ни за что на свете!
  • Gouvernante [Гоуфананте] — Gouvernante f , -n гувернантка
  • Grabenstück [Грабенстюк] — Grabenstück n -(e)s , -e воен. участок траншеи
  • grade [граде] — grade разг. см. gerade
  • Gradnetz [Граднец] — Gradnetz n -es , -e градусная сетка (на картах); картографическая сетка
  • graduell [градуэлль] (градуальный) — graduell a 1. градуальный; относящийся к степени 2. постепенный
  • graduieren [градуирен] — graduieren vt 1. тех. градуировать 2. присуждать академическую степень
  • gräflich [грефлих] (графский) — gräflich a (в титуле Gräflich) графский
  • Grammophonnadel [Граммофоннадель] — Grammophonnadel f , -n патефонная игла
  • Granatsplitter [Гранатсплитта] (разрыва гранаты) — Granatsplitter m -s , осколок от разрыва гранаты
  • grantig [грантиг] — grantig a ю.-нем. , австр. разг. ворчливый , раздражённый; не в духе
  • graphologisch [графологиш] (графологический) — graphologisch a графологический
  • Grassteppe [Грастеппе] (степь) — Grassteppe f , -n степь , прерия
  • Gräte [Грете] — Gräte f , -n рыбья кость sich an einer Gräte verschlucken — подавиться рыбьей костью а sich (D) die Gräten brechen* фам. — поломать себе кости
  • Graufilter [Грауфильта] — Graufilter n -s , нейтральный светофильтр
  • Grauguß [ГраугуС] (чугун) — Grauguß m ..sses серый (литейный) чугун
  • Graus [Граус] — Graus m -es ужас kalter Graus — леденящий ужас o Graus! разг. шутл. — о господи! , какой ужас! es ist (schon) ein Graus mit ihm! разг. устарев. — просто беда с ним!
  • grausam [граузам] — grausam I a 1. жестокий (gegen A к кому-л.); свирепый , лютый , зверский 2. разг. страшный , ужасный grausame Kälte — лютый мороз , стужа II adv 1. жестоко 2. разг. очень сильно , ужасно , страшно das tut grausam weh — это ужасно больно grausam müde — страшно усталый
  • Graveur [Графойа] — Graveur m -s , -e гравёр , гравировщик , гравировальщик
  • Graviermaschine [Графирмашине] — Graviermaschine f , -n гравировальный станок
  • Gravierung [Графирунг] — Gravierung f , -en 1. гравирование 2. гравировка
  • Gravisphäre [Графисфере] — Gravisphäre f , -n физ. , астр. сфера гравитации , сфера действия сил тяготения Gravisphäre der Erde — гравитационное поле Земли
  • Gravitationswirkung [Графитатионсвиркунг] — Gravitationswirkung f гравитационное влияние Gravitationswirkung des Mondes — влияние лунного притяжения
  • Grazilität [Грацилитет] — Grazilität f книжн. грациозность , изящность , гибкость; хрупкость
  • Greifbagger [Грайфбагга] — Greifbagger m -s , грейферный экскаватор
  • Grenzsperre [Гренцспаре] — Grenzsperre f , -n 1. закрытие границы 2. закрытая граница
  • Grenzziehung [Гренцихунг] — Grenzziehung f , -en обозначение границы die zeitliche Grenzziehung — размежевание во времени
  • Griebe [Грибе] — Griebe f , -n 1. шкварка; pl тж. выжарки , вытопки 2. террит. разг. лихорадка (на губах при простуде)
  • Grieche [Грихе] — Grieche m -n , -n грек
  • Griff [Грифф] — Griff m -(e)s , -e 1. схватывание , хватание einen Griff nach etw. (D) tun* — протянуть руку к чему-л. , за чем-л. einen Griff in etw. (A) tun* — запустить руку во что-л.; захватить что-л. (в своё пользование) sich (D) das Werkzeug zum Griff bereitlegen — приготовить инструмент (для работы) 2. хватка , ухватка; приём ein eiserner Griff — железная хватка ein falscher Griff 1) неправильный приём 2) ошибка , промах ein guter Griff 1) удачный выбор 2) ловкий приём ein kühner Griff — смелый шаг ein rascher Griff — быстрое движение рукой den richtigen Griff heraushaben — знать правильный приём; знать , как взяться за что-л. einen falschen Griff tun* — ошибиться , промахнуться (тж. перен.) Griffe kloppen воен. жарг. — разучивать ружейные приёмы etw. im Griff haben — набить себе руку на чём-л. , обладать сноровкой в чём-л. etw. in den Griff bekommen* — овладеть чем-л.; приобрести навык , набить руку в чём-л. mit einem Griff разг. — сразу , в один приём mit ein paar Griffen — двумя-трем
  • Griffbrett [Грифбретт] (гриф) — Griffbrett n -(e)s , -er муз. гриф
  • Grillgericht [Грильгаихт] — Grillgericht n -(e)s , -e блюдо , приготовленное на гриле
  • Grillraum [Грильраум] — Grillraum m -(e)s , ..räume отделение кухни , где жарится мясо на гриле (в ресторане)
  • Grillrestaurant [Грильрестаурант] (гриль-ресторан) — Grillrestaurant n -s , -s гриль-ресторан , гриль-бар
  • grimassenhaft [гримасзенхафт] (гримасу) — grimassenhaft a похожий на гримасу
  • Grimassenschneider [Гримасзеншнайда] (гримасник) — Grimassenschneider m -s , гримасник , кривляка
  • Grimmsch [Гримш] (гриммов) — Grimmsch a Гриммов(ский) das Grimmsche Wörterbuch — Словарь немецкого языка , составленный братьями Гримм die Grimmschen Märchen — сказки братьев Гримм
  • Grippeanfall [Гриппеанфалль] — Grippeanfall m -(e)s , ..fälle грипп , гриппозное заболевание
  • Grippeepidemie [Гриппепидеми] — Grippeepidemie f , ..mi|en эпидемия гриппа
  • Grippeimpfung [Гриппаймпфунг] — Grippeimpfung f , -en прививка против гриппа , противогриппозная прививка
  • grippekrank [гриппекранк] — grippekrank a больной гриппом
  • Grippewelle [Гриппевелле] (волна гриппа) — Grippewelle f , -n волна гриппа
  • Grobbrot [Гроброт] — Grobbrot n -(e)s , -e хлеб из муки грубого помола
  • gröblich [грёблих] — gröblich I a бесцеремонный , грубый ein gröblicher Betrug — грубый обман II adv 1. грубо , бесцеремонно 2. с усилительным значением : gröblich mißverstanden werden — быть абсолютно непонятым gröblich vernachlässigen — совсем забросить sich gröblich irren — жестоко ошибаться
  • Grobsack [Гробзак] (грубиян) — Grobsack m -(e)s , ..säcke бран. грубиян , невежа
  • Groschenroman [Грошенроман] (бульварный роман) — Groschenroman m -(e)s , -e бульварный роман
  • Großcontainer [ГроСконтайна] — Großcontainer m -s , большегрузный контейнер
  • Größe [ГрёСе] — Größe f , -n 1. величина; размер(ы) eine unbekannte Größe мат. — неизвестная величина (тж. перен.) ein Stern erster Größe — звезда первой величины; перен. крупная величина in ganzer Größe — во весь рост (тж. перен.) in meiner Größe — моего размера (об одежде) in natürlicher Größe — в натуральную величину ein Mann von mittlerer Größe — мужчина среднего роста 2. величина , знаменитость eine wissenschaftliche Größe — крупный учёный 3. величие 4. член предложения , выраженный именем существительным
  • Großherzog [ГроСхацог] — Großherzog m -(e)s , ..zöge ист. великий герцог
  • Großmachtpolitik [ГроСмахтполитик] (великодержавная политика) — Großmachtpolitik f великодержавная политика
  • Großmogul [ГроСмогуль] — Großmogul m -s , -n ист. великий могол
  • Großmut [ГроСмут] — Großmut f высок. великодушие Großmut üben (gegen A) — проявлять великодушие (по отношению к кому-л.)
  • Großproduktion [ГроСпродуктион] — Großproduktion f крупное производство , производство (чего-л.) в крупных масштабах
  • Großsprecher [ГроСспреха] — Großsprecher m -s , любитель громких фраз; хвастун , бахвал
  • Großstädter [ГроСстедта] — Großstädter m -s , житель большого города
  • großtönend [гроСтёненд] — großtönend a высок. громкий großtönende Namen — громкие имена großtönende Rede — напыщенная речь
  • Großtuer [ГроСтуа] (хвастун) — Großtuer m -s , разг. 1. хвастун , бахвал 2. кичливый человек , зазнайка
  • Grundanstrich [Грунданстрих] (грунт овка) — Grundanstrich m -(e)s , -e грунт(овка)
  • Gründerzeit [Грюндацайт] — Gründerzeit f ист. период грюндерства (1871-1873 гг. в Германии)
  • Grundfarbe [Грундфарбе] — Grundfarbe f , -n 1. основной цвет 2. грунтовая краска
  • Grundfonds [Грундфондс] — Grundfonds pl эк. основные производственные фонды
  • Grundforelle [Грундфорелле] (озёрная форель) — Grundforelle f , -n зоол. озёрная форель (Salmo trutta L.)
  • Grundkonzeption [Грундконцептион] — Grundkonzeption f , -en основная концепция
  • Grundkurs [Грундкурс] (основной курс) — Grundkurs m -es , -e основной курс (лекций)
  • Grundrente [Грундренте] — Grundrente f 1. эк. земельная рента 2. минимальная пенсия
  • Grundstrich [Грундстрих] — Grundstrich m -(e)s , -e толстый штрих (на письме)
  • Grundstück [Грундстюк] — Grundstück n -(e)s , -e земельный участок
  • Grundtendenz [Грундтенденц] — Grundtendenz f , -en основная тенденция
  • Grundwasser [Грундвасза] — Grundwasser n -s грунтовые воды
  • Grüne [Грюне] — Grüne II sub n 1. зелёный цвет , зелёная окраска 2. зелень (лугов и лесов) ins Grüne fahren* (s) — уезжать за город im Grünen — на лоне природы 3. разг. (б. ч. без артикля) зелень , овощи; Grüne I sub m 1. разг. устарев. полицейский 2. : die Grünen — «зелёные» , Партия зелёных
  • Gruppenabend [Группенабенд] (сбор группы) — Gruppenabend m -(e)s , -e (вечерний) сбор группы ; (молодёжный) вечер
  • Gruppenegoismus [Группенегойсмус] (групповщина) — Gruppenegoismus m групповщина
  • Gruppenfahrschein [Группенфаршайн] — Gruppenfahrschein m -(e)s , -e ж.-д. групповой проездной билет
  • Gruppenflug [Группенфлуг] — Gruppenflug m -(e)s , ..flüge ав. групповой полёт
  • Gruppenkonsultation [Группенконзультатион] (групповая консультация) — Gruppenkonsultation f групповая консультация (для студентов-заочников)
  • Gruppenleiter [Группенлайта] — Gruppenleiter m -s , 1. руководитель (рабочей) группы 2. вожатый отряда
  • Gruppenschießen [ГруппеншиСен] — Gruppenschießen n -s групповая стрельба
  • Gruppensex [Группензекс] — Gruppensex m и -es групповой секс
  • Gruppenstart [Группенстарт] (групповой старт) — Gruppenstart m -(e)s , -s спорт. групповой старт
  • Gruppentanz [Группентанц] — Gruppentanz m -es , ..tänze групповой танец
  • Gruppentest [Группентест] (групповой тест) — Gruppentest m -s , -s групповой тест
  • Gruppenübung [Группенюбунг] — Gruppenübung f , -en спорт. групповое упражнение
  • gruppieren [группирен] — gruppieren I vt группировать II sich gruppieren (zu D) группироваться (как-л. , во что-либо)
  • Gruselfilm [Грузельфильм] (фильм ужасов) — Gruselfilm m -(e)s , -e фильм ужасов
  • Grusical [Грузикаль] — Grusical n -s , -s шутл. мюзикл ужасов
  • Grußadresse [ГруСадресзе] — Grußadresse f , -n приветственный адрес
  • Grußformel [ГруСформель] — Grußformel f , -n формула приветствия
  • Guajakbaum [Гуаякбаум] — Guajakbaum m -(e)s , ..bäume бот. гваяковое дерево (Guajacum L.)
  • Guayanerin [Гуаианаин] — Guayanerin f , -nen гвианка , жительница Гвианы
  • Guillotinierung [Гуйллотинирунг] (гильотинирование) — Guillotinierung f , -en казнь на гильотине , гильотинирование
  • Gurgel [Гургель] — Gurgel f , -n горло , глотка; гортань j-m die Gurgel zuschnüren фам. — свернуть кому-л. шею; задушить кого-л. (экономически) sich (D) die Gurgel schmieren* фам. шутл. — промочить горло , пропустить стаканчик j-n an der Gurgel fassen , j-m an die Gurgel fahren* (s) — схватить кого-л. за горло , вцепиться кому-л. в горло (тж. перен.) j-m an der Gurgel sitzen* — брать кого-л. за горло (угрожать его существованию) etw. durch die Gurgel jagen разг. — пропить что-л. (состояние , деньги и т. п.)
  • Gurke [Гурке] — Gurke f , -n 1. бот. огурец (Cucumis L.) saure Gurken — маринованные огурцы leicht gesalzene Gurken — малосольные огурцы 2. фам. , шутл. нос 3. б. ч. pl фам. старые (стоптанные) башмаки а eine komische Gurke фам. — чудак
  • Güster [Гюста] — Güster m -s , зоол. густера (Blicca bjoerkna L.)
  • Gusto [Густо] — Gusto m -s бав. , австр. разг. 1. вкус; склонность (к чему-л.) nach Gusto — по вкусу 2. аппетит
  • Güteklasse [Гютекласзе] — Güteklasse f , -n 1. ком. степень качества , сорт 2. тех. класс точности
  • Gütekontrolleur [Гютеконтроллойа] — Gütekontrolleur m -s , -e контролёр по качеству; контролёр ОТК
  • Güterwagen [Гютаваген] — Güterwagen m -s , грузовой вагон geschlossener Güterwagen — крытый грузовой вагон offener Güterwagen — полувагон
  • gymnasial [гимназиаль] (гимназический) — gymnasial a гимназический
  • gynäkologisch [гинекологиш] (гинекологический) — gynäkologisch a гинекологический
  • Gyrobus [Гиробус] (гироавтобус) — Gyrobus m -ses , -se гироавтобус

H(196 слов)



  • H-Dur [Х-Дуа] — H-Dur n муз. си мажор in H-Dur — в си мажоре , си-мажорный
  • haarig [хариг] — haarig a 1. волосатый , обросший (волосами); ворсистый 2. разг. неприятный , скверный; щекотливый eine haarige Geschichte — скверная история es geht haarig zu — приходится туго а haarig viel Geld разг. — чертовски много денег
  • haben [хабен] — haben* I vt 1. иметь (что-л.) , владеть , обладать (чем-л.) ich habe zwei Hefte — у меня (есть) две тетради welches Datum haben wir heute? — какое сегодня число? eine schwere Krankheit haben — страдать тяжёлым недугом sie hat Fieber — у неё жар er hat Angst — он боится ich habe das nicht — у меня этого нет er hat etwas 1) у него водятся деньжата 2) он чем-то болен 3) он чем-то озабочен er hat nichts — у него ничего нет ich habe nichts dagegen — я ничего не имею против ich habe nichts davon разг. — мне нет от этого никакой пользы was hast du denn? разг. — что с тобой? jetzt habe ich ihn разг. — теперь я его поймал; теперь он в моих руках jetzt hab’ ich’s разг. 1) я нашёл это 2) до меня дошло , теперь я понял da hast du’s! разг. — дождался своего! (о чём-то неприятном) , доигрался!; достукался! zu haben in allen Geschäften — имеется в продаже во всех магазинах dafür bin ich nicht zu haben — я не желаю принимать участия в этом es bequem haben — удобно устроиться es eilig haben разг.
  • Hafen [Хафен] — Hafen II m -s , и Häfen 1. ю.-нем. , австр. , швейц. глиняный горшок 2. сев.-нем. большой стеклянный сосуд 3. тех. тигель; Hafen I m -s , H äfen 1. порт , гавань einen Hafen ablaufen* — заходить в порт aus einem Hafen auslaufen* (s) — выходить из порта in einen Hafen einlaufen* (s) — входить в порт das Schiff liegt im Hafen — корабль стоит в порту 2. перен. пристань , пристанище in den Hafen der Ehe einlaufen* (s) книжн. шутл. — связать себя узами брака , найти тихую пристань in den letzten Hafen einlaufen* (s) книжн. эвф. — обрести вечный покой (умереть) er ist im sicheren Hafen gelandet — он обрёл надёжную пристань (прочное положение)
  • Hafentechnik [Хафентехник] — Hafentechnik f портовая техника
  • Haken [Хакен] — Haken II n -s задержка клюшкой (хоккей); Haken I m -s , 1. крюк; крючок Haken schlagen* — петлять (о зайце) 2. закорючка; галочка; крючок , росчерк 3. мор. (простой) гак 4. боковой удар , хук (бокс) а die Sache hat einen Haken разг. — в этом деле есть своя загвоздка hier liegt der Haken разг. — вот в чём загвоздка
  • haken [хакен] — haken I vt 1. зацеплять крючком 2. спорт. цеплять , ставить подножку; задерживать клюшкой , подсекать (хоккей) II vi цепляться , прицепляться
  • Halbdistanz [Хальбдистанц] — Halbdistanz f средняя дистанция (бокс)
  • Halbdistanzkampf [Хальбдистанцкампф] (средней дистанции) — Halbdistanzkampf m -(e)s бой на средней дистанции (бокс)
  • Halbwelt [Хальбвельт] (полусвет) — Halbwelt f полусвет
  • Halle [Халле] — Halle f , -n 1. (большой) зал 2. павильон (на выставке); крытый рынок , ряды 3. цех (помещение) 4. спорт. зал , манеж , закрытое помещение 5. кинопавильон , киноателье 6. эллинг; ангар
  • Hallenserin [Халлензаин] — Hallenserin f , -nen жительница (города) Галле
  • halluzinieren [халлуцинирен] (галлюцинировать) — halluzinieren vi галлюцинировать
  • Halspartie [Хальспарти] — Halspartie f 1. шея er hat Schmerzen in der Halspartie — у него боли в области шеи 2. верхняя часть платья (у шеи)
  • Halt [Хальт] — Halt m -(e)s 1. опора; поддержка; перен. тж. выдержка , стойкость den Halt verlieren* — потерять точку опоры , потерять равновесие; перен. потерять душевное равновесие , пасть духом keinen moralischen Halt haben — быть морально неустойчивым 2. остановка , привал , стоянка kurzer Halt воен. — малый привал j-m Halt gebieten* высок. — остановить кого-л. (прекратить чьи-л. действия)
  • halten [хальтен] — halten* I vt 1. держать , содержать etw. in der Hand halten — держать что-л. в руке sauber halten — (со)держать в чистоте kühl halten — держать на холоде verschlossen halten — держать на запоре in Grün gehalten — выдержанный в зелёных тонах 2. соблюдать Diät halten — соблюдать диету Frieden halten — поддерживать мир , жить в мире Maß halten — знать меру Ordnung halten — поддерживать порядок Ruhe halten — сохранять спокойствие die Treue halten — оставаться верным sein Wort halten — сдержать слово 3. иметь , держать sie können sich (D) kein Auto halten — они не могут позволить себе иметь машину Pferde halten — держать лошадей eine Zeitung halten — выписывать газету 4. удерживать , держать haltet den Dieb! — держите вора! die Festung halten — удерживать крепость das Faß hält Wasser — бочка не течёт alle auf den Beinen halten — не давать никому покоя; держать всех в состоянии готовности wer hält dich noch in dieser Stadt? — кто держит тебя ещё в этом городе? 5. (für A) считать , прини
  • Haltepunkt [Хальтепункт] — Haltepunkt m -(e)s , -e 1. воен. , спорт. точка прицеливания 2. ж.-д. остановочный пункт , платформа , полустанок
  • Handballer [Хандбалла] (гандболист) — Handballer m -s , игрок в ручной мяч , гандболист
  • Handballspiel [Хандбальспиль] — Handballspiel n -(e)s , -e игра в ручной мяч; гандбольный матч
  • Handballspieler [Хандбальспила] (гандболист) — Handballspieler m -s , игрок в ручной мяч , гандболист
  • Handelsembargo [Хандельзембарго] (торговое эмбарго) — Handelsembargo n -s , -s (торговое) эмбарго
  • Handelskapital [Хандельскапиталь] (торговый капитал) — Handelskapital n -s , -e и ..li|en б. ч. sg эк. торговый капитал
  • Handelskompanie [Хандельскомпани] (торговая компания) — Handelskompanie f , ..ni|en ист. торговая компания , торговое общество
  • Handelsorganisation [Хандельзорганизатион] — Handelsorganisation f , -en 1. (сокр. HO) тк. sg государственная торговая организация , предприятие государственной торговли (ГДР) 2. торговая организация , торговое учреждение
  • Handelsprivilegien [Хандельсприфилегин] (торговые привилегии) — Handelsprivilegien pl торговые привилегии
  • Handexemplar [Хандексемплар] — Handexemplar n -s , -e рабочий экземпляр (книги)
  • Handpresse [Хандпресзе] — Handpresse f , -n 1. (ручной) печатный станок 2. тех. ручной пресс
  • Handschelle [Хандшелле] — Handschelle f , -n б. ч. pl ручные кандалы , наручники j-m Handschellen anlegen — надевать на кого-л. наручники
  • Hängelampe [Хенгелампе] — Hängelampe f , -n висячая лампа; подвесной светильник
  • Hängemöbel [Хенгемёбель] (подвесная мебель) — Hängemöbel pl подвесная мебель
  • Hängepartie [Хенгепарти] — Hängepartie f , ..ti|en отложенная партия (шахматы)
  • Hansestadt [Ханзестадт] — Hansestadt f , ..städte мет. ганзейский город
  • Hantelübung [Хантелюбунг] — Hantelübung f , -en упражнение с гантелями
  • Haremsfrau [Харемсфрау] — Haremsfrau f , -en женщина в гареме (жена , наложница)
  • Harke [Харке] — Harke f , -n 1. сев.-нем. грабли 2. разг. шутл. гребень , расчёска а ich werde ihm zeigen , was eine Harke ist разг. — @ я ему покажу , где раки зимуют , я ему покажу кузькину мать
  • harmonieren [хармонирен] — harmonieren vi (mit D) гармонировать , соответствовать (друг другу); подходить (друг другу); ладить (с кем-л.)
  • Harpunengeschütz [Харпуненгешюц] — Harpunengeschütz n -es , -e гарпунная пушка
  • Härte [Херте] — Härte f , -n 1. твёрдость; крепость 2. жёсткость; одеревенелость; шероховатость 3. спец. жёсткость (воды , излучения) 4. контрастность (напр. негатива) 5. тк. sg перен. жестокость , чёрствость; суровость 6. закалённость; выносливость
  • Härtemittel [Хертемиттель] — Härtemittel n -s , 1. тех. закалочная среда 2. спец. отвердитель 3. фото дубящее вещество , дубитель
  • Härteskala [Хертескала] — Härteskala f , ..len и -s шкала твёрдости (минералов)
  • Hartspiritus [Хартспиритус] (сухой спирт) — Hartspiritus m , = и -se сухой спирт
  • haschen [хашен] — haschen II vi жарг. курить гашиш; haschen I I vt ловить II vi (nach D) неодобр. хватать; гнаться (за чем-л.; тж. перен.) nach Beifall haschen — гнаться за успехом nach Zustimmung haschen — добиваться одобрения III sich haschen ловить друг друга , играть в салки
  • Hasenbrot [Хазенброт] (бутерброд) — Hasenbrot n -(e)s , -e разг. шутл. несъеденный (засохший) бутерброд
  • Hauchprobe [Хаухпробе] — Hauchprobe f , -n «проба на дыхание» , алкогольный тест (для водителей автотранспорта)
  • Haufwerk [Хауфвак] — Haufwerk n -(e)s , -e горн. навал; отбитая порода; горная масса
  • Haupt [Хаупт] — Haupt n -(e)s , H äupter 1. высок. голова das Haupt sinken lassen* — опускать голову das Haupt hoch tragen* — гордо носить голову , высоко держать голову j-s Haupt krönen — возложить на кого-л. корону zu Häupten — в головах erhobenen Hauptes — с высоко поднятой головой gesenkten Hauptes — с поникшей головой sinnenden Hauptes dasitzen* — сидеть в раздумье das Haupt erheben* перен. — поднимать голову 2. высок. глава; шеф , начальник die Häupter der Stadt — городские власти die greisen Häupter der Stadt — старейшины города , «отцы города» 3. поэт. вершина (горы) 4. обух (топора) 5. гидр. голова (шлюза) а den Feind aufs Haupt schlagen* высок. — разбить врага наголову nicht wissen* , wo man sein Haupt hinlegen soll высок. — не знать , где голову приклонить feurige Kohlen auf j-s Haupt sammeln высок. — усовестить , устыдить кого-л. an Haupt und Gliedern erneuern высок. — полностью обновить bemoostes Haupt уст. студ. — старшекурсник; вечный студент
  • Hauptbuchhalter [Хауптбухгальта] (главный бухгалтер) — Hauptbuchhalter m -s , главный бухгалтер; главбух (разг.)
  • Hauptfigur [Хауптфигуа] — Hauptfigur f , -en лит. главная фигура; театр. главное действующее лицо
  • Hauptkanal [Хауптканаль] — Hauptkanal m -s , ..näle магистральный канал
  • Hauptmann [Хауптманн] (капитан) — Hauptmann m -(e)s , ..leute 1. капитан (армии) 2. предводитель (отряда , войска) 3. главарь (банды)
  • Hauptmotiv [Хауптмотиф] — Hauptmotiv n -s , -e 1. главный (побудительный) мотив 2. основной мотив (художественного произведения)
  • Hauptquartier [Хаупткуартиа] (штаб-квартира) — Hauptquartier n -s , -e воен. штаб-квартира; ставка
  • Hauptton [Хауптон] — Hauptton m -(e)s , ..töne 1. муз. основной тон (лада); прима (аккорда) 2. фон. тк. sg главное ударение
  • hausbacken [хаусбаккен] — hausbacken a 1. устарев. : hausbackenes Brot — хлеб домашней выпечки hausbackener Kuchen — домашний пирог 2. доморощенный , примитивный; простоватый , недалёкий
  • Hausbar [Хаусбар] (домашний бар) — Hausbar f , -s домашний бар
  • Haushaltsdefizit [Хаусхальтсдефицит] (бюджетный дефицит) — Haushaltsdefizit n -s , -e бюджетный дефицит
  • Hausherr [Хаусхар] — Hausherr m -n , -en 1. хозяин (дома); глава семьи 2. ю.-нем. , австр. домовладелец 3. pl спорт. разг. хозяева поля
  • Haussespekulation [Хаусзеспекулатион] (спекуляция на) — Haussespekulation f , -en ком. спекуляция на повышение
  • Hautcreme [Хауткреме] — Hautcreme f , -s косметический крем
  • havarieren [хафарирен] — havarieren vi потерпеть аварию
  • Hawaiigitarre [Хавайгитарре] — Hawaiigitarre f , -n гавайская гитара
  • heda! [хеда!] — heda! int устарев. эй! , гей!
  • Heeresartillerie [Хаезартиллаи] — Heeresartillerie f артиллерия резерва главного командования
  • Heerschau [Хашау] — Heerschau f , -en 1. устарев. смотр войскам , парад войск 2. перен. демонстрация
  • Hefnerkerze [Хефнакаце] — Hefnerkerze f , -n эл. уст. свеча Гефнера (единица силы света)
  • Hegelianer [Хегелиана] (гегельянец) — Hegelianer m -s , гегельянец , последователь Гегеля
  • Hegelianismus [Хегелианисмус] (гегельянство) — Hegelianismus m филос. гегельянство
  • hegen [хеген] — hegen vt 1. охранять , оберегать (что-л.) , лелеять (кого-л.) , (заботливо) ухаживать (за кем-л. , за чем-л.) einen Wald hegen — охранять лес j-n hegen und pflegen — заботливо ухаживать за кем-л. , заботиться о ком-л. , лелеять кого-л. 2. высок. : Freundschaft gegen j-n hegen — питать дружбу к кому-л. Verdacht gegen j-n hegen — подозревать кого-л. Besorgnis über etw. (A) hegen — опасаться чего-л. , быть озабоченным чем-л. Zweifel an etw. (D) hegen — сомневаться в чём-л. Furcht hegen — опасаться einen Wunsch hegen — иметь желание Hoffnung hegen — питать надежду (einen) tiefen Groll gegen j-n hegen — затаить злобу на кого-л. , сердиться на кого-л. die Meinung hegen , daß … — быть того мнения , что … 3. уст. таить (в себе) (сокровища и т. п.)
  • Heilmethode [Хайльметоде] — Heilmethode f , -n метод лечения naturgemäße Heilmethoden — физические методы лечения
  • heliozentrisch [хелиоцентриш] (гелиоцентрический) — heliozentrisch a астр. гелиоцентрический
  • hell [хелль] — hell a 1. светлый , ясный; яркий ein helles Grün — светло-зелёный цвет es wird hell — становится светло , светает am hellen Tag — среди бела дня bis in den hellen Tag hinein schlafen* — спать до полудня hell erleuchtet — ярко освещённый 2. высокий (о звуке); звонкий eine helle Stimme — звонкий голос 3. : ein heller Vokal фон. — гласный переднего ряда 4. : ein heller Kopf — светлая голова er ist sehr helle разг. — он умница 5. разг. : in hellen Haufen — толпами seine helle Freude an j-m , an etw. (D) haben — не нарадоваться на кого-л. , на что-л. in heller Verzweiflung — в полном отчаянии das ist ja heller Wahnsinn! — это настоящее безумие! in helle Wut geraten* (s) — впасть в неистовую ярость helle Tränen weinen — обливаться слезами (von etw.) hell begeistert sein — быть в полном восторге (от чего-л.)
  • helle [хелле] — helle a ср.-нем. , берл. разг. сообразительный , с понятием , с головой Mensch , sei helle , bleib Junggeselle! погов. шутл. — будь , приятель , с головой : оставайся холостой!
  • Hellene [Хеллене] (эллин) — Hellene m -n , -n ист. эллин , грек
  • Hellenismus [Хелленисмус] (эллинизм) — Hellenismus m эллинизм
  • Heller [Хелла] — Heller m -s , уст. геллер (мелкая монета) а keinen (roten) Heller haben разг. — не иметь ни гроша , не иметь ни копейки за душой die Sache ist keinen (roten) Heller wert разг. — дело ломаного гроша не стоит es ist keinen Heller wert разг. — грош ему цена auf Heller und Pfennig разг. — до (последней) копейки , копейка в копейку es stimmt auf Heller und Pfennig разг. — (счёт) сходится точь-в-точь
  • Helm [Хельм] — Helm m -(e)s , -e шлем , каска
  • Henker [Хенка] — Henker m -s , палач; перен. мучитель а scher dich zum Henker! груб. — проваливай! , иди к чёрту! , убирайся! weiß der Henker! разг. — чёрт его знает! zum Henker! груб. — к чёрту! der Henker soll dich holen! — чтоб тебя чёрт побрал! ich frage den Henker danach , ich schere mich den Henker drum груб. — @ мне на это наплевать
  • Henne [Хенне] — Henne f , -n курица; несушка а das Ei will klüger sein als die Henne посл. — @ яйца курицу не учат
  • herab- [хааб-] — herab- отдел. глаг. приставка высок. указывает на движение сверху вниз по направлению к говорящему : herabsteigen — сходить , спускаться; слезать; см. тж. herunter-
  • heran- [хаан-] — heran- (разг. ‘ran-) отдел. глаг. приставка указывает на движение к какой-л. цели : heranfliegen — прилетать
  • heranpirschen [хаанпиршен] — heranpirschen , sich (an A) подкрадываться (к кому-л. , к чему-л.; тж. перен.)
  • herauskatapultieren [хааускатапультирен] (катапультировать) — herauskatapultieren vt катапультировать
  • Herdfeuer [Хадфойа] — Herdfeuer n -s 1. огонь очага , огонь в очаге 2. поэт. уст. родной дом; тепло родного очага
  • Hering [Хаинг] — Hering m -s , -e 1. морская сельдь (Clupea L.); селёдка Hering in Gelee — заливная сельдь wie die Heringe (im Faß) sitzen* разг. шутл. — сидеть как сельди в бочке dürr wie ein Hering — @ сухой как вобла; тощий как палка 2. сельдевые (Clupeidae)
  • Hermeneutik [Хаменойтик] — Hermeneutik f лит. герменевтика
  • Hermes [Хамес] — Hermes m миф. Гермес
  • Herminonen [Хаминонен] (герминоны) — Herminonen pl ист. герминоны
  • Herrensalon [Харензалон] — Herrensalon m -s , -s мужской салон (парикмахерской)
  • Herrin [Харин] — Herrin f , -nen барыня; хозяйка , владелица
  • herrje! [хаье!] — herrje! , herrjemine! int разг. боже мой! , батюшки (мои)!
  • hersagen [хазаген] — hersagen vt рассказывать , читать наизусть (б. ч. монотонно); говорить , рассказывать ein Gedicht (aus dem Kopf) hersagen — читать стихи наизусть etw. wie am Schnürchen hersagen разг. — говорить что-л. без запинки
  • herüber [хаюба] — herüber (разг. ‘rüber) adv через; сюда , на эту сторону (по направлению к говорящему) herüber zu mir! — (все) на эту сторону , ко мне! herüber und hinüber — туда и сюда
  • herum- [хаум-] — herum- (разг. ‘rum-) отдел. глаг. приставка указывает на 1. круговое движение (с последующим предлогом um) : herumfahren — объезжать (кругом) 2. движение без определённого направления : herumgehen — расхаживать
  • herumwursteln [хаумвурстельн] — herumwursteln vi фам. работать кое-как , халтурить
  • herunter- [хаунта-] — herunter- (разг. ‘runter-) отдел. глаг. приставка указывает на движение сверху вниз по направлению к говорящему : herunterkommen — сходить , спускаться heruntertragen — сносить вниз
  • hervorkehren [хафоркерен] — hervorkehren vt 1. выворачивать наружу die Stacheln hervorkehren — щетиниться (тж. перен.) 2. разг. подчёркивать , выставлять напоказ den Vorgesetzten hervorkehren — разыгрывать из себя начальника
  • Herzchirurg [Хацхирург] (кардиохирург) — Herzchirurg m -en , -en кардиохирург
  • Herzdame [Хацдаме] — Herzdame f , -n карт. дама червей , червонная дама
  • Herzkatheter [Хацкатета] — Herzkatheter m -s , катетер для зондирования сердца
  • Herzklappe [Хацклаппе] — Herzklappe f , -n анат. сердечный клапан
  • Herzmassage [Хацмасзаге] — Herzmassage f , -n массаж сердца
  • Herzog [Хацог] — Herzog m -(e)s , -e и ..zöge герцог
  • Herzogin [Хацогин] (герцогиня) — Herzogin f , -nen герцогиня
  • Heubrikettierung [Хойбрикеттирунг] — Heubrikettierung f с.-х. брикетирование сена
  • Hevea [Хефеа] — Hevea f , ..veae и ..ve|en бот. гевея (Hevea Aubl.)
  • hierzulande [хирцуланде] — hierzulande adv устарев. в этой стране; здесь , у нас
  • Hilfspolizist [Хильфсполицист] — Hilfspolizist m -en , -en добровольный помощник полиции
  • Himmelsglobus [Химмельсглобус] (небесный глобус) — Himmelsglobus m и -ses , ..ben и разг. -se небесный глобус
  • Himmelsmechanik [Химмельсмеханик] (небесная механика) — Himmelsmechanik f астр. небесная механика
  • Hin- und Rückspiel [Хин- унд Рюкспиль] — Hin- und Rückspiel n -(e)s , -e спорт. игра на своём и чужом поле; Hin- und Rückfahrt f поездка туда и обратно; Hin- und Rückreise f = см. Hin- und Rückfahrt
  • hinan [хинан] — hinan adv высок. вверх , кверху den Berg hinan — на гору
  • hinauf- [хинауф-] — hinauf- отдел. глаг. приставка указывает на движение вверх по направлению от говорящего : hinaufgehen — подниматься
  • hinaus- [хинаус-] — hinaus- (ю.-нем. разг. ‘naus-) отдел. глаг. приставка указывает на движение наружу по направлению от говорящего : hinausgehen — выходить
  • hinauskatapultieren [хинаускатапультирен] — hinauskatapultieren , sich катапультировать(ся)
  • hinein- [хинайн-] — hinein- (разг. ‘rein , ю.-нем. , австр. разг. ‘nein) отдел. глаг. приставка указывает на движение внутрь по направлению от говорящего : hineinlegen — вкладывать
  • hinter [хинта] — hinter prp 1. (D) на вопрос «где?»; (A) на вопрос «куда?» : за , позади hinter seinem Rücken — за его спиной sich hinter j-m verstecken — прятаться за чужой спиной 2. (D) от (при обозначении отставания) hinter der Zeit zurückbleiben* (s) — отстать от времени 3. : er hat allerhand hinter sich (D) разг. — он много пережил ich habe die Prüfung hinter mir — я (уже) сдал экзамен die Sache gern hinter sich (D) haben wollen* — желать , чтобы с делом было уже покончено hinter der Sache steckt etwas разг. — за этим что-то кроется wer steckt hinter der Sache? разг. — кто стоит за этим? hinter j-s Schliche kommen* (s) фам. — раскрыть чьи-л. замыслы wir wollen hinter die wahre Ursache kommen — мы хотим выяснить подлинную причину hinter j-m her sein разг. 1) преследовать кого-л. (по пятам) 2) перен. интересоваться кем-л. , ухаживать за кем-л. hinter diesem Buch bin ich schon lange her разг. — я давно уже гоняюсь за этой книгой sie ist (sehr) hinter ihren Sachen her разг. — она тщательн
  • Hinterholm [Хинтерольм] — Hinterholm m -(e)s , -e ав. задний лонжерон
  • Hinterkante [Хинтаканте] — Hinterkante f , -n задняя кромка; ав. ребро обтекания
  • Hinterlist [Хинталист] — Hinterlist f коварство , хитрость , вероломство
  • Hirnzentren [Хирнцентрен] (мозговые центры) — Hirnzentren pl анат. центры (головного) мозга , мозговые центры
  • Historienbild [Хисторинбильд] — Historienbild n -(e)s , -er картина на исторический сюжет
  • Historienmaler [Хисторинмала] — Historienmaler m -s , художник , пишущий на исторические темы
  • historisieren [хисторизирен] — historisieren vi (излишне) подчёркивать исторический момент (в художественном произведении)
  • Hitzeperiode [Хицепаиоде] — Hitzeperiode f , -n период жары
  • Hochaltar [Хохальтар] — Hochaltar m -s , ..täre главный алтарь (в католической церкви)
  • Hochatmosphärenforschung [Хохатмосференфоршунг] — Hochatmosphärenforschung f исследование верхних слоёв атмосферы
  • Hochbordwagen [Хохбордваген] (полувагон) — Hochbordwagen m -s , ж.-д. полувагон
  • Hochform [Хохформ] — Hochform f пик (спортивной) формы er hat seine Hochform erreicht — он достиг пика своей (спортивной) формы in Hochform sein — быть в хорошей форме (тж. перен.)
  • Hochgarage [Хохгараге] (надземный гараж) — Hochgarage f , -n надземный гараж
  • hochindustrialisiert [хохиндустриализирт] (высокоиндустриальный) — hochindustrialisiert a высокоиндустриальный
  • Hochland [Хохланд] — Hochland n -(e)s , ..länder и -e нагорье; плоскогорье; высокогорье; горная страна das Schottische Hochland — горная Шотландия
  • Hochplateau [Хохплатеау] — Hochplateau n -s , -s плоскогорье; плато
  • hochproduktiv [хохпродуктиф] — hochproduktiv a высокопроизводительный; высокопродуктивный; очень продуктивный (о работнике)
  • Hochrenaissance [Хохренайсзанcе] — Hochrenaissance f иск. Ренессанс периода расцвета; период Высокого Возрождения , Высокий Ренессанс
  • Hochschulpädagogik [Хоксхульпедагогик] (вузовская педагогика) — Hochschulpädagogik f вузовская педагогика
  • Hochschulstudent [Хоксхульстудент] (студент) — Hochschulstudent m -en , -en студент (вуза)
  • Hochschulstudentin [Хоксхульстудентин] (студентка) — Hochschulstudentin f , -nen студентка (вуза)
  • Hochseeregatta [Хоксаегатта] (морская регата) — Hochseeregatta f , ..tten морская регата (парусный спорт)
  • Höchsttemperatur [Хёкстемпаатуа] — Höchsttemperatur f , -en максимальная температура
  • Hochziel [Хохциль] (цель) — Hochziel n -(e)s , -e (наи)высшая цель; идеал
  • Hocker [Хокка] — Hocker m -s , 1. табурет(ка); банкетка (перед туалетом) 2. археол. захороненный в сидячем положении человек 3. диал. домосед
  • Hockeyball [Хоккеибалль] (хоккей на) — Hockeyball m -(e)s , ..bälle мяч для игры в хоккей на траве
  • Hockeyschläger [Хоккеишлега] — Hockeyschläger m -s , хоккейная клюшка (хоккей на траве)
  • Hofdame [Хофдаме] — Hofdame f , -n придворная дама
  • hofieren [хофирен] — hofieren vt устарев. ухаживать (за женщиной); перен. обхаживать (кого-л.) , добиваться (чьего-л.) расположения
  • Höhenklima [Хёенклима] (климат) — Höhenklima n -s (высоко)горный климат
  • Hohlfiguren [Хольфигурен] (фигурки) — Hohlfiguren pl пустотелые (шоколадные) фигурки
  • Hohlraumresonator [Хольраумрезонатоа] (объёмный резонатор) — Hohlraumresonator m -s , -en физ. , элн. объёмный резонатор
  • hold [хольд] — hold a высок. 1. милый , прелестный die holde Weiblichkeit шутл. — милый пол 2. präd благосклонный (D к кому-л.) das Glück ist ihm hold — счастье ему улыбается , ему везёт
  • holen [холен] — holen vt 1. приносить; приводить; привозить; доставать; снимать (с полки и т. п.) j-n , etw. holen lassen* — посылать за кем-л. , за чем-л. einen Arzt holen — позвать врача j-n zu(r) Hilfe holen — позвать кого-л. на помощь j-n nachts aus dem Bett holen — поднять кого-л. ночью с постели ein Mädchen zum Tanz holen — приглашать девушку на танец das Auto aus der Garage holen — выводить машину из гаража 2. разг. эвф. взять , увести (арестовать) 3. разг. достать , получить; заполучить sich (D) eine Goldmedaille holen спорт. — получить золотую медаль sich (D) eine (ansteckende) Krankheit holen — подцепить (заразную) болезнь , заразиться какой-л. болезнью er hat sich einen Schnupfen geholt — он схватил насморк 4. : Atem holen — перевести дух sich (D) bei j-m Rat holen — обратиться к кому-л. за советом sich (D) bei j-m Trost holen — искать у кого-л. утешения sich (D) den Tod holen — умереть , погибнуть er wird sich damit den Rest holen разг. — это его доконает а die Ware holte gute P
  • holländisch [холлендиш] (голландский) — holländisch a голландский; см. deutsch
  • Höllenmaschine [Хёлленмашине] (адская машина) — Höllenmaschine f , -n адская машина
  • Holzschnepfe [Хольчнепфе] — Holzschnepfe f , -n зоол. вальдшнеп (Scolopax rusticola L.)
  • Holzstapel [Хольцстапель] (поленница штабель) — Holzstapel m -s , поленница , штабель дров
  • Homburg [Хомбург] — Homburg m -s , -s элегантная фетровая шляпа с лентой вокруг тульи (по названию курорта , на котором будущий английский король Эдуард VII впервые появился в такой шляпе)
  • homogen [хомоген] (гомогенный) — homogen a гомогенный , однородный
  • homosexuell [хомозексуэлль] (гомосексуальный) — homosexuell a гомосексуальный
  • Honig [Хониг] — Honig m -s мёд а Honig reden — говорить медовые речи j-m Honig ums Maul schmieren разг. — умасливать кого-л. , льстить кому-л. Honig im Munde , Galle im Herzen посл. — @ на языке мёд , а в сердце лёд wer Honig lecken will , darf die Bienen nicht scheuen посл. — @ волков бояться — в лес не ходить
  • Honorarprofessor [Хонорарпрофесзоа] (нештатный профессор) — Honorarprofessor m -s , -en нештатный профессор
  • Horchposten [Хорхпостен] — Horchposten m -s , воен. пост подслушивания; секрет
  • Horrorfilm [Хоррорфильм] (фильм ужасов) — Horrorfilm m -(e)s , -e фильм ужасов
  • Hörsaal [Хёрзаль] (лекционный зал) — Hörsaal m -(e)s , ..säle аудитория , лекционный зал
  • Hortklasse [Хорткласзе] — Hortklasse f , -n класс продлённого дня (в школе)
  • Hotelrestaurant [Хотельрестаурант] (ресторан при) — Hotelrestaurant n -s , -s ресторан при гостинице
  • Hulareifen [Хуларайфен] — Hulareifen m -s , хулахуп (обруч)
  • human [хуман] — human a 1. гуманный , человечный , человеколюбивый human behandeln — гуманно обращаться 2. мед. человеческий , действующий на человеческий организм (напр. о возбудителях болезни)
  • humanistisch [хуманистиш] — humanistisch a 1. гуманистический 2. гуманный 3. : humanistisches Gymnasium — классическая гимназия humanistische Bildung — классическое образование
  • humanitär [хуманитеа] — humanitär a гуманный , человеколюбивый aus humanitären Gründen — по соображениям гуманности humanitären Beistand gewähren — оказывать гуманную помощь
  • Humanität [Хуманитет] (гуманность) — Humanität f гуманность , человечность
  • Hummersalat [Хуммазалат] — Hummersalat m -(e)s , -e салат из омаров
  • Humor [Хумоа] — Humor m -s юмор grimmiger Humor — мрачный юмор ausgelassener Humor — вольные шутки Sinn für Humor haben — обладать чувством юмора ein Mensch mit Humor — человек с чувством юмора den Humor nicht verlieren* — не терять (чувства) юмора
  • humorvoll [хуморфолль] — humorvoll I a забавный , остроумный; с чувством юмора (о человеке) II adv остроумно , с юмором
  • Humusschicht [Хумусхихт] — Humusschicht f гумусовый слой , слой перегноя
  • hundertprozentig [хундатпроцентиг] — hundertprozentig a стопроцентный das ist hundertprozentig sicher разг. — это верно на сто процентов; это совершенно точно , это наверняка
  • Hungerblockade [Хунгаблоккаде] — Hungerblockade f , -n (экономическая) блокада с целью вызвать голод (в городе , в стране)
  • Hürdentechnik [Хюрдентехник] — Hürdentechnik f , -en техника преодоления барьеров (лёгкая атлетика)
  • Hütte [Хютте] — Hütte II f , -n металлургический завод; Hütte I f = , -n 1. хижина , избушка (б. ч. в горах) , шалаш; (горный) приют (для туристов) welch ein Glanz in meiner (armen) Hütte! шутл. — @ какие гости (почтили мою жалкую хижину)! Raum ist in der kleinsten Hütte für ein glücklich liebend Paar (цитата из Шиллера , ставшая крылатой фразой) — @ с милым рай и в шалаше 2. мор. ют; полуют; каюта (на барже и т. п.)
  • Hüttenkoks [Хюттенкокс] — Hüttenkoks m -es металлургический кокс
  • Hüttenproduktion [Хюттенпродуктион] — Hüttenproduktion f 1. металлургическое производство 2. продукция металлургии
  • Hüttenprozeß [ХюттенпроцеС] — Hüttenprozeß m ..sses металлургический процесс
  • Hydraulikanlage [Хидрауликанлаге] — Hydraulikanlage f , -n гидравлическая система , гидросистема
  • Hydraulikbremse [Хидрауликбремзе] — Hydraulikbremse f , -n гидравлический тормоз
  • hydroakustisch [хидроакустиш] (гидроакустический) — hydroakustisch a гидроакустический
  • hydrodynamisch [хидродинамиш] (гидродинамический) — hydrodynamisch a гидродинамический
  • hydroelektrisch [хидроэлектриш] (гидроэлектрический) — hydroelektrisch a гидроэлектрический
  • Hydrolysesprit [Хидрольизесприт] — Hydrolysesprit m -(e)s , -e гидролизный спирт
  • hydrothermal [хидротамаль] (гидротермальный) — hydrothermal a гидротермальный
  • Hygieneinspektion [Хигинайнспектион] — Hygieneinspektion f , -en санитарная инспекция , санинспекция
  • Hymniker [Химника] — Hymniker m -s , автор гимнов
  • Hyperämie [Хипаеми] — Hyperämie f мед. гиперемия , избыточное наполнение кровью сосков какого-л. органа
  • Hypoergie [Хипоаги] (гипоэргия) — Hypoergie f мед. гипоэргия , крайне пониженная реактивность
  • Hypothekenbank [Хипотекенбанк] (ипотечный банк) — Hypothekenbank f , -en эк. ипотечный банк
  • Hypothekenbrief [Хипотекенбриф] — Hypothekenbrief m -(e)s , -e эк. ипотека; ипотечный акт; ипотечный документ; закладная
  • Hypothekendarlehn [Хипотекендарлен] — Hypothekendarlehn n -s , эк. ипотечная ссуда; ссуда под недвижимое имущество
  • hypothekenfrei [хипотекенфрай] — hypothekenfrei a эк. свободный от ипотеки , незаложенный
  • Hystereseverluste [Хистаезефалусте] — Hystereseverluste pl физ. потери на гистерезисе

I(151 слов)



  • idealgesinnt [идеальгезинт] — idealgesinnt a (слитное написание тк. при атрибутивном употр.) бескорыстный; самоотверженный (о человеке) ein idealgesinnter Mensch — человек высоких идеалов
  • idealistisch [идеалистиш] — idealistisch a филос. идеалистический
  • Ideallösung [Идеаллёзунг] — Ideallösung f , -en идеальное решение (проблемы и т. п.)
  • Idealvorstellung [Идеальфорстеллунг] — Idealvorstellung f , -en б. ч. pl идеальное представление (о чём-л.) ethische Idealvorstellungen — этические идеалы , идеальные представления о нравственности
  • ideenarm [иденарм] — ideenarm a бедный (новыми) идеями; безыдейный
  • Ideenarmut [Иденармут] — Ideenarmut f идейная ограниченность; безыдейность; бессодержательность , поверхностность
  • Ideenkreis [Иденкрайс] (круг идей) — Ideenkreis m -es , -e круг идей
  • identisch [идентиш] — identisch a 1. тождественный , идентичный möglicherweise sind der Einbrecher und der entsprungene Häftling identisch — возможно , что взломщик и бежавший заключённый являются одним и тем же лицом 2. мат. равнозначащий
  • Identität [Идентитет] (идентичность) — Identität f 1. тождество , тождественность , идентичность 2. юр. личность (напр. разыскиваемого человека) j-s Identität feststellen — установить чью-л. личность 3. : seine Identität bewahren — сохранить своё «я» , остаться самим собой
  • ideographisch [идеографиш] — ideographisch a лингв. идеографический
  • Igelwalze [Игельвальце] — Igelwalze f , -n игольчатый валик
  • ignorieren [игнорирен] (игнорировать) — ignorieren vt игнорировать , не хотеть знать (что-л.) , не обращать внимания (на что-л.)
  • Illegalität [Иллегалитет] — Illegalität f 1. нелегальное положение , подполье in die Illegalität gehen* (s) — уйти в подполье 2. незаконность , противозаконность
  • illuminieren [иллуминирен] — illuminieren vt 1. иллюминировать (освещать улицы и т. п.) 2. иск. иллюминировать , иллюминовать , раскрашивать (иллюстрировать средневековые рукописи)
  • illusionistisch [иллузионистиш] (иллюзионистический) — illusionistisch a 1. иск. , театр. иллюзионистический 2. книжн. редко см. illusionär
  • illustrieren [иллустрирен] (иллюстрировать) — illustrieren vt иллюстрировать
  • Image [Имаге] — Image n и -s , -s имидж , социально-психологический образ (представление о ком-л. , о чём-л. , внушённое рекламой , средствами массовой информации) j-m ein Image aufbauen — создавать кому-л. репутацию
  • imitiert [имитирт] — imitiert I part II от imitieren II part adj искусственный , поддельный imitiertes Leder — искусственная кожа , имитация кожи
  • immateriell [имматаилль] — immateriell (immateriell) a 1. филос. нематериальный , имматериальный 2. невещественный; неимущественный immateri|eller Schaden юр. — нематериальный ущерб
  • Immissionenkonzentration [Иммисзионенконцентратион] (концентрация вредных) — Immissionenkonzentration f , -en спец. концентрация вредных выбросов
  • immun [иммун] — immun a 1. мед. иммунный , невосприимчивый (к болезням , ядам); перен. неуязвимый (для чего-л.) immun werden — приобретать иммунитет j-n gegen etw. (A) immun machen 1) сделать кого-л. невосприимчивым к чему-л. , выработать у кого-л. иммунитет к чему-л. 2) перен. сделать кого-л. неуязвимым для чего-л. gegen seinen Spott bin ich immun — его насмешки на меня не действуют , на его насмешки я не обращаю внимания 2. юр. пользующийся правом неприкосновенности (о депутате , дипломате)
  • Imperium [Импаиум] (империя) — Imperium n -s , ..ri|en империя
  • Impfstelle [Импфстелле] — Impfstelle f , -n 1. прививочный пункт 2. место прививки (укола и т. п. на теле)
  • Importkontrolle [Импортконтролле] (контроль импорта) — Importkontrolle f контроль импорта
  • Impromptu [Импромпту] (экспромт) — Impromptu n -s , -s муз. экспромт
  • Impulsfrequenz [Импульсфрекуэнц] — Impulsfrequenz f , -en эл. , элн. частота повторения импульсов
  • Impulshinterflanke [Импульсхинтафланке] (срез импульса) — Impulshinterflanke f , -n эл. , элн. срез импульса
  • Impulsmodulation [Импульсмодулатион] (импульсная модуляция) — Impulsmodulation f радио импульсная модуляция
  • indem [индем] — indem I adv устарев. тем временем , между тем II cj 1. тем что indem er arbeitete , vervollkommnete er seine Kenntnisse — работая , он усовершенствовал свои знания 2. уст. в то время как indem er es sagte , hielt er den Kopf gesenkt — он сказал это , потупившись
  • indes [индес] — indes , indessen I adv тем временем; между тем ich decke den Tisch , du kannst indes Brot schneiden — пока я накрываю на стол , ты можешь нарезать хлеб II cj 1. всё же , однако er konnte indes die Arbeit nicht bewältigen — однако он не смог осилить работу 2. уст. в то время как ich esse jetzt , du kannst indes erzählen — я буду есть , а ты пока можешь рассказывать
  • Indexregister [Индексрегиста] (индексный регистр) — Indexregister n -s , вчт. индексный регистр
  • Indianer [Индиана] (индеец) — Indianer m -s , индеец
  • Indio [Индио] — Indio m -s , -s индеец (в Латинской Америке)
  • indizieren [индицирен] — indizieren vt 1. указывать 2. тех. определять индикатором , индицировать
  • indonesisch [индонезиш] (индонезийский) — indonesisch a индонезийский; см. deutsch
  • indossieren [индосзирен] — indossieren vt фин. индоссировать
  • Induktionserwärmung [Индуктионзавермунг] — Induktionserwärmung f эл. индукционный нагрев
  • Induktionsgesetz [Индуктионсгезец] — Induktionsgesetz n : Faradaysches Induktionsgesetz — закон Фарадея , закон электромагнитной индукции
  • Industriegigant [Индустригигант] (промышленный гигант) — Industriegigant m -en , -en промышленный гигант
  • Industriekapital [Индустрикапиталь] (промышленный капитал) — Industriekapital n -s промышленный капитал
  • Industriekultur [Индустрикультуа] (техническая культура) — Industriekultur f , -en с.-х. техническая культура
  • Industriepotential [Индустрипотентиаль] (промышленный потенциал) — Industriepotential n -s промышленный потенциал
  • ineffektiv [инеффектиф] — ineffektiv a недейственный , бесплодный , неэффективный
  • Infektionsabteilung [Инфектионзабтайлунг] (инфекционное отделение) — Infektionsabteilung f , -en инфекционное отделение; изолятор
  • Infektionsherd [Инфектионсхад] — Infektionsherd m -(e)s , -e очаг инфекции
  • Infektionskrankheit [Инфектионскранкхайт] — Infektionskrankheit f , -en инфекционное заболевание
  • Infektionsträger [Инфектионстрега] — Infektionsträger m -s , носитель инфекции
  • infizieren [инфицирен] (инфицировать) — infizieren vt инфицировать; заражать (тж. перен.)
  • Informationsaustausch [Информатионзаустауш] (информацией) — Informationsaustausch m -(e)s обмен информацией
  • Informationsbedarf [Информатионсбедарф] (в информации) — Informationsbedarf m -(e)s потребности в информации
  • Informationsbesuch [Информатионсбезух] — Informationsbesuch m -(e)s , -e посещение в целях получения информации
  • Informationseingabe [Информатионзайнгабе] (ввод информации) — Informationseingabe f вчт. ввод информации
  • Informationseinheit [Информатионзайнхайт] (единица информации) — Informationseinheit f , -en вчт. единица информации
  • Informationsfreiheit [Информатионсфрайайт] (свобода информации) — Informationsfreiheit f свобода информации
  • Informationsgehalt [Информатионсгехальт] (количество информации) — Informationsgehalt m -(e)s количество информации
  • informationshalber [информатионсхальба] (получения информации) — informationshalber adv для получения информации
  • Informationskanal [Информатионсканаль] (передачи информации) — Informationskanal m -s , ..näle канал передачи информации
  • Informationsquelle [Информатионскуэлле] (источник информации) — Informationsquelle f , -n источник информации
  • Informationsstelle [Информатионстелле] (информации) — Informationsstelle f , -n отдел (научно-технической) информации
  • Informationsträger [Информатионстрега] — Informationsträger m -s , носитель информации
  • Informationsumfang [Информатионзумфанг] (объём информации) — Informationsumfang m -(e)s объём информации
  • Informationsverlust [Информатионсфалуст] (информации утечка) — Informationsverlust m -(e)s , -e потеря информации , утечка информации
  • Informiertheit [Информиртайт] (информированность) — Informiertheit f осведомлённость , информированность
  • Infrarotlampe [Инфраротлампе] — Infrarotlampe f , -n инфракрасная лампа
  • Infrarotsensor [Инфраротзензоа] — Infrarotsensor m -s , -en тех. сенсор ИК-излучения , инфракрасный датчик
  • Infrarotstrahler [Инфраротстрала] — Infrarotstrahler m -s , инфракрасный излучатель
  • Infusionstierchen [Инфузионстирхен] (инфузории) — Infusionstierchen , Infusori|en pl зоол. инфузории (Infusoria)
  • Ingenieurbau [Ингениурбау] — Ingenieurbau m -(e)s , -ten инженерное сооружение
  • Ingenieurpädagogik [Ингениурпедагогик] (инженерная педагогика) — Ingenieurpädagogik f инженерная педагогика
  • Ingenieurpsychologie [Ингениурпсихологи] (инженерная психология) — Ingenieurpsychologie f инженерная психология
  • ingenieurtechnisch [ингениуртехниш] — ingenieurtechnisch a инженерно-технический ingenieurtechnisches Personal — инженерно-технический персонал
  • Inhalationsgerät [Инхалатионсгает] — Inhalationsgerät n -(e)s , -e мед. ингалятор
  • Initiativgruppe [Инитиатифгруппе] — Initiativgruppe f , -n инициативная группа
  • Inkassoauftrag [Инкасзоауфтраг] — Inkassoauftrag m -(e)s , ..träge фин. инкассовое поручение
  • inkorrekt [инкоррект] (некорректный) — inkorrekt a 1. уст. неправильный , ошибочный inkorrekter Trab — неправильная рысь (конный спорт) 2. некорректный
  • Innenarchitekt [Инненархитект] — Innenarchitekt m -en , -en архитектор по интерьеру , оформитель помещений
  • Innenmechanisierung [Инненмеханизирунг] — Innenmechanisierung f механизация трудоёмких рабочих процессов внутри помещений (на птицеферме и т. п.)
  • innenpolitisch [инненполитиш] — innenpolitisch a внутриполитический die innenpolitische Lage — политическая обстановка внутри страны auf innenpolitischem Gebiet — в области внутренней политики
  • Innensenator [Иннензенатоа] — Innensenator m -s , -en сенатор по внутренним делам (напр. в Гамбурге , Бремене)
  • Inselfauna [Инзельфауна] (островная фауна) — Inselfauna f островная фауна
  • Inselflora [Инзельфлора] (островная флора) — Inselflora f островная флора
  • Inspizierung [Инспицирунг] — Inspizierung f инспекция (действие) , инспектирование
  • instabil [инстабиль] (нестабильный) — instabil (instabil) a неустойчивый; нестабильный
  • Instabilität [Инстабилитет] — Instabilität f неустойчивость; нестабильность
  • instruktionsgemäß [инструктионсгемеС] — instruktionsgemäß a согласно инструкции
  • Insulinbehandlung [Инзулинбехандлунг] (инсулинотерапия) — Insulinbehandlung f мед. инсулинотерапия
  • Integrationspolitik [Интегратионсполитик] (политика интеграции) — Integrationspolitik f политика интеграции
  • Integrität [Интегритет] — Integrität f 1. целостность , неделимость; неприкосновенность (государства и т. п.) die territoriale Integrität — целостность (страны) die politische Integrität — политическая независимость , суверенитет 2. цельность , нравственная чистота (личности) seine persönliche Integrität — его безупречность
  • Intellektuelle [Интеллектуэлле] — Intellektuelle sub m , f интеллигент ; работник умственного труда; pl тж. интеллигенция
  • Intendanz [Интенданц] (интендантство) — Intendanz f , -en 1. дирекция , управление (театра , радиовещания) 2. австр. воен. интендантство
  • Intensität [Интензитет] — Intensität f интенсивность , сила
  • Intensitätsgrad [Интензитетсград] — Intensitätsgrad m -(e)s степень интенсивности
  • Intensivstall [Интензифсталль] — Intensivstall m -(e)s , ..ställe с.-х. помещение для интенсивного содержания (скота)
  • Intensivstation [Интензифстатион] — Intensivstation f , -en отделение реанимации и интенсивной терапии
  • Intensivtherapie [Интензифтаапи] — Intensivtherapie f мед. интенсивные методы лечения
  • Intensivum [Интензифум] — Intensivum n -s , ..va грам. глагол с усиленным значением
  • Interbrigadist [Интабригадист] — Interbrigadist m -en , -en ист. боец интернациональных бригад (в Испании 1936-1939 гг.)
  • Interessensphäre [Интаесзенсфере] — Interessensphäre f , -n сфера интересов (какого-л. государства)
  • interessiert [интаесзирт] — interessiert I part II от interessieren II II part adj проявляющий интерес; заинтересованный ein interessierter Schüler — ученик , активно участвующий в учебном процессе er ist politisch interessiert — он интересуется политикой er beobachtete interessiert , wie … — он с интересом наблюдал , как …
  • interfraktionell [интафрактионелль] (межфракционный) — interfraktionell a межфракционный
  • interkantonal [интакантональ] (межкантональный) — interkantonal a швейц. межкантональный
  • Interlockwäsche [Инталоквеше] — Interlockwäsche f трикотажное бельё , изготовленное на машине «интерлок»
  • intermittierend [интамиттиренд] (интермиттирующий) — intermittierend part adj 1. эл. прерывистый (о токе) 2. мед. перемежающийся , интермиттирующий (о лихорадке)
  • Internatsschule [Интанатсхуле] (школа-интернат) — Internatsschule f , -n школа-интернат
  • Internum [Интанум] — Internum n -s , ..na книжн. б. ч. pl внутреннее дело (страны , организации) Interna verraten* — выдавать служебную тайну
  • interpellieren [интапеллирен] (интерпеллировать) — interpellieren vi делать запрос , интерпеллировать (в парламенте)
  • interplanetar [интапланетар] (межпланетный) — interplanetar a межпланетный
  • Interplanetarsonde [Интапланетарзонде] — Interplanetarsonde f , -n межпланетная автоматическая станция
  • Interpreter [Интапрета] — Interpreter m -s , вчт. интерпретатор , интерпретирующая программа
  • interpretieren [интапретирен] — interpretieren vt 1. интерпретировать (ис)толковать , объяснять 2. исполнять; трактовать (роль и т. п.) ein Gedicht interpretieren — исполнять стихотворение
  • Interruptregister [Интаруптрегиста] — Interruptregister n -s , вчт. регистр прерываний
  • intersektoral [интазектораль] — intersektoral a межсекторный , существующий между секторами
  • Intersexualität [Интазексуалитет] (интерсексуальность) — Intersexualität f биол. интерсексуальность
  • interstadial [интастадиаль] (межстадиальный) — interstadial a межстадиальный
  • intersystemar [интасистемар] (межсистемный) — intersystemar a полит. межсистемный
  • interterritorial [интатариториаль] — interterritorial a межтерриториальный; межгосударственный
  • Intervall [Интафалль] (интервал) — Intervall n -s , -e интервал
  • Intervention [Интафентион] — Intervention f , -en 1. заступничество , ходатайство; вмешательство (с целью улаживания конфликта и т. п.) 2. интервенция; вмешательство
  • interviewen [интафивен] — interviewen vt интервьюировать (кого-л.) , брать интервью (у кого-л.)
  • intim [интим] — intim a 1. интимный , близкий ein intimer Freund — близкий друг seine intimen Geschichten gehen mich nichts an — его глубоко личные дела меня не касаются mit j-m intim sein 1) быть в близких отношениях с кем-л.; быть своим человеком в чьём-л. доме 2) эвф. быть в интимных отношениях с кем-л. 2. уютный , укромный ein intimer Abend — вечер в тесном кругу 3. : ein intimer Kenner von etw. (D) sein — быть тонким знатоком чего-л. intime Kenntnis von etw. (D) haben — в тонкостях знать что-л. 4. после существительного : Charlie Chaplin intim — личная жизнь Чарли Чаплина
  • Intimpflege [Интимпфлеге] — Intimpflege f 1. средства интимной гигиены 2. интимная гигиена
  • intonatorisch [интонаториш] (интонационный) — intonatorisch a интонационный
  • intonieren [интонирен] — intonieren vt 1. запевать; задавать тон (голосом или на музыкальном инструменте) der Vorsänger intonierte , der Chor stimmte ein — запевала начал , а хор подхватил (песню) 2. муз. исполнять , играть die Kapelle intonierte die Nationalhymne — оркестр исполнил государственный гимн 3. фон. интонировать
  • Intrigenspiel [Интригенспиль] (сеть интриг) — Intrigenspiel n -(e)s , -e сеть интриг
  • Intrigenwirtschaft [Интригенвирчафт] (интриганство) — Intrigenwirtschaft f интриганство; вечные интриги
  • Introversion [Интрофазион] (интроверсия) — Introversion f психол. интроверсия
  • Invalidenversicherung [Инфалиденфазихаунг] — Invalidenversicherung f , -en страхование на случай инвалидности
  • invalidisieren [инфалидизирен] — invalidisieren vt признать инвалидом; переводить на инвалидность
  • Inventaraufnahme [Инфентарауфнаме] (инвентаризация) — Inventaraufnahme f , -n составление описи , инвентаризация
  • investieren [инфестирен] — investieren vt 1. эк. инвестировать , вкладывать , помещать (капитал) mehr in die Landwirtschaft investieren — увеличивать капиталовложения в сельское хозяйство 2. перен. вкладывать; затрачивать на кого-л. , на что-л. (силы , время) sie hat alle ihre Zeit in die Kinder investiert — она отдала всё своё время воспитанию детей 3. ист. утверждать в должности; возводить в сан
  • ionisieren [ионизирен] (ионизировать) — ionisieren vt физ. , мед. ионизировать
  • irregulär [иррегулеа] — irregulär (irregulär) a 1. неправильный , нерегулярный irreguläre Verben грам. уст. — неправильные глаголы 2. воен. иррегулярный
  • Irregularität [Иррегуларитет] (нерегулярность) — Irregularität f нерегулярность eine Irregularität darstellen лингв. — являться исключением , представлять собой отклонение от правила
  • Irrtum [Иртум] — Irrtum m -s , ..tümer ошибка , заблуждение einen Irrtum begehen* — совершить ошибку; впасть в заблуждение im Irrtum sein , sich im Irrtum befinden (über j-n , über etw.) — заблуждаться , ошибаться (в отношении кого-л. , чего-л.) einem Irrtum verfallen* (s) — впасть в ошибку es ist ein Irrtum unterlaufen , es liegt ein Irrtum vor — произошла ошибка , произошло недоразумение für einen Irrtum büßen — поплатиться за ошибку Irrtümer richtigstellen — устранять недоразумения j-n von seinem Irrtum abbringen* — вывести из заблуждения кого-л. j-m einen Irrtum nachweisen* — доказать кому-л. ошибочность его взглядов Irrtum vorbehalten канц. — исключая ошибки и пропуски а Irrtum vom Amt фам. шутл. — ошибаешься , милый друг
  • Ismus [Исмус] — Ismus m , ..men ирон. «изм» (какая-л. абстрактная теория , модное направление в искусстве)
  • isochromatisch [изохроматиш] (изохроматический) — isochromatisch a физ. изохроматический
  • Isolationseigenschaften [Изолатионзайгеншафтен] (изоляционные свойства) — Isolationseigenschaften pl изоляционные свойства
  • Isolationspolitik [Изолатионсполитик] — Isolationspolitik f политика изоляции , изоляционистская политика
  • isolierbar [изолирбар] (изолируемый) — isolierbar a изолируемый
  • Isolierbarkeit [Изолирбаркайт] (изолируемость) — Isolierbarkeit f изолируемость
  • isolierend [изолиренд] — isolierend I part I от isolieren II part adj : isolierende Sprachen лингв. — изолирующие языки
  • Isolierkörper [Изолиркёрпа] (изолятор) — Isolierkörper m -s , эл. изолятор
  • Isolierraum [Изолирраум] — Isolierraum m -(e)s , ..räume мед. изолятор
  • Isolierschale [Изолиршале] — Isolierschale f , -n эл. стакан изолятора
  • Isolierstation [Изолирстатион] — Isolierstation f , -en мед. изолятор , инфекционное отделение (больницы)
  • isoliert [изолирт] — isoliert I part II от isolieren II part adj изолированный , обособленный , разобщённый; оторванный (от кого-л. , от чего-л.) isoliert sein — быть изолированным , находиться в изоляции isoliert leben — жить обособленно voneinander isoliert sein — быть разобщёнными , быть изолированными друг от друга
  • Isolierung [Изолирунг] — Isolierung f , -en изоляция; обособление; оторванность (от кого-л. , от чего-л.); уединение in der Isolierung sein — находиться в изоляции (тж. перен.) akademische Isolierung — оторванность от жизни (учёного) , голый академизм
  • Isothermenkarte [Изотаменкарте] — Isothermenkarte f , -n геогр. карта изотерм , изотермическая карта
  • Israelitin [Исраэлитин] — Israelitin f , -nen ист. израильтянка
  • Italiener [Италина] (итальянец) — Italiener m -s , итальянец
  • Italienerin [Италинаин] (итальянка) — Italienerin f , -nen итальянка

J(40 слов)



  • Jachtklasse [Яхткласзе] (класс яхты) — Jachtklasse f , -n класс яхты
  • Jägermeister [Егамайста] (егермейстер) — Jägermeister m -s , егермейстер , начальник охоты
  • Jahresbilanz [Яресбиланц] — Jahresbilanz f , -en итоги за год; фин. годовой баланс
  • Jahrestemperatur [Ярестемпаатуа] — Jahrestemperatur f : mittlere Jahrestemperatur — средняя годовая температура
  • Jahrmarktsbude [Ярмарктсбуде] — Jahrmarktsbude f , -n (ярмарочный) балаган; ярмарочная палатка
  • Jahrmarktsschreier [Ярмарктсхрайа] — Jahrmarktsschreier m -s , ярмарочный зазывала
  • Jahrmarktstreiben [Ярмарктстрайбен] — Jahrmarktstreiben n -s ярмарочная сутолока
  • Januarwoche [Януарвохе] — Januarwoche f : in der ersten Januarwoche — в первую неделю января
  • Janusgesicht [Янусгезихт] — Janusgesicht n -(e)s , -er миф. двуликий Янус (тж. перен.); двуличный человек
  • Japaner [Япана] — Japaner m -s , японец
  • Japanerin [Япанаин] (японка) — Japanerin f , -nen японка
  • Jargonwort [Яргонворт] — Jargonwort n -(e)s , ..wörter жаргонное слово
  • Javaner [Яфана] — Javaner m -s , яванец
  • Javanerin [Яфанаин] (яванка) — Javanerin f , -nen яванка
  • jawohl [яволь] — jawohl adv да , конечно; совершенно верно; воен. так точно
  • Jawort [Яворт] — Jawort n -(e)s согласие sein Jawort geben* высок. — дать своё согласие , согласиться (на брак) das Jawort erhalten* высок. — получить согласие (на брак)
  • Jazzmusik [Яцмузик] — Jazzmusik f джазовая музыка
  • jedermann [едаманн] — jedermann pron indef каждый , всякий das ist nicht jedermanns Sache — это не всякий сможет; это не каждому дано
  • Jesuitenorden [Езуйтенорден] (орден иезуитов) — Jesuitenorden m -s ист. орден иезуитов
  • Jiu-Jitsu [Jиу-Jитзу] (джиу джитсу) — Jiu-Jitsu n и -s спорт. джиу-джитсу
  • jodhaltig [йодхальтиг] — jodhaltig a йодистый; йодосодержащий
  • Jodtinktur [Йодтинктуа] — Jodtinktur f , -en настойка йода
  • Jongleuse [Йонглойзе] (жонглёр) — Jongleuse f , -n жонглёр (о женщине)
  • Josef [Йозеф] — Josef m от собств. : ein keuscher Josef разг. — целомудренный Иосиф
  • Joule [Йоуле] — Joule n и -s , = физ. джоуль
  • Journalistenverband [Йоурналистенфабанд] — Journalistenverband m -(e)s , ..bände союз журналистов
  • Jubel [Юбель] — Jubel m -s ликование , веселье; восторг lauter Jubel — громкое ликование dort war Jubel , Trubel , Heiterkeit разг. — там было шумно и весело , @ там стоял дым столбом
  • Jubiläumsausgabe [Юбилеумзаусгабе] (юбилейное издание) — Jubiläumsausgabe f , -n юбилейное издание
  • Jubiläumsfeier [Юбилеумсфайа] — Jubiläumsfeier f , -n юбилейное торжество; празднование юбилея
  • juchten [юхтен] — juchten a сделанный из юфти , юфтевый
  • Juchten [Юхтен] — Juchten m , n -s юфть (сорт кожи)
  • Jugendklub [Югендклуб] — Jugendklub m -s , -s молодёжный клуб
  • Jugendobjekt [Югендобьект] — Jugendobjekt n -(e)s , -e молодёжная стройка , молодёжный объект (ГДР)
  • Jungpionier [Юнгпиониа] (юный пионер) — Jungpionier m -s , -e юный пионер
  • Juniorenauswahl [Юниоренаусваль] (сборная юниоров) — Juniorenauswahl f сборная юниоров
  • Juniorenrekord [Юниоренрекорд] (спорт рекорд) — Juniorenrekord m -(e)s , -e спорт. рекорд среди юниоров
  • Juniorenwettkampf [Юниоренветкампф] — Juniorenwettkampf m -(e)s , ..kämpfe соревнования юниоров
  • Junkertum [Юнкатум] — Junkertum n -s собир. ист. юнкерство , юнкеры , помещики
  • Jupiterlampe [Юпиталампе] (юпитер лампа) — Jupiterlampe f , -n юпитер (лампа)
  • Justizministerium [Юстицминистаиум] — Justizministerium n -s , ..ri|en министерство юстиции

K(448 слов)



  • Kabelbewehrung [Кабельбеверунг] (кабельная броня) — Kabelbewehrung f , -en кабельная броня
  • Kabellegemaschine [Кабеллегемашине] (кабелеукладчик) — Kabellegemaschine f , -n кабелеукладчик
  • Kabelleitung [Кабеллайтунг] — Kabelleitung f , -en кабельная линия связи
  • Kabelschlagseil [Кабельшлагзайль] — Kabelschlagseil n -s , -e трос кабельной свивки
  • Kabeltrommel [Кабельтроммель] — Kabeltrommel f , -n кабельный барабан
  • Kabinettsbildung [Кабинетсбильдунг] (формирование кабинета) — Kabinettsbildung f формирование кабинета
  • Kacke [Какке] — Kacke f груб. испражнение , кал; дерьмо (тж. перен.)
  • Kadettenkorps [Кадеттенкорпс] (кадетский корпус) — Kadettenkorps n , = уст. кадетский корпус (состав учащихся)
  • Kaffee-Ersatz [Каффе-Азац] — Kaffee-Ersatz m -es суррогат кофе
  • Kaffeeanbau [Каффеанбау] — Kaffeeanbau m -(e)s разведение кофе , выращивание кофейного дерева
  • Kaffeebohne [Каффебоне] — Kaffeebohne f , -n кофейное зерно
  • Kaffeefilter [Каффефильта] (кофейный фильтр) — Kaffeefilter m , n -s , кофейный фильтр
  • Kaffeekanne [Каффеканне] — Kaffeekanne f , -n кофейник
  • Kaffeemühle [Каффемюле] — Kaffeemühle f , -n кофейная мельница; (электро)кофемолка
  • Kainsmal [Кайнсмаль] — Kainsmal n -(e)s , -e высок. каинова печать das Ka|insmal haben — носить на себе каинову печать
  • Kaiserkrone [Кайзакроне] — Kaiserkrone f , -n 1. императорская корона , царский венец 2. бот. рябчик (Fritillaria L.)
  • Kakaopulver [Какаопульфа] (какао-порошок) — Kakaopulver n -s какао-порошок
  • Kakerlak [Какалак] — Kakerlak m -s и -en , -en таракан чёрный (Blatta orientalis L.)
  • Kalb [Кальб] — Kalb n -(e)s , K älber 1. телёнок , тёлка; детёныш (лани и т. п.) mutwillig sein wie ein Kalb — дурачиться , резвиться (как телёнок) Augen machen wie ein gestochenes Kalb разг. — вылупить глаза , таращить глаза (от удивления и т. п.) 2. шутл. телёнок (о наивном шаловливом подростке , чаще о девушке) 3. тк. sg разг. телятина а das Goldene Kalb — золотой телец das Kalb will klüger sein als die Kuh посл. — @ яйца курицу не учат
  • Kalbsschnitzel [Кальбсхницель] (телячий шницель) — Kalbsschnitzel n -s , телячий шницель
  • Kalialaun [Калиалаун] — Kalialaun m -s хим. калиево-алюминиевые квасцы
  • Kalibergbau [Калибагбау] — Kalibergbau m -(e)s добыча калийных солей
  • Kalidüngesalze [Калидюнгезальце] (калийные соли) — Kalidüngesalze pl калийные соли (для удобрения)
  • Kalidüngung [Калидюнгунг] — Kalidüngung f внесение калийных удобрений
  • Kalilauge [Калилауге] — Kalilauge f раствор едкого кали
  • Kalisalz [Кализальц] — Kalisalz n -es , -e калийная соль
  • Kaliwerk [Каливак] — Kaliwerk n -(e)s , -e калийный завод
  • Kalkgrube [Калькгрубе] — Kalkgrube f , -n 1. стр. творило для гашения извести 2. известняковый карьер
  • kalkig [калькиг] — kalkig a 1. см. kalkhaltig 2. бледный как мел; цвета извести kalkige Wangen — бледные щёки 3. выпачканный известью
  • Kalkulationsbüro [Калькулатионсбюро] — Kalkulationsbüro n -s , -s отдел калькуляции
  • kalligraphisch [каллиграфиш] (каллиграфический) — kalligraphisch a каллиграфический
  • Kalmykin [Кальмикин] (калмычка) — Kalmykin f , -nen калмычка
  • kalorisch [калориш] (калорийный) — kalorisch a 1. калорийный 2. термический; тепловой
  • kalt [кальт] — kalt a холодный (тж. перен.) es ist bitter kalt — очень холодно es ist grimmig kalt — лютый мороз es wird kalt — становится холодно , наступает похолодание kalt werden — холодеть; остывать , стынуть , стыть kalt machen , kalt werden lassen* — охлаждать , остужать , студить (den Wein) kalt stellen — поставить (вино) на холод kalt rauchen — держать во рту незажжённую сигарету kalt schlafen* — спать в неотапливаемой комнате kalter Aufschnitt , kalte Platte — холодная (мясная) закуска kalte Küche — холодные блюда kalte Mamsell разг. см. Kaltmamsell kalte Miete — квартплата без надбавки за (центральное) отопление kaltes Fieber мед. — перемежающаяся лихорадка ein kalter Schlag — вспышка молнии (без разряда о землю) kalter Graus — леденящий ужас der kalte Krieg — холодная война ein kalter Krieger — сторонник холодной войны auf kaltem Wege перен. — мирно; незаметно , не привлекая внимания wie ein kalter Wasserstrahl wirken , wie eine kalte Dusche sein — подействовать как холодный душ а
  • Kältemaschine [Кельтемашине] (холодильная машина) — Kältemaschine f , -n холодильная машина
  • Kältetechnik [Кельтетехник] (холодильная техника) — Kältetechnik f холодильная техника
  • Kaltpolymerisation [Кальтпольимаизатион] — Kaltpolymerisation f хим. полимеризация при пониженной температуре , низкотемпературная полимеризация
  • kambodschanisch [камбодшаниш] (камбоджийский) — kambodschanisch a камбоджийский
  • Kameruner [Камауна] (камерунец) — Kameruner II m -s , камерунец; Kameruner I f = , = разг. арахис
  • Kamerunerin [Камаунаин] (камерунка) — Kamerunerin f , -nen камерунка
  • Kaminklettern [Каминклеттан] (камину альпинизм) — Kaminklettern n -s подъём по камину (альпинизм)
  • Kammersänger [Каммазенга] — Kammersänger m -s , камер-певец (почётное звание заслуженных певцов в странах немецкого языка)
  • Kammervirtuos [Каммафиртуос] (камер-виртуоз) — Kammervirtuos m ..sen , ..sen камер-виртуоз (почётное звание ведущего музыканта оркестра в странах немецкого языка)
  • Kampf [Кампф] — Kampf m -(e)s , K ämpfe 1. борьба; бой (тж. перен.) (für , um A за что-л.; mit D с кем-л. , с чем-л.; gegen A против кого-л. , против чего-л.) der Kampf für den Frieden — борьба за мир der Kampf ums Dasein — борьба за существование ein Kampf auf Leben und Tod , ein Kampf bis aufs Messer — борьба не на жизнь , а на смерть im Kampf stehen* — находиться в борьбе , бороться mitten im Kampf — в самый разгар борьбы in den Kampf für etw. (A) ziehen* — выступить на борьбу за что-л. den Kampf aufgeben* — отказаться от борьбы Kampf um Flüsse воен. — форсирование и оборона рек in den Kampf eingreifen* — вступать в бой j-n zum Kampf herausfordern — вызвать кого-л. на единоборство es kam zum Kampf — завязался бой 2. спорт. состязание , игра , встреча; бой (бокс); схватка (борьба) ausgeglichener Kampf спорт. — равный бой; равная схватка anhaltender Kampf — длительная борьба (шахматы) den Kampf abbrechen* — остановить бой (бокс)
  • Kampferbaum [Кампфабаум] — Kampferbaum m -s , ..bäume бот. : echter Kampferbaum — камфорное дерево , камфорный лавр , коричник камфорный (Cinnamomum camphora (L.) Ness et Eberm.)
  • Kampferöl [Кампфаёль] — Kampferöl n -(e)s камфарное масло
  • Kampferspiritus [Кампфаспиритус] — Kampferspiritus m -es камфарный спирт
  • Kampfgruppe [Кампфгруппе] — Kampfgruppe f , -n 1. воен. боевая группа (НАТО) 2. боевая рабочая дружина , военизированная рабочая дружина (на предприятиях) (ГДР)
  • Kampfring [Кампфринг] (ринг) — Kampfring m -(e)s , -e ринг (бокс)
  • Kampfrunde [Кампфрунде] — Kampfrunde f , -n раунд (бокс)
  • Kanalbrücke [Канальбрюкке] (мост-канал) — Kanalbrücke f , -n гидр. акведук , мост-канал
  • kanariengelb [канарингельб] — kanariengelb a канареечный , канареечного цвета
  • Kanne [Канне] — Kanne f , -n 1. кувшин; кружка 2. бидон , фляга (для молока) 3. чайник (для заварки); кофейник а es gießt wie mit Kannen — дождь льёт как из ведра in die Kanne steigen* (s) студ. уст. — выпить штрафную (кружку пива) in die Kanne! студ. уст. — пьём!
  • Kanusport [Кануспорт] — Kanusport m -(e)s 1. см. Kanurennsport 2. водный туризм на байдарках и каноэ
  • kanzerogen [канцаоген] (канцерогенный) — kanzerogen a мед. канцерогенный (вызывающий рак)
  • Kapillarwirkung [Капилларвиркунг] — Kapillarwirkung f капиллярный эффект
  • Kapitalbesteuerung [Капитальбестойаунг] (капитала налогом) — Kapitalbesteuerung f обложение капитала налогом
  • Kapitalinvestitionen [Капиталинфеститионен] (капитальные вложения) — Kapitalinvestitionen pl капитальные вложения
  • kapitalkräftig [капиталькрефтиг] — kapitalkräftig a владеющий большим капиталом; состоятельный
  • Kapitulationsangebot [Капитулатионзангебот] — Kapitulationsangebot n -(e)s предложение о капитуляции
  • Kapparidazeen [Каппаридацен] (каперсовые) — Kapparidazeen pl бот. каперсовые (Capparidaceae)
  • Kappe [Каппе] — Kappe f , -n 1. шапка , колпак; капюшон; берет; ермолка; церк. клобук 2. тех. колпак , чехол; крышка 3. шаровой сегмент 4. носок (обуви); задник (обуви) а etw. auf seine (eigene) Kappe nehmen* разг. — взять что-л. на свою ответственность das geht auf deine Kappe разг. — это падает на твою голову gleiche Brüder , gleiche Kappen посл. — @ одного поля ягода; два сапога — пара jedem Narren gefällt seine Kappe посл. — @ всяк кулик своё болото хвалит
  • Karaffe [Караффе] (графин) — Karaffe f , -n графин
  • Karbol [Карболь] (карболовая) — Karbol n -s карболовая кислота; карболка (разг.)
  • Karburierung [Карбурирунг] (карбюрация) — Karburierung f тех. карбюрация
  • karelisch [карелиш] (карельский) — karelisch a карельский; см. deutsch
  • Karigrafie [Кариграфи] — Karigrafie f выставка карикатур
  • Karnevalsprinz [Карнефальспринц] — Karnevalsprinz m -en , -en принц карнавала
  • Karnevalsumzug [Карнефальзумцуг] — Karnevalsumzug m -s , ..züge карнавальное шествие
  • Kärntenerin [Кернтенаин] — Kärntenerin f , -nen жительница Каринтии
  • Karosse [Каросзе] — Karosse f , -n 1. уст. коляска; карета (для торжественных выездов) 2. разг. кузов (автомашины)
  • Kärrner [Керна] — Kärrner m -s , 1. уст. ломовой извозчик 2. перен. подёнщик , батрак , чернорабочий
  • Karteikasten [Картайкастен] — Karteikasten m -s , и ..kästen ящик картотеки , каталожный ящик
  • Kartellbildung [Картельбильдунг] — Kartellbildung f эк. образование картеля
  • kartellgebunden [картельгебунден] (картелированный) — kartellgebunden a эк. картелированный , объединённый в картель
  • Kartellmitglied [Картельмитглид] (член картеля) — Kartellmitglied n -(e)s , -er член картеля
  • Kartenhaus [Картенхаус] — Kartenhaus n -es , ..häuser 1. карточный домик (тж. перен.) seine Pläne stürzten zusammen wie ein Kartenhaus — его планы рухнули как карточный домик 2. мор. штурманская рубка
  • Kartenkunde [Картенкунде] — Kartenkunde f картография , картоведение
  • Kartenlocher [Картенлоха] — Kartenlocher m -s , спец. карточный перфоратор
  • Kartensystem [Картенсистем] (карточная система) — Kartensystem n -s карточная система (снабжения)
  • Kartenzeichner [Картенцайхна] (картограф) — Kartenzeichner m -s , картограф
  • Kartoffeleinkellerung [Картоффелайнкеллаунг] — Kartoffeleinkellerung f закладка картофеля в подвал
  • Kartoffelerntemaschine [Картоффелантемашине] — Kartoffelerntemaschine f , -n картофелеуборочная машина
  • Kartoffelkombine [Картоффелькомбине] — Kartoffelkombine f , -s картофелеуборочный комбайн
  • Kartoffelroder [Картоффельрода] (картофелекопатель) — Kartoffelroder m -s , картофелекопатель
  • Kartoffelschälmaschine [Картоффельшельмашине] (картофелечистка) — Kartoffelschälmaschine f , -n картофелечистка (машина)
  • Kartoffelwaschmaschine [Картоффельвашмашине] (картофелемойка) — Kartoffelwaschmaschine f , -n картофелемойка
  • kartographisch [картографиш] (картографический) — kartographisch a картографический
  • Kaseinleim [Казайнлайм] — Kaseinleim m -(e)s казеиновый клей
  • kasernieren [казанирен] — kasernieren vt воен. размещать по казармам; переводить на казарменное положение
  • käsig [кезиг] — käsig a 1. как сыр käsig werden — створаживаться die Milch wird käsig — молоко свёртывается 2. разг. очень бледный; желтоватый; бесцветный
  • Kasserolle [Касзаолле] — Kasserolle f , -n невысокая кастрюля (с длинной ручкой); сотейник
  • Kastengeist [Кастенгайст] — Kastengeist m -es кастовый дух , кастовая нетерпимость
  • Kastenwesen [Кастенвезен] — Kastenwesen n -s кастовая система
  • kastrieren [кастрирен] (кастрировать) — kastrieren vt кастрировать
  • Katapultsitz [Катапультзиц] — Katapultsitz m -es , -e катапультируемое сиденье (лётчика)
  • Kathedrale [Катедрале] — Kathedrale f , -n кафедральный собор
  • Katzenkopf [Каценкопф] — Katzenkopf m -(e)s , ..köpfe 1. голова кошки 2. разг. подзатыльник einen Katzenkopf geben* — дать по затылку 3. булыжник (отдельный камень)
  • Kautschukpflanzung [Каучукпфланцунг] — Kautschukpflanzung f , -en каучуковая плантация
  • Keiler [Кайла] — Keiler m -s , 1. (дикий) кабан 2. «кабан» (мишень — стрелковый спорт) laufender Keiler — (мишень) «бегущий кабан»
  • Kelle [Келле] — Kelle f , -n 1. разливательная ложка 2. мет. разливочный ковш , черпак 3. кельма , мастерок 4. разг. сигнальный диск (дежурного по платформе и т. п.)
  • Kenntnis [Кентнис] — Kenntnis f , -se 1. знание; познание; понимание; эрудиция; pl знания er hat gründliche Kenntnisse in Mathematik — у него основательные знания в области математики die Kenntnis der Beweggründe — понимание побудительных причин über hervorragende Kenntnisse verfügen — обладать исключительными знаниями aus eigener Kenntnis — на собственном опыте 2. тк. sg : von j-m , von etw. (D) Kenntnis bekommen* — узнать о ком-л. , о чём-л. das entzieht sich meiner Kenntnis книжн. — об этом мне ничего не известно von (D) Kenntnis nehmen* — обращать внимание на кого-л. , на что-л.; замечать чьё-л. присутствие etw. zur Kenntnis nehmen* — принимать что-л. к сведению j-n in Kenntnis setzen (von D) книжн. — ставить кого-л. в известность , давать знать кому-л. , уведомлять кого-л. (о чём-л.) j-m etw. zur Kenntnis bringen* книжн. — довести что-л. до чьего-л. сведения , уведомлять , предупреждать кого-л. о чём-л.
  • Keramiker [Каамика] (керамист) — Keramiker m -s , керамист
  • Kerblochkarte [Каблохкарте] — Kerblochkarte f , -n перфокарта с краевой перфорацией
  • Kernchemiker [Канхемика] (химик-ядерщик) — Kernchemiker m -s , химик-ядерщик
  • Kernformmaschine [Канформашине] (стержневая машина) — Kernformmaschine f , -n тех. стержневая машина
  • Kernmannschaft [Канманшафт] — Kernmannschaft f , -en спорт. ядро команды
  • Kernreaktion [Канреактион] — Kernreaktion f , -en физ. ядерная реакция
  • Kernschießmaschine [КаншиСмашине] — Kernschießmaschine f , -n пескострельная машина (для изготовления литейных стержней)
  • Kernsynthesereaktion [Кансинтезаеактион] — Kernsynthesereaktion f физ. термоядерная реакция , реакция термоядерного синтеза
  • Kerntruppen [Кантруппен] — Kerntruppen pl кадровые войска; отборные войска
  • Kernwaffenpotential [Канваффенпотентиаль] (ядерный потенциал) — Kernwaffenpotential n -s , -e воен. ядерный потенциал
  • Kesselarmatur [Кесзеларматуа] (котельная арматура) — Kesselarmatur f , -en котельная арматура
  • Kesselraum [Кесзельраум] — Kesselraum m -(e)s , ..räume котельное помещение , котельная; кочегарка
  • Kesselschmied [Кесзельшмид] (котельщик) — Kesselschmied m -(e)s , -e котельщик
  • Kettenisolator [Кеттенизолатоа] (гирляндный изолятор) — Kettenisolator m -s , -en эл. гирляндный изолятор
  • Keule [Койле] — Keule f , -n 1. дубина; булава (тж. гимнастический снаряд); хоккейная клюшка; крюк клюшки 2. кострец (часть туши); ляжка; ножка (курицы) а man schlägt nicht Mücken mit Keulen tot посл. — @ из пушек по воробьям не стреляют
  • Kielflosse [Кильфлосзе] — Kielflosse f , -n ав. киль; вертикальный стабилизатор
  • Kiellinie [Киллини] — Kiellinie f , -n 1. мор. кильватерная колонна , строй кильватера sich in Kiellinie aufreihen — выстраиваться кильватерной колонной , выстраиваться строем кильватера 2. створная линия (гребной спорт)
  • Kikeriki [Кикаики] (кукареку) — Kikeriki n -s , -s кукареку (крик петуха)
  • Kinderballett [Киндабаллетт] (детский балет) — Kinderballett n -(e)s , -e детский балет
  • Kinobesuch [Кинобезух] — Kinobesuch m -(e)s , -e 1. посещение кино 2. посещаемость кинотеатра
  • Kinofreund [Кинофройнд] — Kinofreund m -(e)s , -e разг. любитель кино
  • Kinovorstellung [Кинофорстеллунг] (киносеанс) — Kinovorstellung f , -en киносеанс
  • Kintopp [Кинтопп] (киношка) — Kintopp m , n -s , -s и ..töppe разг. пренебр. киношка
  • Kirchturmpolitik [Кирхтурмполитик] — Kirchturmpolitik f недальновидная политика Kirchturmpolitik betreiben* — смотреть со своей колокольни
  • Kirsche [Кирше] — Kirsche f , -n 1. вишня (дерево) (Cerasus Juss.) 2. см. Kirschbaum 1 3. вишня; черешня (плод) а mit dem ist nicht gut Kirschen essen разг. — с ним лучше дела не иметь , с ним лучше не связываться mit großen Herren ist nicht gut Kirschen essen посл. — с большими господами лучше дела не иметь
  • Kirschlikör [Киршликёа] — Kirschlikör m -s , -e вишнёвый ликёр
  • Kiste [Кисте] — Kiste f , -n 1. ящик; сундук alle Kisten durchsuchen — перерыть все ящики er hat Kisten und Kasten voll — у него сундуки ломятся от добра 2. фам. шутл. драндулет (о старом автомобиле); «летающая этажерка» (о самолёте); старая калоша (о лодке) 3. фам. шутл. ворота (футбол) 4. фам. кровать ich gehe jetzt in die Kiste — я ложусь спать 5. фам. : eine faule Kiste — тёмное дело eine völlig faule Kiste — дело дрянь das ist eine tolle Kiste — вот это да! das war eine schwierige Kiste — это было непростое дело fertig ist die Kiste! — порядок! wir werden die Kiste schon schmeißen — уж мы это дело провернём
  • Klacks [Клакс] — Klacks m -es , -e сев.-нем. , берл. 1. кучка; небольшое количество (мягкой массы) ein Klacks Butter — немного масла 2. перен. лёгкая работа; пустяк für ihn ist das nur ein Klacks — для него это просто пустяк
  • Klage [Клаге] — Klage f , -n 1. плач , вопль; стенания in laute Klagen ausbrechen* (s) — громко запричитать 2. жалоба , сетование 3. юр. жалоба , иск; прошение eine schriftliche Klage — исковое заявление Verjährung einer Klage — исковая давность eine Klage einreichen — подавать жалобу в суд über etw. (A) Klage führen книжн. — жаловаться на что-л. gegen j-n Klage führen — подавать жалобу , жаловаться на кого-л.; предъявлять иск к кому-л. eine Klage anhängig machen юр. — возбудить иск против кого-л. j-s Klage abweisen* — отказать кому-л. в иске mit der Klage abgewiesen werden — получить отказ по иску
  • klaglos [клаглос] — klaglos a 1. безропотный 2. канц. безупречный , не дающий повода для жалоб
  • klamm [кламм] — klamm a 1. влажный , сырой 2. окоченевший , окоченелый , онемелый (от холода , сырости) 3. фам. : klamm sein — сидеть на мели , остаться без гроша
  • Klang [Кланг] — Klang m -(e)s , Kl änge 1. звон 2. звук; звучание; тон das gibt einen guten Klang — это хорошо звучит ein Name von Klang — известное имя sein Name hat einen guten Klang — его имя пользуется большим уважением , он пользуется хорошей репутацией 3. разг. : mit Sang und Klang — с пением и музыкой ohne Sang und Klang — тихо , без шума; бесславно
  • Klappenschrank [Клаппеншранк] — Klappenschrank m -(e)s , ..schränke свз. клапанный коммутатор; ручной коммутатор с блинкерами
  • Klappentext [Клаппентекст] — Klappentext m -(e)s , -e текст на клапанах суперобложки книги (с кратким изложением содержания , выдержками из отзывов и т. п.)
  • Klappstuhl [Клапстуль] (складной стул) — Klappstuhl m -(e)s , ..stühle складной стул
  • Klassenfeind [Класзенфайнд] — Klassenfeind m -(e)s , -e классовый враг
  • Klassenkampf [Класзенкампф] — Klassenkampf m -(e)s , ..kämpfe классовая борьба; pl классовые бои
  • Klassenlehrer [Класзенлера] — Klassenlehrer , Klassenleiter m -s , классный руководитель (в школе)
  • klassenmäßig [класзенмеСиг] — klassenmäßig a классовый; в соответствии с классовыми интересами
  • Klassenraum [Класзенраум] — Klassenraum m -(e)s , ..räume класс , классное помещение
  • Klassenspiegel [Класзенспигель] — Klassenspiegel m -s , схема размещения учеников в классе (для учителя)
  • Klassenstärke [Класзенстерке] — Klassenstärke f количество учеников в классе
  • Klassenzimmer [Класзенцимма] — Klassenzimmer n -s , класс , классная комната
  • Klassikerstadt [Класзикастадт] — Klassikerstadt f «город классиков» (Веймар)
  • Klassikrezeption [Класзикрецептион] (освоение классики) — Klassikrezeption f восприятие и освоение классики (в современном театре)
  • klassisch [класзиш] — klassisch a 1. классический die klassischen Sprachen — классические языки (древнегреческий , латинский) 2. классический , типичный , образцовый klassischer Ringkampf спорт. — классическая борьба ich ziehe klassische Musik vor — я предпочитаю классическую музыку 3. разг. классный das ist klassisch! — это бесподобно!
  • Klassizität [Класзицитет] (классичность) — Klassizität f классичность; см. klassisch 2 и klassizistisch
  • klatsch! [клач!] — klatsch! int хлоп! , бац! , шлёп!
  • Klaue [Клауэ] — Klaue f , -n 1. коготь; лапа (с когтями) 2. перен. фам. лапа (рука) was er in seine Klauen bekommt , läßt er schwer wieder los — что попадётся ему в лапы , он уже не выпустит j-m unter die Klauen geraten* (s) , j-m in die Klauen fallen* (s) — попасть кому-л. в лапы (тж. перен.) j-n in seinen Klauen haben — держать кого-л. в своих когтях; перен. тж. держать кого-л. в повиновении j-n den Klauen des Todes entreißen* высок. — вырвать кого-л. из когтей смерти 3. копыто (жвачных животных) 4. тех. кулак , кулачок 5. : eine fürchterliche Klaue schreiben* фам. — иметь плохой почерк , писать как курица лапой
  • Klausur [Клаузуа] — Klausur f , -en 1. см. Klausurarbeit 2. флигель монастыря , куда не пускают посторонних 3. затворничество , отшельничество
  • Klavierfantasie [Клафирфантази] — Klavierfantasie f , ..si|en фантазия для фортепьяно
  • Klebemaschine [Клебемашине] (приклеечная машина) — Klebemaschine f , -n полигр. приклеечная машина
  • Kleberolle [Клебаолле] — Kleberolle f , -n рулон клейкой ленты
  • Klebtechnik [Клебтехник] — Klebtechnik f технология склеивания
  • kleckern [клеккан] — kleckern vi разг. 1. пачкать (за едой) , неопрятно есть (делать пятна на скатерти и т. п.) das Kind hat die Suppe auf das Tischtuch gekleckert — ребёнок закапал супом скатерть 2. (s) капать (о чём-л. пачкающем) die Farbe ist auf den Boden gekleckert — краска накапала на пол 3. (медленно) двигаться , идти потихоньку (о работе , делах и т. п.)
  • klecksen [клекзен] — klecksen I vi 1. сажать кляксы; сажать пятна; пачкать , мазать 2. разг. грязно писать II vt 1. капнуть (чем-л. густым , вязким) sie kleckste Farbe auf das Papier — она капнула краской на бумагу 2. разг. : du kleckst die Butter aufs Brot разг. — ты очень жирно мажешь масло на хлеб
  • klecksig [клекзиг] — klecksig a в кляксах; в пятнах
  • Kleegras [Клеграс] — Kleegras n -es с.-х. клеверо-злаковая смесь
  • Kleereiter [Клаайта] — Kleereiter m -s , с.-х. козлы для сушки клевера
  • klein [клайн] — klein a 1. маленький , малый , небольшой eine kleine Weile — короткий срок , немного времени klein von Wuchs — низкого роста einen Kopf kleiner sein als j-d — быть на голову ниже кого-л. ein kleines Kind — маленький ребёнок , малютка groß und klein , klein und groß — стар и млад , от мала до велика; все без исключения von klein auf — с малых лет ein kleiner Buchstabe — строчная буква ein Wort klein schreiben* — писать слово со строчной буквы der kleine Finger — мизинец kleiner machen — уменьшать , убавлять 2. : der kleine Bruder — младший брат seine kleine Schwester — его младшая сестра 3. мелкий , ничтожный eine kleine Seele — мелкая душонка 4. небольшой , несильный auf kleiner Flamme kochen — варить на медленном огне das war ein kleiner Irrtum — это была небольшая ошибка 5. небольшой , незначительный eine kleine Stellung haben — занимать скромную должность in kleinen Verhältnissen leben — жить в очень скромных условиях , жить в бедности 6. : ein klein wenig — немножко , чуточку; са
  • kleinformatig [клайнформатиг] (малоформатный) — kleinformatig a малоформатный
  • Kleinkaliberwaffe [Клайнкалибаваффе] — Kleinkaliberwaffe f , -n малокалиберное оружие
  • Kleinklima [Клайнклима] — Kleinklima n -s микроклимат , местный климат
  • Kleinmechanisierung [Клайнмеханизирунг] (малая механизация) — Kleinmechanisierung f малая механизация
  • Kleinmöbel [Клайнмёбель] — Kleinmöbel pl малогабаритная мебель
  • Kleinstformat [Клайнстформат] (миниатюрный формат) — Kleinstformat n -(e)s миниатюрный формат
  • Kleinstplastik [Клайнстпластик] (мелкая пластика) — Kleinstplastik f , -en мелкая пластика , скульптура малых форм
  • Klemmbrett [Клембретт] — Klemmbrett n -(e)s , -er эл. клеммный щиток
  • Klemmleiste [Клемлайсте] — Klemmleiste f , -n эл. клеммник , клеммная колодка
  • Klerus [Клаус] — Klerus m духовенство , клир
  • Kletterkran [Клеттакран] — Kletterkran m -s , -e стр. самоподъёмный кран
  • klettern [клеттан] — klettern vi (s) 1. лазить , лезть , взбираться , карабкаться; виться (о растениях) 2. перен. подниматься , ползти вверх (о ценах) а das ist um auf die Bäume zu klettern! разг. — от этого можно на стену полезть!; это уже слишком!
  • Klettertechnik [Клеттатехник] — Klettertechnik f спорт. техника скалолазания
  • Klimagerät [Климагает] — Klimagerät n -(e)s , -e климатизёр; автономный кондиционер
  • Klimakabine [Климакабине] — Klimakabine f , -n ав. кабина с кондиционированием воздуха
  • Klimaschwankungen [Климашванкунген] (колебания климата) — Klimaschwankungen pl колебания климата
  • Klimawechsel [Климавексель] (перемена климата) — Klimawechsel m -s перемена климата
  • klimpern [климпан] — klimpern vi разг. бренчать , тренькать , (плохо) играть (на музыкальном инструменте) mit Geld in der Tasche klimpern — звенеть деньгами в кармане
  • Kliniker [Клиника] — Kliniker m -s , 1. врач-клиницист 2. студент , проходящий клиническую практику
  • Klinkerpflaster [Клинкапфласта] — Klinkerpflaster n -s клинкерная мостовая
  • klipp [клипп] — klipp I int : klipp , klapp! — тук-тук!; шлёп-шлёп!; топ-топ! II adv : klipp und klar разг. — коротко и ясно , без обиняков; ясно и недвусмысленно
  • klirren [клиррен] — klirren vi бряцать; звенеть; дребезжать (о стёклах) mit den Waffen klirren — бряцать оружием (перен.) mit den Ketten klirren — звенеть цепями
  • Klubabend [Клубабенд] — Klubabend m -s , -e клубный вечер
  • Klubleiter [Клублайта] — Klubleiter m -s , заведующий клубом , завклубом
  • Klumpatsch [Клумпач] — Klumpatsch m -(e)s фам. куча , груда ein hübscher Klumpatsch Geld — кругленькая сумма денег
  • Knackmandel [Кнакмандель] — Knackmandel f , -n миндаль в скорлупе
  • Knalleffekt [Кналлеффект] — Knalleffekt m -(e)s , -e разг. шумный (неожиданный) успех , поразительный эффект
  • knapp [кнапп] — knapp I a 1. тесный , узкий (об одежде) 2. скудный , ограниченный knappe drei Wochen — неполные три недели eine knappe Stimmenmehrheit — незначительное большинство голосов ein knapper Sieg спорт. — победа с небольшим преимуществом knapp bei Kasse sein разг. — нуждаться в деньгах ich bin mit der Zeit sehr knapp , meine Zeit ist knapp — у меня времени в обрез mit knapper Not — едва(-едва) , с трудом , с натяжкой 3. сжатый , немногословный; лаконичный mit knappen Worten — в немногих словах , кратко , вкратце eine knappe Geste — скупой жест II adv едва , в обрез er war knapp achtzehn Jahre alt — ему едва исполнилось восемнадцать лет in knapp zwei Jahren — менее , чем за два года ganz knapp am Rande — у самого края in diesem Haus geht es knapp zu — в этом доме очень нуждаются (в деньгах) mit etw. (D) knapp auskommen* (s) — едва сводить концы с концами; иметь чего-л. в обрез sie haben getrunken und nicht zu knapp! фам. — они выпивали , и ещё как!
  • Knast [Кнаст] — Knast II m -s фам. тюрьма , кутузка der Richter hat ihm drei Jahre Knast aufgebrummt — судья засадил его на три года в кутузку Knast schieben* — отбывать срок; сидеть в тюрьме; Knast I m -(e)s , -e сев.-нем. сук; сучок (в дереве)
  • Knauf [Кнауф] — Knauf m -(e)s , Kn äufe 1. набалдашник; шар (украшение на мебели и т. п.); круглая дверная ручка 2. архит. капитель 3. воен. головка эфеса
  • knielang [книланг] — knielang a (длиной) до колен (об одежде)
  • Knochenleim [Кнохенлайм] — Knochenleim m -(e)s , -e костный клей
  • Knotenpunkt [Кнотенпункт] (узловой пункт) — Knotenpunkt m -(e)s , -e 1. узловой пункт 2. ж.-д. узловая станция , узел
  • Koagulationsmittel [Коагулатионсмиттель] — Koagulationsmittel n -s , коагулятор , коагулянт , коагулирующий агент
  • Kochnische [Кохнише] — Kochnische f , -n кухонная ниша
  • Kochstelle [Кокстелле] — Kochstelle f , -n 1. плита; конфорка 2. очаг; костёр (для приготовления пищи)
  • Kochwäsche [Кохвеше] — Kochwäsche f бельё , которое можно кипятить
  • Kohldampf [Кольдампф] — Kohldampf m -(e)s фам. голод Kohldampf haben — проголодаться Kohldampf schieben* — @ положить зубы на полку , голодать
  • Kohlepapier [Колепапиа] — Kohlepapier n -s копировальная бумага; копирка (разг.)
  • Kohlmeise [Кольмайзе] — Kohlmeise f , -n большая синица (Parus major L.)
  • Koinzidenz [Койнциденц] — Koinzidenz f книжн. совпадение
  • Kokainschnupfer [Кокайншнупфа] (кокаинист) — Kokainschnupfer m -s , кокаинист
  • Kokainschnupferin [Кокайншнупфаин] (кокаинистка) — Kokainschnupferin f , -nen кокаинистка
  • Kokainspritzerin [Кокайнсприцаин] (кокаинистка) — Kokainspritzerin f , -nen кокаинистка
  • Kokastrauch [Кокастраух] (бот кока) — Kokastrauch m -(e)s , ..sträucher бот. кока (Erythroxylon coca L.)
  • Kokereiofen [Кокаайофен] — Kokereiofen m -s , ..öfen тех. коксовая печь
  • Kokospalme [Кокоспальме] — Kokospalme f , -n кокосовая пальма (Cocos (nucifera) L.)
  • Koksgas [Коксгас] — Koksgas n -es , -e коксовый газ
  • Kolanuß [КолануС] (колы) — Kolanuß f , ..nüsse орех колы
  • Kolchosbauer [Кольхосбауа] (колхозник) — Kolchosbauer (Kolchosbauer) m -n , -n колхозник
  • Kolchosbäuerin [Кольхосбеуаин] (колхозница) — Kolchosbäuerin (Kolchosbäuerin) f , -nen колхозница
  • Kolchosvorstand [Кольхосфорстанд] (правление колхоза) — Kolchosvorstand m -(e)s , ..stände правление колхоза
  • Kollisystem [Коллисистем] — Kollisystem n -s , -e эк. контейнерная система транспортировки грузов
  • Kollodiumwolle [Коллодиумволле] (коллоксилин) — Kollodiumwolle f коллоксилин (технический нитрат целлюлозы)
  • kolloid [коллойд] — kolloid a хим. коллоидальный , коллоидный
  • koloristisch [колористиш] — koloristisch a иск. колористический
  • Kolumne [Колумне] — Kolumne f , -n полигр. полоса (набора); колонка , столбец
  • Kombinefahrerin [Комбинефараин] (комбайнерка) — Kombinefahrerin f , -nen комбайнерка
  • Kometenschweif [Кометеншвайф] (хвост кометы) — Kometenschweif m -(e)s , -e хвост кометы
  • kommandieren [коммандирен] (командовать) — kommandieren vt 1. командовать (кем-л. , чем-л.); перен. разг. тж. распоряжаться kommandierender General — командир корпуса ich lasse mich nicht kommandieren — я не дам командовать собой , я не позволю , чтобы мною командовали 2. командировать; откомандировать (кого-л. куда-л.) 3. приказывать Feuer kommandieren — приказать открыть огонь
  • Kommandostand [Коммандостанд] — Kommandostand m -(e)s , ..stände командный пункт
  • Kommerzbank [Коммацбанк] — Kommerzbank f , -en коммерческий банк
  • Kommissionsbuchhandel [Коммисзионсбухгандель] — Kommissionsbuchhandel m -s комиссионная книготорговая организация (посредник между издательствами и розничной книготорговлей)
  • Kommissionsgeschäft [Коммисзионсгешефт] — Kommissionsgeschäft n -(e)s , -e 1. комиссионный магазин 2. комиссионная сделка
  • Kommunaleinrichtungen [Коммуналайнрихтунген] — Kommunaleinrichtungen pl коммунально-бытовые учреждения
  • Kommunalpolitiker [Коммунальполитика] — Kommunalpolitiker m -s , деятель органов местного самоуправления (депутат , член муниципалитета и т. п.)
  • kommunalwirtschaftlich [коммунальвирчафтлих] — kommunalwirtschaftlich a : kommunalwirtschaftliche Einrichtungen — коммунально-бытовые предприятия
  • kommunistisch [коммунистиш] — kommunistisch a коммунистический die Deutsche Kommunistische Partei (сокр. DKP) — Германская коммунистическая партия (сокр. ГКП) die Kommunistische Partei Deutschlands (сокр. KPD) ист. — Коммунистическая партия Германии (сокр. КПГ) die Kommunistische Partei der Sowjetunion (сокр. KPdSU) — Коммунистическая партия Советского Союза (сокр. КПСС)
  • Kommutator [Коммутатоа] — Kommutator m -s , ..t oren эл. коллектор
  • komödienhaft [комёдинхафт] — komödienhaft a комедийный , в духе комедии
  • Kompaktkassette [Компакткасзетте] (компакт-кассета) — Kompaktkassette f , -n компакт-кассета (магнитофона)
  • Kompaßablenkung [КомпаСабленкунг] (девиация компаса) — Kompaßablenkung f , -en девиация компаса
  • kompensieren [компензирен] (компенсировать) — kompensieren vt 1. компенсировать , возмещать; засчитывать 2. тех. компенсировать; уравнивать , выравнивать
  • Komplet [Комплет] — Komplet n и -s , -s комплектный женский костюм (платье с жакетом или с пальто)
  • Komplexverarbeitung [Комплексфаарбайтунг] (комплексная переработка) — Komplexverarbeitung f комплексная переработка (сырья и т. п.)
  • Kompottschüssel [Компотшюсзель] (для компота) — Kompottschüssel f , -n чаша для компота
  • Kompradorenbourgeoisie [Компрадоренбоургеойзи] (компрадорская буржуазия) — Kompradorenbourgeoisie f компрадорская буржуазия
  • Kompressionskältemaschine [Компресзионскельтемашине] (компрессионная холодильная) — Kompressionskältemaschine f , -n компрессионная холодильная машина
  • kompromißlos [компромиСлос] (бескомпромиссный) — kompromißlos a бескомпромиссный
  • Komsomolorganisation [Комзомолорганизатион] (комсомольская организация) — Komsomolorganisation f , -en комсомольская организация
  • kondensieren [кондензирен] (конденсировать) — kondensieren vt конденсировать; сгущать
  • Kondensstreifen [Конденстрайфен] — Kondensstreifen m -s , конденсационный след (самолёта)
  • Konfektschachtel [Конфекчахтель] (коробка конфет) — Konfektschachtel f , -n коробка конфет
  • Konferenzsprache [Конфаенцспрахе] — Konferenzsprache f , -n рабочий язык конференции
  • konfiszieren [конфисцирен] (конфисковать) — konfiszieren vt конфисковать
  • Konfliktkommission [Конфликткоммисзион] (конфликтная комиссия) — Konfliktkommission f , -en конфликтная комиссия
  • konfliktlos [конфликтлос] (бесконфликтный) — konfliktlos a бесконфликтный
  • Königspalme [Кёнигспальме] (пальма капустная) — Königspalme f , -n бот. пальма капустная (Oreodoxa Willd.)
  • Königsthron [Кёнигстрон] — Königsthron m -(e)s , -e королевский трон
  • konjunkturempfindlich [коньюнктуремпфиндлих] (колебаниям конъюнктуры) — konjunkturempfindlich a эк. чувствительный к колебаниям конъюнктуры
  • Konklusion [Конклузион] — Konklusion f , -en книжн. заключение , вывод
  • konkurrenzfähig [конкурренцфехиг] — konkurrenzfähig a способный конкурировать , конкурентоспособный
  • konkurrenzieren [конкурренцирен] (конкурировать) — konkurrenzieren vt австр. , швейц. конкурировать , соперничать (с чем-л.)
  • Konkurrenzunternehmen [Конкурренцунтанемен] — Konkurrenzunternehmen n -s , конкурирующее предприятие
  • konkurrieren [конкуррирен] (конкурировать) — konkurrieren vi конкурировать , соперничать
  • Konkursverwalter [Конкурсфавальта] — Konkursverwalter m -s , юр. управляющий конкурсной массы
  • konnte [конте] (от) — konnte prät от können
  • konsequent [конзекуэнт] — konsequent a 1. последовательный; консеквентный (книжн.) eine konsequente Politik — последовательная политика er ist in allem sehr konsequent — он во всём очень последователен 2. постоянный , настойчивый , упорный konsequent schweigen* — упорно молчать
  • Konservatismus [Конзафатисмус] (консерватизм) — Konservatismus m консерватизм
  • Konservenring [Конзафенринг] — Konservenring m -(e)s , -e прокладочное (резиновое) кольцо для консервных банок
  • Konsularrecht [Конзуларрехт] — Konsularrecht n -(e)s консульское право
  • Konti [Конти] (от) — Konti pl от Konto
  • Kontinentalmeisterschaft [Континентальмайсташафт] (чемпионат континента) — Kontinentalmeisterschaft f спорт. чемпионат континента
  • Konto [Конто] — Konto n -s , ..ten и -s (уст. ..ti) фин. счёт ein Konto eröffnen — открывать счёт auf Konto — на счёт ein Konto bei der Bank haben — иметь в банке текущий счёт laufendes Konto — текущий счёт persönliches Konto — лицевой счёт; личный счёт (производственных достижений рабочего на заводе) offenes Konto — открытый счёт gesperrtes Konto — блокированный счёт а das kommt alles auf sein Konto разг. — всё это надо отнести на его счёт viel auf dem Konto haben разг. — иметь немало грехов на совести
  • Kontokarte [Контокарте] — Kontokarte f , -n контокоррентная карт(очк)а
  • Kontrollautomat [Контроллаутомат] (автомат-контролёр) — Kontrollautomat m -en , -en тех. автомат-контролёр
  • kontrollberechtigt [контрольбаехтигт] (право контроля) — kontrollberechtigt a имеющий право контроля
  • Kontrollkommission [Контролькоммисзион] (контрольная комиссия) — Kontrollkommission f , -en контрольная комиссия
  • Konventionaltarif [Конфентиональтариф] (конвенционный тариф) — Konventionaltarif m -(e)s , -e ком. конвенционный тариф
  • Konvergenz [Конфагенц] (конвергенция) — Konvergenz f , -en 1. конвергенция 2. мат. сходимость
  • Konverterstahl [Конфатасталь] — Konverterstahl m -(e)s , ..stähle конвертерная сталь
  • konvulsiv [конфульзиф] — konvulsiv a конвульсивный , судорожный
  • konzentrisch [концентриш] — konzentrisch a концентрический konzentrische Kreise мат. — концентрические окружности
  • Konzertanrecht [Концатанрехт] — Konzertanrecht n -(e)s , -e абонемент на концерты , концертный абонемент
  • konzertant [концатант] — konzertant a концертный konzertante Aufführung — концертное исполнение
  • Konzertführer [Концатфюра] — Konzertführer m -s , сводная концертная программа
  • Konzertreise [Концатрайзе] — Konzertreise f , -n гастрольная поездка концертанта
  • Konzertsaal [Концатзаль] — Konzertsaal m -(e)s , ..säle концертный зал
  • Konzertstück [Концатстюк] — Konzertstück n -(e)s , -e концертная пьеса
  • Konzerttournee [Концатоурне] — Konzerttournee f , -s концертное турне
  • konziliant [концилиант] — konziliant a книжн. устарев. 1. примирительный 2. обходительный , любезный
  • konzipieren [конципирен] — konzipieren I vt 1. составлять черновик (чего-л.) , делать конспект 2. планировать (что-л.) ein Projekt konzipieren — разрабатывать проект II vi мед. забеременеть
  • Koordinatensystem [Кординатенсистем] (система координат) — Koordinatensystem n -s , -e мат. система координат
  • koordinieren [кординирен] — koordinieren vt координировать , согласовывать
  • Koordinierung [Кординирунг] — Koordinierung f координация; увязка , согласование
  • Kopfform [Копформ] — Kopfform f , -en форма головы
  • Kopfsalat [Копфзалат] (кочанный салат) — Kopfsalat m -(e)s кочанный салат (Lactuca sativa L. var. capitata L.)
  • Kopiereffekt [Копиреффект] (копир-эффект) — Kopiereffekt m -(e)s копир-эффект (в магнитной записи)
  • Kopierfräsmaschine [Копирфресмашине] — Kopierfräsmaschine f , -n копировально-фрезерный станок
  • Kopiergerät [Копиргает] (аппарат) — Kopiergerät n -(e)s , -e (свето)копировальный аппарат
  • Kopierpapier [Копирпапиа] — Kopierpapier n -s , -e (фото)копировальная бумага
  • Kopierschablone [Копиршаблоне] (копир) — Kopierschablone f , -n тех. копир
  • Kopplungsaggregat [Коплунгзагрегат] (стыковочный агрегат) — Kopplungsaggregat n -(e)s , -e косм. стыковочный агрегат
  • kopulativ [копулатиф] (копулятивный) — kopulativ (kopulativ) a соединительный; грам. сочинительный; копулятивный
  • korallenartig [коралленартиг] (коралловидный) — korallenartig a коралловидный
  • Korbsessel [Корбзесзель] (плетёное кресло) — Korbsessel m -s , плетёное кресло
  • Körner [Кёрна] — Körner m -s , тех. кернер
  • Kornkaffee [Корнкаффе] (ячменный кофе) — Kornkaffee m -s ячменный кофе
  • Kornklasse [Корнкласзе] — Kornklasse f , -n гранулометрический класс , класс крупности
  • Körnung [Кёрнунг] — Körnung f 1. тех. грануляция 2. размер зёрен; зерновой состав (сыпучего материала) 3. зернистость 4. охот. кормовое зерно (для кабанов и пернатой дичи) 5. охот. место кормёжки (для кабанов и пернатой дичи)
  • Koronarinsuffizienz [Коронаринзуффицинц] (коронарная недостаточность) — Koronarinsuffizienz f мед. коронарная недостаточность
  • Körper [Кёрпа] — Körper m -s , 1. тело , туловище , корпус am ganzen Körper zittern — дрожать всем телом Finte mit dem Körper спорт. — финт корпусом Spiel mit dem Körper спорт. — игра корпусом , силовая борьба 2. физ. , мат. тело
  • Körperfinte [Кёрпафинте] — Körperfinte f , -n спорт. финт , обманное движение корпусом
  • Körperkulturistik [Кёрпакультуристик] (культуризм) — Körperkulturistik f культуризм
  • Körperspiel [Кёрпаспиль] — Körperspiel n -(e)s спорт. игра корпусом
  • Körpertemperatur [Кёрпатемпаатуа] — Körpertemperatur f температура тела
  • korrosionsanfällig [коррозионзанфеллиг] (подверженный коррозии) — korrosionsanfällig a подверженный коррозии
  • korrosionsfest [коррозионсфест] — korrosionsfest a коррозионностойкий , коррозиеустойчивый; антикоррозионный
  • Korso [Корзо] (кортеж) — Korso m -s , -s 1. кортеж автомобилей ; праздничная колонна автомашин 2. редко корсо (главная улица города)
  • Kosakin [Козакин] (казачка) — Kosakin f , -nen казачка
  • kosen [козен] — kosen I vt ласкать II vi (mit D) 1. ласкаться 2. ласково разговаривать (с кем-л.)
  • Kosmetikbeutel [Косметикбойтель] (косметичка) — Kosmetikbeutel m -s , косметичка (сумочка)
  • Kosmonautenabteilung [Космонаутенабтайлунг] — Kosmonautenabteilung f , -en отряд космонавтов
  • Kosmonautensessel [Космонаутензесзель] (кресло космонавта) — Kosmonautensessel m -s , ложемент , кресло космонавта
  • Kosmovision [Космофизион] (космовидение) — Kosmovision f (употр. без артикля) космовидение
  • kostarikanisch [костариканиш] (коста-риканский) — kostarikanisch a коста-риканский
  • Kostenlimit [Костенлимит] (лимит затрат) — Kostenlimit n -s лимит затрат
  • Kostprobe [Костпробе] (проба) — Kostprobe f , -n проба (пищи; тж. перен.)
  • Kostümgestalter [Костюмгестальта] (костюмам) — Kostümgestalter m -s , художник по костюмам
  • Krachmandel [Крахмандель] — Krachmandel f , -n ю.-нем. австр. миндаль в скорлупе
  • krächzen [крехцен] (каркать / кряхтеть) — krächzen vi 1. каркать 2. хрипеть 3. кряхтеть
  • Krackanlage [Кракканлаге] (крекинг-установка) — Krackanlage f , -n крекинг-установка
  • Kracken [Краккен] — Kracken n -s тех. крекинг; крекирование
  • kraft [крафт] — kraft prp (G) канц. устарев. в силу kraft des Gesetzes — в силу закона kraft dessen … — в силу чего … kraft seines Amtes — по долгу службы
  • Kraftmaschine [Крафтмашине] (машина-двигатель) — Kraftmaschine f , -n тех. машина-двигатель
  • Kraftprobe [Крафтпробе] — Kraftprobe f , -n испытание силы; проба сил
  • Kraftradsport [Крафтрадспорт] (мотоспорт) — Kraftradsport m -(e)s мотоспорт
  • Kraftwagenkolonne [Крафтвагенколонне] — Kraftwagenkolonne f , -n автоколонна; pl тж. воен. моторизованный транспорт , автотранспорт
  • Krakeel [Кракель] — Krakeel m -s разг. крик , ссора , скандал Krakeel machen — орать , галдеть , ссориться , скандалить Krakeel anfangen* — поднять крик , устроить скандал
  • Krakeeler [Кракела] — Krakeeler m -s , разг. крикун , спорщик , скандалист , буян
  • kraklig [краклиг] — kraklig a разг. написанный каракулями; неровный (о почерке)
  • Kranführerin [Кранфюраин] — Kranführerin f , -nen крановщица
  • Krängungsmesser [Кренгунгсмесза] (креномер) — Krängungsmesser m -s , мор. креномер
  • Krankenhauskomplex [Кранкенхаускомплекс] (больничный комплекс) — Krankenhauskomplex m -es , -e больничный комплекс
  • krankschießen [кранкшиСен] — krankschießen* отд. vt подстрелить , ранить (зверя)
  • Kranz [Кранц] — Kranz m -es , Kr änze 1. венок , венец dem Sieger einen Kranz überreichen — вручить победителю венок einen Kranz aufs Grab legen — возложить венок на могилу 2. кружок , группа (лиц); круг , кольцо (предметов) ein Kranz von Gärten — кольцо садов 3. стр. венец 4. тех. закраина , обод , венец (колеса , шкива) 5. астр. венец , корона , ореол
  • Kratersee [Кратазе] — Kratersee m -s , -n кратерное озеро
  • Kratzbürste [Крацбюрсте] — Kratzbürste f , -n 1. тех. крацовка , проволочная щётка 2. разг. злючка , колючка (б. ч. о девушке); ершистая особа
  • Kratzer [Краца] — Kratzer m -s , разг. царапина
  • kraus [краус] — kraus a 1. кудрявый , курчавый; завитой krauser Stil — кудрявый стиль 2. сморщенный; мятый eine krause Stirn — наморщенный лоб krause See — морская зыбь 3. запутанный , непонятный er hat nur krause Ideen — у него очень странные идеи ein krauses Durcheinander — хаос krauses Zeug — странные вещи ich habe krauses Zeug geträumt — мне приснился удивительный сон
  • Kraut [Краут] — Kraut n -(e)s , Kr äuter 1. травянистое растение 2. тк. sg ботва ins Kraut schießen* (s) 1) идти в рост 2) перен. буйно разрастись (об отрицательных явлениях) 3. тк. sg зелень , овощи 4. тк. sg капуста 5. тк. sg разг. презр. (плохой) табак , зелье 6. б. ч. pl травы (лекарственные и т. п.) а (durcheinander) wie Kraut und Rüben разг. — @ как попало , всё вперемешку das macht das Kraut (auch) nicht fett разг. — @ это беде не поможет dagegen ist kein Kraut gewachsen разг. — @ против этого нет никаких средств , здесь ничем помочь нельзя
  • Krautsalat [Краутзалат] — Krautsalat m -(e)s , -e салат из свежей капусты
  • Krebs [Кребс] — Krebs III m -es созвездие Рака Wendekreis des Krebses — тропик Рака; Krebs I m -es , -e зоол. рак rot wie ein Krebs — красный как рак а einen Krebs fangen* — «поймать леща» (сделать неудачный гребок); Krebs II m -es мед. рак
  • krebsen [кребзен] — krebsen vi 1. ловить раков 2. (h , s) разг. ползти; карабкаться; тащиться 3. перен. разг. выкарабкиваться (из трудного положения и т. п.) zu krebsen haben — напрягаться , прилагать усилия wir haben dieses Jahr auch schwer zu krebsen — в этом году нам тоже туго придётся
  • Krediterleichterung [Кредиталайхтаунг] — Krediterleichterung f , -en предоставление льгот по кредиту , облегчение условий получения кредита
  • Kreditkündigung [Кредиткюндигунг] — Kreditkündigung f , -en 1. закрытие кредита 2. требование о погашении кредита
  • Kreis [Крайс] — Kreis m -es , -e 1. круг; окружность im Kreis herum — кругом im Kreise stehen* — стоять кругом sich im Kreis(e) bewegen — двигаться по кругу (возвращаться к тому же самому , не сдвинуться с места) einen Kreis um etw. (A) schließen* — окружить , оцепить что-л. der Kreis schließt sich — круг замыкается Kreise ziehen* 1) описывать круги , кружить 2) перен. расходиться кругами; распространяться (о слухах и т. п.) die Affäre zog immer größere Kreise — всё больше людей оказывалось замешанными в эту (скандальную) историю 2. круг , кружок; компания; б. ч. pl (общественные) круги im Kreis(e) der Familie , im häuslichen Kreis(e) — в семейном кругу literarische Kreise — круги литераторов weite Kreise der Bevölkerung — широкие круги населения in den weitesten Kreisen — в широких кругах (общества) 3. круг (проблем , вопросов и т. п.); круг (обязанностей) , сфера (деятельности) 4. эл. цепь 5. район (единица административного деления Германии)
  • Kreiselkompaß [КрайзелькомпаС] (гирокомпас) — Kreiselkompaß m ..sses , ..sse гирокомпас
  • Kreislaufkollaps [Крайслауфколлапс] (сосудистый коллапс) — Kreislaufkollaps m -es , -e мед. сосудистый коллапс
  • Kreisprozeß [КрайспроцеС] (круговой процесс) — Kreisprozeß m ..sses , ..sse физ. круговой процесс , цикл
  • Kreissektor [Крайсзектоа] (мат сектор) — Kreissektor m -s , -en мат. сектор
  • kremfarben [кремфарбен] — kremfarben a кремового цвета , кремовый
  • kreolisch [креолиш] (креольский) — kreolisch a креольский
  • Kreppapier [Креппапиа] — Kreppapier (при переносе Krepp-papier) n -s , -e креповая бумага
  • kretinenhaft [кретиненхафт] (кретинический) — kretinenhaft a кретинический , идиотский
  • Kreuz [Кройц] — Kreuz n -es , -e 1. крест etw. übers Kreuz legen — положить что-л. крест-накрест das Eiserne Kreuz — Железный крест (военный орден в Германии 1813-1945 гг.) das Rote Kreuz — Красный Крест drei Kreuze unter ein Schriftstück setzen — поставить три креста (вместо подписи) на документе ein Kreuz schlagen* — перекреститься , осенить себя крестным знамением ans Kreuz schlagen* — распять , пригвоздить к кресту 2. тк. sg разг. крест , бремя , мука sein Kreuz auf sich nehmen* , sein Kreuz tragen* — нести свой крест man hat sein Kreuz mit ihm! — с ним просто мука! 3. : das Kreuz des Südens астр. — Южный Крест 4. анат. крестец , поясница; круп (лошади) ich habe es (tüchtig) im Kreuz разг. — у меня (сильная) боль в пояснице er hat ein steifes Kreuz — он не может согнуться angespanntes Kreuz — прочная посадка (на лошади) losgelassenes Kreuz — глубокая посадка (на лошади) 5. муз. диез 6. карт. трефы 7. мат. плюс (знак) 8. перекрёсток die zwei Straßen bilden am Stadtrand ein Kreuz — эти две
  • Kreuzball [Кройцбалль] — Kreuzball m -(e)s , ..bälle мяч , передаваемый с одного конца сетки на другой (волейбол)
  • Kreuzprobe [Кройцпробе] — Kreuzprobe f , -n мед. перекрёстная проба (на совместимость крови перед переливанием)
  • Kreuzstich [Кройцстих] — Kreuzstich m -(e)s , -e вышивка крестом
  • Kreuzstütz [Кройцстюц] — Kreuzstütz m -(e)s упор руки в стороны , «крест» (гимнастика) Kreuzstütz mit 1/4 Drehung — упор одна рука вперёд , другая — назад , боковой «крест» (гимнастика)
  • kribbeln [криббельн] — kribbeln vimp 1. кишеть es kribbelt und krabbelt — кишмя кишит 2. чесаться , зудеть mir kribbelt es in den Fingerspitzen разг. — у меня руки чешутся (тж. перен. подраться или взяться за что-л.)
  • Kriegskunst [Кригскунст] — Kriegskunst f военное искусство
  • Kriegsmaschine [Кригсмашине] (военная машина) — Kriegsmaschine , Kriegsmaschinerie f перен. военная машина
  • krisenfest [кризенфест] — krisenfest a эк. не знающий кризисов , бескризисный , не подверженный кризисам
  • krisenhaft [кризенхафт] (кризисный) — krisenhaft a кризисный
  • Krisenhaftigkeit [Кризенхафтигайт] — Krisenhaftigkeit f состояние кризиса; критическое положение
  • Krisensog [Кризензог] — Krisensog m : in den Krisensog geraten* (s) — оказаться втянутым в кризис
  • Krisenzyklus [Кризенциклус] — Krisenzyklus m , ..len экономический цикл (период от одного кризиса перепроизводства до другого)
  • kristallähnlich [кристалленлих] (кристалловидный) — kristallähnlich a кристалловидный
  • kristallen [кристаллен] (хрустальный) — kristallen a хрустальный
  • Kristallgitter [Кристальгитта] — Kristallgitter n -s , мин. , физ. кристаллическая решётка
  • kristallin [кристаллин] (кристаллический) — kristallin , kristallinisch a кристаллический , состоящий из мелких кристаллов
  • Kritikfähigkeit [Критикфехигайт] — Kritikfähigkeit f способность к критическому подходу
  • Kritiklosigkeit [Критиклозигайт] — Kritiklosigkeit f некритичность; отсутствие критического отношения к делу
  • krittelig [криттелиг] — krittelig a критиканский; придирчивый и мелочный (о критике)
  • kritteln [криттельн] — kritteln vi критиканствовать , придирчиво и мелочно критиковать er hat an allem etwas zu kritteln — он ко всему придирается , он всё критикует
  • Krötentest [Крётентест] — Krötentest m -(e)s , -s мед. тест на лягушках (для установления беременности)
  • krumm [крумм] — krumm a кривой , искривлённый , скрюченный krumm werden — согнуться , сгорбиться , стать сутулым etw. krumm biegen* — сгибать , искривлять что-л. а j-n krumm und lahm schlagen* разг. — избить до полусмерти , искалечить кого-л. krumme Sachen machen разг. — заниматься нечистыми делами krumme Finger machen разг. — быть нечистым на руку; красть nicht einen Finger für j-n , für etw. (A) krumm machen разг. — не пошевелить (и) пальцем для кого-л. , чего-л. einen krummen Rücken vor j-m machen — гнуть спину перед кем-л.; низкопоклонничать перед кем-л. etw. auf die krumme Tour machen фам. — делать что-л. нечестным путём krumme Wege gehen* (s) разг. , krumme Touren machen — заниматься нечистыми делами j-n auf krummen Wegen ertappen разг. — уличить кого-л. в нечестности
  • kubanisch [кубаниш] (кубинский) — kubanisch a кубинский
  • Kubikzentimeter [Кубикцентимета] (кубический сантиметр) — Kubikzentimeter m -s , кубический сантиметр (знак cm3)
  • Küchenmaschine [Кюхенмашине] — Küchenmaschine f , -n 1. (универсальная) кухонная машина , кухонный комбайн 2. диал. устарев. кухонная печь
  • Küchenwaage [Кюхенваге] — Küchenwaage f , -n кухонные весы
  • Kuckucksei [Куккукзай] — Kuckucksei n -(e)s , -er яйцо кукушки j-m ein Kuckucksei ins Nest legen разг. — @ подложить свинью кому-л. (подсунув , навязав что-л.)
  • Kuckucksuhr [Куккукзур] — Kuckucksuhr f , -en часы с кукушкой
  • Kugellampe [Кугеллампе] (шаровая лампа) — Kugellampe f , -n шаровая лампа
  • Kühlflotte [Кюльфлотте] — Kühlflotte f , -n рефрижераторный флот
  • Kühlvitrine [Кюльфитрине] — Kühlvitrine f , -n охлаждаемая витрина
  • Kühlwagen [Кюльваген] — Kühlwagen m -s , 1. изотермический вагон; вагон-рефрижератор 2. авторефрижератор
  • Kühlwanne [Кюльванне] — Kühlwanne f , -n охлаждающая ванна
  • kulminieren [кульминирен] — kulminieren vi 1. достигать высшей точки (в чём-л.) 2. (in D) являться кульминационным моментом чего-л.
  • kultisch [культиш] (культовый) — kultisch a культовый
  • kultivieren [культифирен] (культивировать) — kultivieren vt культивировать (тж. перен.); разводить , возделывать
  • Kultiviertheit [Культифиртайт] (культурность) — Kultiviertheit f культурность
  • Kulturdenkmal [Культурденкмаль] (памятник культуры) — Kulturdenkmal n -(e)s , ..mäler и -e памятник культуры
  • Kultureinrichtung [Культурайнрихтунг] (культурное учреждение) — Kultureinrichtung f , -en культурное учреждение
  • kulturell-erzieherisch [культурелль-ациаиш] (культурно-воспитательный) — kulturell-erzieherisch a культурно-воспитательный
  • kulturfeindlich [культурфайндлих] (враждебный культуре) — kulturfeindlich a враждебный культуре
  • Kulturfilm [Культурфильм] — Kulturfilm m -(e)s , -e научно-популярный фильм
  • Kulturfunktionär [Культурфунктионеа] — Kulturfunktionär m -s , -e работник отдела культуры; культработник
  • kulturgeschichtlich [культургешихтлих] (культурно-исторический) — kulturgeschichtlich a культурно-исторический
  • Kulturkommission [Культуркоммисзион] (культурная комиссия) — Kulturkommission f , -en культурная комиссия (профсоюзов)
  • kulturlos [культурлос] (бескультурный) — kulturlos a бескультурный
  • Kulturobmann [Культуробманн] (культорг) — Kulturobmann m -(e)s , ..leute и реже ..männer культорг (профгруппы)
  • Kulturrevolution [Культуррефолутион] (культурная революция) — Kulturrevolution f , -en культурная революция
  • Kulturschaffende [Культуршаффенде] (деятель культуры) — Kulturschaffende sub m , f деятель культуры
  • Kulturveranstaltung [Культурфаанстальтунг] (культурное мероприятие) — Kulturveranstaltung f , -en культурное мероприятие
  • Kultusminister [Культусминиста] — Kultusminister m -s , министр по делам культов (в некоторых землях Германии; ведает вопросами образования , религии и культуры)
  • Kummer [Кумма] — Kummer m -s горе , печаль , скорбь Kummer und Sorge — горе и заботы Kummer und Not — горе и нужда aus Kummer — с горя j-m Kummer machen — причинять горе , доставлять огорчение кому-л. das macht mir wenig Kummer — это меня мало беспокоит Kummer haben — горевать , печалиться , огорчаться ein Kummer zehrte an ihm — его снедала тоска den Kummer vertreiben* — размыкать горе seinen Kummer bei j-m abladen* разг. — поделиться с кем-л. своим горем das soll mein kleinster Kummer sein — это моя последняя забота , это меня меньше всего беспокоит seinen Kummer im Alkohol ertränken разг. — потопить своё горе в вине
  • kumulativ [кумулатиф] (кумулятивный) — kumulativ a спец. кумулятивный
  • kumulieren [кумулирен] (кумулировать) — kumulieren книжн. I vt накапливать , собирать , набирать; спец. кумулировать II sich kumulieren скапливаться
  • kumulierend [кумулиренд] — kumulierend I part I от kumulieren II part adj : kumulierende Bibliographie — (регулярно выходящий) кумулятивный библиографический указатель
  • Kunst [Кунст] — Kunst f , K ünste 1. искусство; художество die schönen Künste — изящные искусства angewandte Kunst — прикладное искусство Akademie der Künste — Академия искусств 2. искусство , мастерство , умение die ärztliche Kunst — врачебное искусство eine brotlose Kunst — неблагодарная профессия (плохо оплачиваемая) die Schwarze Kunst 1) чёрная магия 2) книгопечатание nach allen Regeln der Kunst разг. — по всем правилам искусства , как надо es war keine große Kunst разг. — это не стоило большого труда alle Künste spielen lassen* — пустить в ход всё своё искусство an j-m seine Kunst versuchen — испробовать своё влияние на ком-л. hier ist meine Kunst am Ende , ich bin mit meiner Kunst am Ende разг. — тут я бессилен na , was macht die Kunst? шутл. — ну , что хорошего? а Kunst bringt Gunst посл. — искусство находит себе покровителей die Kunst geht nach Brot погов. — искусство просит хлеба (художнику нужно зарабатывать себе на жизнь)
  • Kunstdiskussion [Кунстдискусзион] — Kunstdiskussion f , -en дискуссия по вопросам искусства
  • Kunstgewerbe [Кунстгевабе] — Kunstgewerbe n -s художественная кустарная промышленность; прикладное искусство; художественные промыслы
  • Kunstkalender [Кунсткаленда] — Kunstkalender m -s настенный календарь с репродукциями произведений искусства
  • Kunstkritik [Кунсткритик] — Kunstkritik f , -en критика художественного произведения
  • Künstlerbasar [Кюнстлабазар] — Künstlerbasar m -s , -e базар с продажей произведений искусства в пользу фонда солидарности (ГДР)
  • Kunstpause [Кунстпаузе] — Kunstpause f разг. : eine Kunstpause machen 1) сделать паузу для большего эффекта (при произнесении речи) 2) ирон. запинаться (в речи)
  • Kunstschrift [Кунсчрифт] (плакатный шрифт) — Kunstschrift f , -en плакатный шрифт
  • Kuppelbau [Куппельбау] — Kuppelbau m -(e)s , -ten здание с куполом
  • Kuppeldach [Куппельдах] — Kuppeldach n -(e)s , ..dächer крыша с куполом
  • Kuppelhalle [Куппельхалле] — Kuppelhalle f , -n архит. зал , перекрытый куполом , купольный зал
  • Kupplungspedal [Куплунгспедаль] — Kupplungspedal n -s , -e авто педаль сцепления
  • Kurbetrieb [Курбетриб] — Kurbetrieb m -(e)s курортная жизнь
  • Kurenkommission [Куренкоммисзион] (курортная комиссия) — Kurenkommission f , -en курортная комиссия
  • Kurgast [Кургаст] — Kurgast m -es , ..gäste курортник , курортный больной , отдыхающий на курорте
  • Kurier [Куриа] — Kurier m -s , -e курьер , рассыльный фельдъегерь diplomatischer Kurier — дипломатический курьер
  • Kuriosität [Куриозитет] — Kuriosität f , -en 1. курьёзность; странность , необычность 2. курьёз , редкость (вещь)
  • Kurpackung [Курпаккунг] — Kurpackung f , -en фарм. дозированная упаковка лекарства , рассчитанная на полный курс лечения
  • Kurpromenade [Курпроменаде] — Kurpromenade f , -n 1. терренкур (маршрут лечебной ходьбы) 2. аллея , проспект (в курортном городе)
  • Kursbefehl [Курсбефель] — Kursbefehl m -s , -e ав. , мор. приказ об изменении курса
  • Kursbewegung [Курсбевегунг] — Kursbewegung f движение биржевых курсов
  • Kurschatten [Куршаттен] — Kurschatten m -s , шутл. курортный любовник; курортная любовница
  • Kurskorrektur [Курскорректуа] — Kurskorrektur f , -en ав. , косм. коррекция курса
  • Kurskreisel [Курскрайзель] — Kurskreisel m -s , ав. гироскоп направления , гидроазимут , курсовой гироскоп
  • Kursnotierung [Курснотирунг] — Kursnotierung f , -en котировка курсов (на бирже)
  • Kurswagen [Курсваген] — Kurswagen m -s , ж.-д. вагон прямого сообщения
  • Kürtanz [Кюртанц] — Kürtanz m , ..tänze произвольный танец (фигурное катание)
  • Kurvenlage [Курфенлаге] — Kurvenlage f ав. крен
  • Kurventechnik [Курфентехник] — Kurventechnik f спорт. техника прохождения поворотов
  • kurzarmig [курцармиг] — kurzarmig a с короткими руками; короткорукий
  • Kürze [Кюрце] — Kürze f , -n 1. короткость (пути и т. п.) 2. непродолжительность in Kürze — вскоре , в ближайшем будущем 3. краткость , сжатость (высказывания и т. п.) in (aller) Kürze — (очень) кратко а in der Kürze liegt die Würze посл. — чем короче , тем лучше; @ хороша верёвка длинная , а речь короткая
  • Kurzpaß [КурцпаС] — Kurzpaß m ..sses , ..pässe спорт. короткий пас , короткая передача
  • kuscheln [кушельн] — kuscheln , sich разг. 1. (in A) уютно устроиться (в кресле и т. п.); закутаться (в шаль , шубу и т. п.) 2. (an j-n) прильнуть , прижаться (к кому-л.)
  • Kutter [Кутта] — Kutter m -s , катер , парусный бот; шлюпка
  • Kuvert [Куфат] — Kuvert n -s , -s 1. конверт 2. уст. столовый прибор; куверт

L(124 слов)



  • Labilität [Лабилитет] — Labilität f неустойчивость , лабильность; нестабильность
  • Lackleder [Лакледа] — Lackleder n -s , лаковая кожа , лак
  • Lackmalerei [Лакмалаай] — Lackmalerei f , -en 1. тк. sg лаковая живопись 2. лаковая миниатюра
  • Lackverdünner [Лакфадюнна] — Lackverdünner m -s , разбавитель лака
  • Ladekontrolleuchte [Ладеконтроллойхте] — Ladekontrolleuchte (при переносе Ladekontroll-leuchte) f , -n контрольная лампочка заряда (аккумуляторной батареи)
  • Lademarke [Ладемарке] (грузовая марка) — Lademarke f , -n мор. грузовая марка
  • laden [ладен] — laden* II vt 1. (präs lädt и ladet) высок. приглашать , звать zu Gast laden — приглашать в гости 2. юр. вызывать vor Gericht laden — вызывать в суд; приглашать в суд; laden* I vt 1. (in , auf A) грузить , нагружать (на что-л.) das Schiff hat Weizen geladen — судно нагружено пшеницей 2. тех. загружать 3. воен. заряжать scharf laden — заряжать боевыми патронами 4. физ. заряжать (тж. перен.) mit Energie geladen sein — быть полным энергии die Atmosphäre ist geladen — атмосфера накалена 5. : eine Verantwortung auf sich laden — взять на себя ответственность eine Schuld auf j-n laden — взвалить вину на кого-л. а er ist geladen — он злится , он не в духе er ist auf mich geladen — он злится на меня er hat schwer geladen разг. — он основательно нагрузился ; @ он на взводе
  • Lagekarte [Лагекарте] — Lagekarte f , -n воен. карта обстановки; дежурная карта; рабочая карта
  • lagern [лаган] — lagern I vi (h , s) 1. лежать , храниться (на складе) der Wein hat noch nicht genügend gelagert — вино ещё недостаточно выдержано frei lagernde Kartoffeln — картофель , сложенный под открытым небом 2. располагаться лагерем; располагаться на отдых II vt 1. складывать 2. хранить (на складе) 3. тех. устанавливать механизм в подшипники III sich lagern 1. располагаться (лагерем) sich im Schatten lagern — расположиться в тени 2. располагаться , размещаться; геол. залегать sich in Schichten lagern — располагаться слоями 3. полегать (о злаках) IV : die Sache ist anders gelagert — дело обстоит иначе eine Reihe ähnlich gelagerter Fälle — ряд аналогичных случаев
  • Lagerung [Лагаунг] — Lagerung f , -en 1. расположение лагерем 2. хранение на складе Lagerung der Atomwaffen — накопление атомного оружия 3. тех. установка , укладка 4. тех. опора (система подшипников); опирание 5. геол. напластование 6. положение (лежачего больного)
  • Laienensemble [Лаинензембле] — Laienensemble n -s , -s самодеятельный ансамбль
  • lakonisch [лакониш] — lakonisch a лаконический , лаконичный , краткий
  • Lampenlicht [Лампенлихт] — Lampenlicht n -(e)s свет лампы bei Lampenlicht arbeiten — работать при свете ламп(ы)
  • Lampenputzer [Лампенпуца] — Lampenputzer m -s , уст. ламповщик; фонарщик
  • Lande-T [Ланде-Т] — Lande-T n -s , -s ав. посадочное Т
  • Landkarte [Ландкарте] — Landkarte f , -n географическая карта
  • Landklima [Ландклима] — Landklima n -s континентальный климат
  • Landschaftsarchitektur [Ландшафтзархитектуа] (садово-парковая архитектура) — Landschaftsarchitektur f садово-парковая архитектура
  • Landschaftsschutzgebiet [Ландшафтсхуцгебит] — Landschaftsschutzgebiet n -(e)s , -e (сокр. LSG) зона охраняемого ландшафта
  • lange [ланге] — lange adv долго , долгое время schon lange — уже давно lange vorher — много раньше lange vor etw. (D) — задолго до чего-л. lange nachher — много времени спустя; много позже seit langem — уже давно so lange — пока so lange bis … , so lange als … — до тех пор пока … er kann lange bitten , bis ich nachgebe — ему придётся долго просить , чтобы я уступил da kannst du lange warten! — (как же) жди! , (этого) тебе придётся долго ждать! nicht lange , und er kam — прошло немного времени , и он пришёл wie lange dauert das? — сколько времени это продлится? es ist schon lange her — прошло уже много времени es ist noch nicht lange her — это случилось не так давно über kurz oder lang — рано или поздно; долго ли , коротко ли eine kurze Zeit lang — в течение недолгого времени zwei Jahre lang — в течение двух лет ganze Wochen lang — по целым неделям mein Leben lang — всю мою жизнь eine lang ersehnte Hilfe — долгожданная помощь lang anhaltender Beifall — продолжительные аплодисменты (noch) la
  • Länge [Ленге] — Länge f , -n 1. длина , протяжение; протяжённость der Länge nach — в длину , во всю длину 2. продолжительность in die Länge ziehen* — затягивать (какое-л. дело) sich in die Länge ziehen* — затягиваться , растягиваться; замедляться 3. фон. долгота 4. геогр. долгота östlicher Länge — восточной долготы 5. pl длинноты das Stück hat einige Längen — пьеса страдает некоторыми длиннотами 6. спорт. длина (лодки , лошади) eine ganze Länge Vorsprung haben — опередить на целый корпус (конный спорт)
  • Längengrad [Ленгенград] (геогр градус) — Längengrad m -(e)s , -e геогр. градус долготы
  • Langpaß [ЛангпаС] — Langpaß m ..sses , ..pässe спорт. длинный пас; длинная передача
  • lanzettförmig [ланцетфёрмиг] (ланцетовидный) — lanzettförmig a бот. ланцетовидный (о листе)
  • Lasermedium [Лазамедиум] — Lasermedium n -s , ..di|en активная среда лазера
  • lasieren [лазирен] — lasieren vt покрывать глазурью
  • Laster [Ласта] — Laster II m -s , разг. грузовик; Laster I n -s , = порок einem Laster frönen — предаваться пороку а Müßiggang ist aller Laster Anfang посл. — праздность — мать всех пороков
  • Lasur [Лазуа] — Lasur II m -s см. Lasurstein; Lasur I f , -en глазурь
  • lateinamerikanisch [латайнамаиканиш] (латиноамериканский) — lateinamerikanisch a латиноамериканский
  • Lateinschrift [Латайншрифт] (латиница) — Lateinschrift f латиница
  • Latinum [Латинум] — Latinum n -s экзамен по латинскому языку (в высшем учебном заведении) das kleine Latinum — экзамен по латинскому языку в объёме средней школы
  • Laubwerk [Лаубвак] — Laubwerk n -(e)s , -e 1. высок. листва 2. орнамент из листьев
  • Lauftempo [Лауфтемпо] (темп бега) — Lauftempo n -s темп бега
  • Lauschposten [Лаушпостен] — Lauschposten m -s , воен. пост подслушивания
  • Lautiermethode [Лаутирметоде] (звуковой метод) — Lautiermethode f , -n звуковой метод (обучения чтению)
  • Lavendel [Лафендель] (лаванда) — Lavendel m -s , бот. лаванда (Lavandula L.)
  • lavieren [лафирен] — lavieren vi лавировать; перен. тж. изловчиться
  • Lawinensturz [Лавиненстурц] (сход лавины) — Lawinensturz m -es , ..stürze сход лавины
  • Leben [Лебен] — Leben n -s , 1. жизнь , существование ein arbeitsames Leben führen — вести трудовую жизнь ein gutes Leben haben — жить хорошо das Leben genießen* — наслаждаться жизнью sein Leben fristen — влачить жалкое существование , перебиваться кое-как sich (D) das Leben leicht machen — не утруждать себя j-m das Leben sauer machen — отравлять жизнь кому-л. , надоесть кому-л. sein Leben für j-n , für etw. (A) einsetzen — рисковать своей жизнью ради кого-л. , чего-л. , отдать свою жизнь за кого-л. , за что-л. nur das nackte Leben retten — спасти только жизнь sein Leben lassen müssen* — поплатиться своей жизнью , погибнуть sich (D) das Leben nehmen* — покончить с собой er ist am Leben — он жив am Leben bleiben* (s) mit dem Leben davonkommen* (s) — остаться в живых , уцелеть j-n am Leben lassen* — оставить кого-л. в живых durchs Leben gehen* (s) — прожить жизнь etw. mit dem Leben bezahlen — поплатиться жизнью за что-л. j-m nach dem Leben trachten — покушаться на чью-л. жизнь nach dem Leben gem
  • Leberzirrhose [Лебацирхозе] (мед цирроз) — Leberzirrhose f мед. цирроз печени
  • lecker [лекка] — lecker a 1. лакомый , аппетитный , вкусный 2. разг. устарев. падкий (на лакомство) ein leckerer Mensch — лакомка , охотник до лакомств
  • Leejacht [Леяхт] — Leejacht f , -en подветренная яхта
  • Leermasse [Ламасзе] — Leermasse f 1. ж.-д. масса в порожнем состоянии; тара 2. ав. масса ненагруженного самолёта
  • leewärts [левертс] — leewärts adv мор. под ветер leewärts liegend — подветренный
  • Legalität [Легалитет] (легальность) — Legalität f легальность , законность
  • Legierungsstahl [Легирунгсталь] — Legierungsstahl m -(e)s , ..stähle легированная сталь
  • lehnen [ленен] — lehnen I vt (an , gegen A) прислонять (к чему-л.) II vi прислоняться (к чему-л.) , быть прислонённым; опираться (на что-л.) III sich lehnen 1. (an , gegen A) прислоняться (к чему-л.); опираться , облокачиваться (на что-л.) 2. перевешиваться (über A через что-л.) sich aus dem Fenster lehnen — высовываться из окна
  • Lehrmaterial [Лерматаиаль] — Lehrmaterial n -s , -i|en учебный материал
  • Leibrente [Лайбренте] — Leibrente f , -n уст. пожизненная рента
  • Leichtathletikhalle [Лайхтатлетикхалле] — Leichtathletikhalle f , -n спорт. легкоатлетический манеж
  • Leichtbenzin [Лайхтбенцин] (лёгкий бензин) — Leichtbenzin n -s , -e лёгкий бензин
  • Leichtmatrose [Лайхтматрозе] — Leichtmatrose m -n , -n матрос второго класса , начинающий матрос
  • Leidener [Лайдена] — Leidener a inv : Leidener Flasche физ. — лейденская банка
  • Leidensweg [Лайденсвег] — Leidensweg m -(e)s , -e тернистый путь; хождение по мукам einen Leidensweg gehen* (s) — идти дорогой страданий
  • Leinengarn [Лайненгарн] — Leinengarn n -(e)s , -e льняные нитки , льняная пряжа
  • leise [лайзе] — leise (поэт. leis) I a 1. тихий , едва слышный sei bitte leise! — не шуми! auf leisen Sohlen kommen* (s) — бесшумно подходить 2. слабый , лёгкий , едва ощутимый; мягкий leiser Schlaf — чуткий сон leise Ahnung — смутное представление leiser Verdacht — лёгкое подозрение ich habe nicht die leiseste Veranlassung dazu — у меня нет никакого основания для этого leiser Zweifel — некоторое сомнение mich ergriff ein leises Grauen — мне стало жутко II adv 1. чуть-чуть , слегка leise treten* (s) разг. — действовать тихой сапой leise weinend weggehen* (s) разг. ирон. — сникнув , уйти 2. : nicht im leisesten — вовсе нет , нисколько , ни в какой мере
  • Leistungsgymnastik [Лайстунгсгимнастик] (художественная гимнастика) — Leistungsgymnastik f устарев. художественная гимнастика
  • Leistungsprinzip [Лайстунгспринцип] (принцип сдельной) — Leistungsprinzip n -s принцип сдельной оплаты труда
  • Leistungssportler [Лайстунгспортла] — Leistungssportler m -s , спортсмен — представитель большого спорта
  • Leistungsstipendium [Лайстунгстипендиум] (повышенная стипендия) — Leistungsstipendium n -s , ..di|en повышенная стипендия (за хорошую успеваемость)
  • lektorieren [лекторирен] — lektorieren vt редактировать; рецензировать (рукопись — о редакторе)
  • Leninsche [Ленинше] — Leninsche a ленинский der Leninsche Kommunistische Jugendverband der Sowjetunion — Всесоюзный Ленинский Коммунистический Союз Молодёжи
  • Leselampe [Лезелампе] — Leselampe f , -n настольная лампа
  • Lesetheater [Лезетеата] — Lesetheater n -s «театр чтецов» (где спектакли идут в концертном исполнении)
  • Lette [Летте] — Lette m -n , -n латыш
  • Letter [Летта] — Letter f , -n полигр. литера , буква
  • Lettner [Летна] — Lettner m -s , леттнер (перегородка , отделяющая клирос от остальной части церкви)
  • Leuchtbombe [Лойхтбомбе] — Leuchtbombe f , -n светящая авиационная бомба
  • Leute [Лойте] — Leute pl 1. люди; народ unsere Leute — наши (люди) , свои bei seinen eigenen Leuten — у своих wir sind geschiedene Leute — наша дружба кончилась er kennt seine Leute — он знает , с кем имеет дело er konnte keine Leute bekommen — он не мог найти рабочих Leute vom Fach — специалисты Leute von Rang — знатные люди er ist guter Leute Kind — он из хорошей семьи um der Leute willen — во избежание людских толков unter die Leute gehen* (s) — бывать среди людей unter die Leute kommen* (s) — стать предметом сплетен etw. unter die Leute bringen* — разглашать (секрет); разносить (сплетни) Geld unter die Leute bringen* — тратить много денег 2. дворовые , крепостные 3. рядовые , солдаты 4. разг. : meine Leute 1) мои (близкие); моя родня 2) мои люди
  • Libanesin [Либанезин] (ливанка) — Libanesin f , -nen ливанка
  • Liberalisierung [Либаализирунг] (либерализация) — Liberalisierung f либерализация (смягчение режима и т. п.)
  • Liberianerin [Либаианаин] — Liberianerin f , -nen либерийка , жительница Либерии
  • Lichtleitkabel [Лихтлайткабель] (оптический кабель) — Lichtleitkabel n -s , элн. оптический кабель
  • Lichtsignalanlage [Лихтзигналанлаге] — Lichtsignalanlage f , -n светосигнальная установка
  • Liebesdienst [Либесдинст] — Liebesdienst m -es , -e дружеская услуга , любезность einen Liebesdienst leisten — оказать дружескую услугу
  • liebreich [либрайх] (добрый) — liebreich a высок. добрый , душевный , дружеский
  • Liedform [Лидформ] — Liedform f : in Liedform — в форме песни
  • Liegewagen [Лигеваген] — Liegewagen m -s , вагон со спальными местами (по 6 полок в купе)
  • Liliengewächse [Лилингевексе] (лилейные) — Liliengewächse pl бот. лилейные (Liliaceae)
  • lilienweiß [лилинвайС] — lilienweiß a высок. белый как лилия; поэт. уст. лилейный
  • limitieren [лимитирен] (лимитировать) — limitieren vt лимитировать , ограничивать
  • Linde [Линде] — Linde f , -n липа (Tilia L.)
  • Linguolandeskunde [Лингуоландескунде] (лингвострановедение) — Linguolandeskunde f лингвострановедение
  • linientreu [лининтрой] — linientreu I a верный линии II adv согласно линии
  • Linke [Линке] — Linke sub f 1. левая рука 2. левая сторона zur Linken книжн. — по левую руку 3. удар левой (бокс) eine Linke anbringen* — нанести удар левой (бокс) 4. левые (партии); левая фракция
  • links [линкс] — links adv 1. слева , налево; на левой стороне; влево links gehen! — держитесь левой стороны! von links — слева nach links — налево , влево links vom Haus(e) — слева от дома von links nach rechts — слева направо einen Ort (auf der Wanderung) links liegen lassen* — оставить (в пути) село слева а j-n links liegenlassen* разг. — игнорировать кого-либо man wußte kaum noch , was rechts und was links war — всё пошло вверх дном , началась суматоха 2. воен. на левом фланге 3. : links stehen* — занимать левую позицию , быть левых убеждений er steht links , er ist links eingestellt — у него левые политические взгляды 4. наизнанку einen Strumpf links anziehen* — надеть чулок наизнанку 5. разг. : er ist links — он левша
  • Linksblock [Линксблок] (левый блок) — Linksblock m -(e)s , ..blöcke и -s полит. левый блок
  • Linoldruck [Линольдрук] — Linoldruck m -(e)s , -e полигр. линография
  • Linolschnitt [Линольшнитт] — Linolschnitt m -(e)s , -e полигр. гравюра на линолеуме , линогравюра
  • Liste [Листе] — Liste f , -n 1. список; ведомость , реестр auf der Liste stehen* — состоять в списке 2. избирательный список , список кандидатов на выборах а die schwarze Liste — чёрный список
  • listenreich [листенрайх] — listenreich a высок. хитрый , коварный , хитроумный
  • Literarhistoriker [Литааристорика] — Literarhistoriker m -s , литературовед , исследователь истории литературы; преподаватель истории литературы
  • Literaturdenkmal [Литаатурденкмаль] — Literaturdenkmal n -(e)s , ..mäler литературный памятник
  • Literaturgeschichte [Литаатургешихте] — Literaturgeschichte f , -n история литературы
  • Literaturkritiker [Литаатуркритика] (литературный критик) — Literaturkritiker m -s , литературный критик
  • Literaturnachweis [Литаатурнахвайс] — Literaturnachweis m -es , -e указатель литературы; библиография
  • Literaturtheorie [Литаатуртеори] — Literaturtheorie f теория литературы
  • Literaturvertrieb [Литаатурфатриб] — Literaturvertrieb m -(e)s распространение литературы
  • Literaturwissenschaft [Литаатурвисзеншафт] (литературоведение) — Literaturwissenschaft f литературоведение
  • literweise [литавайзе] — literweise adv литрами; в больших количествах
  • lithographisch [литографиш] (литографический) — lithographisch a литографический
  • livriert [лифрирт] — livriert a ливрейный (о лакее); в ливрее
  • Lizenzabkommen [Лиценцабкоммен] — Lizenzabkommen n -s , лицензионное соглашение
  • Lizenzgebühren [Лиценцгебюрен] — Lizenzgebühren pl лицензионное вознаграждение
  • Lizenzvertrag [Лиценцфатраг] — Lizenzvertrag m -(e)s , ..träge лицензионный договор
  • locker [локка] — locker a 1. рыхлый; неплотный; слабый lockerer Schnee — рыхлый снег eine lockere Bahn спорт. — мягкая дорожка 2. расшатанный , шаткий; неплотный , непригнанный ein lockeres Netz спорт. — плохо натянутая сетка er hat einen lockeren Zahn — у него шатается зуб den Gürtel locker machen — распустить пояс locker lassen* — оставлять ненатянутым die Disziplin ist sehr locker geworden — дисциплина очень расшаталась 3. беспутный , легкомысленный; распутный ein lockerer Bruder разг. — беспутный малый , гуляка ein lockeres Leben führen — вести легкомысленный образ жизни а bei dem ist eine Schraube locker фам. — у него винтика не хватает eine lockere Hand haben разг. — часто давать волю рукам
  • Logarithmentafel [Логаритментафель] — Logarithmentafel f , -n мат. таблица логарифмов
  • Logikbefehl [Логикбефель] — Logikbefehl m -s , -e вчт. логическая команда
  • Lohnbüro [Лонбюро] — Lohnbüro n -s , -s расчётный стол , расчётная контора; отдел заработной платы (на предприятии)
  • löhnen [лёнен] — löhnen vt воен. редко выплачивать жалованье (кому-л.)
  • Lorke [Лорке] — Lorke f ср.-нем. разг. бурда (о жидком кофе)
  • löschen [лёшен] — löschen II vt выгружать , разгружать (судно); löschen I vt 1. тушить , гасить (тж. перен.) Kalk löschen — гасить известь den Durst löschen — утолять жажду 2. стирать (написанное , магнитную запись) 3. промокать (написанное) 4. аннулировать , погашать
  • Löschmannschaft [Лёшманшафт] — Löschmannschaft f , -en пожарная команда
  • Lottozahlen [Лоттоцален] — Lottozahlen pl выигравшие числа цифрового лото
  • Löwenhaut [Лёвенхаут] — Löwenhaut f , ..häute львиная шкура der Esel in der Löwenhaut — трус , прикидывающийся храбрецом
  • Löwin [Лёвин] — Löwin f , -nen львица
  • Luft-Luft-Rakete [Луфт-Луфт-Ракете] (ракета класса) — Luft-Luft-Rakete f , -n воен. ракета класса «воздух — воздух»
  • Luft-Raum-Rakete [Луфт-Раум-Ракете] (ракета класса) — Luft-Raum-Rakete f , -n воен. ракета класса «воздух — космос»
  • Luftflotte [Луфтфлотте] — Luftflotte f , -n воздушный флот
  • Lügner [Люгна] — Lügner m -s , лгун , лжец , врун
  • Lunge [Лунге] — Lunge f , -n анат. лёгкое es mit der Lunge haben разг. — иметь больные лёгкие auf Lunge rauchen — сильно затягиваться при курении aus voller Lunge schreien* — кричать во всё горло sich (D) die Lunge ausschreien* , sich (D) die Lunge aus dem Leibe schreien* разг. — кричать до изнеможения; охрипнуть от крика schon(e) deine Lunge! разг. — пощади своё горло! , не кричи так громко!
  • Lunte [Лунте] — Lunte f , -n 1. фитиль 2. охот. хвост (волка , лисицы) а Lunte riechen* разг. — чуять опасность , пронюхивать что-л.
  • Lutte [Лутте] — Lutte f , -n 1. тех. воздухопроводная труба 2. горн. спускной лоток
  • Luxushotel [Луксусхотель] — Luxushotel n -s , -s гостиница-люкс , первоклассный отель

M(340 слов)



  • Machenschaften [Махеншафтен] — Machenschaften pl происки; махинации; козни , интриги dunkle Machenschaften — тёмные махинации
  • Machtprobe [Махтпробе] (перен проба) — Machtprobe f , -n перен. проба сил
  • madagassisch [мадагасзиш] — madagassisch a мадагаскарский; малагасийский
  • Magen [Маген] — Magen m -s , M ägen и желудок der Magen knurrt разг. — в желудке урчит (от голода) mein Magen macht sich bemerkbar разг. — (мой) желудок даёт о себе знать mein Magen streikt разг. — душа не принимает , больше съесть не могу den Magen auspumpen — промыть желудок sich (D) den Magen überladen* — переполнить желудок sich (D) den Magen verderben* — испортить себе желудок sich (D) den Magen vollschlagen* разг. — набивать брюхо , объедаться ich habe noch nichts im Magen разг. — я ещё ничего не ел; @ у меня ещё маковой росинки во рту не было а mir hängt der Magen in den Kniekehlen фам. шутл. — у меня живот подвело (от голода) bei dem Gedanken dreht sich mir der Magen um разг. — при этой мысли меня тошнит seinem Magen keine Stiefmutter sein разг. — любить поесть seinem Magen zuviel zumuten — переедать , объедаться auf nüchternen Magen — натощак und das auf nüchternen Magen! фам. — и это с утра пораньше! (реакция на неприятность ранним утром) j-m auf den Magen schlagen* (s) , sich j-m
  • Magenkatarrh [Магенкатарх] (мед катар) — Magenkatarrh m -s , -e мед. катар желудка
  • magisch [магиш] — magisch a магический , волшебный; таинственный eine magische Anziehungskraft ausüben — оказывать (на кого-л.) магическое действие magisches Auge радио — электронно-оптический индикатор настройки , «магический глаз»
  • Magnetbandspeicher [Магнетбандспайха] (магнитной ленте) — Magnetbandspeicher m -s , вчт. память на магнитной ленте
  • Magneteisenerz [Магнетайзенац] — Magneteisenerz n -es , -e мин. магнетит , магнитный железняк
  • Magnetfeld [Магнетфельд] — Magnetfeld n -(e)s , -er физ. магнитное поле
  • Magnettongerät [Магнеттонгает] (магнитофон) — Magnettongerät n -(e)s , -e книжн. магнитофон
  • Magnettonverfahren [Магнеттонфафарен] (магнитная звукозапись) — Magnettonverfahren n -s магнитная звукозапись
  • Magnetventil [Магнетфентиль] — Magnetventil n -s , -e тех. магнитный клапан
  • mählich [мелих] — mählich I a уст. , поэт. постепенный II adv постепенно , мало-помалу
  • Maibaum [Майбаум] — Maibaum m -(e)s , ..bäume майское деревце (украшенная венками и лентами деревянная мачта во время праздника весны)
  • Maiglöckchen [Майглёкхен] — Maiglöckchen n -s , ландыш майский (Convallaria majalis L.)
  • Maikäfer [Майкефа] — Maikäfer m -s , 1. зоол. : gemeiner Maikäfer — майский жук западный (Melolontha melolontha L.) 2. шутл. малолитражка
  • Mailänderin [Майлендаин] — Mailänderin f , -nen миланка , жительница Милана
  • Mainacht [Майнахт] — Mainacht f , ..nächte майская ночь
  • Maisöl [Майзёль] — Maisöl n -(e)s кукурузное масло
  • MAK-Wert [МАК-Ват] — MAK-Wert m -(e)s , -e предельно допустимая концентрация (вредных веществ на рабочем месте)
  • makroskopisch [макроскопиш] (макроскопический) — makroskopisch a макроскопический
  • makulieren [макулирен] — makulieren vt спец. списывать в макулатуру
  • Malariamücke [Малариамюкке] — Malariamücke f , -n малярийный комар (Anopheles Mg.)
  • maledivisch [маледифиш] (мальдивский) — maledivisch a мальдивский
  • Malerarbeit [Малаарбайт] — Malerarbeit f , -en малярные работы
  • Mallinie [Маллини] — Mallinie f , -n линия ворот (регби)
  • maltesisch [мальтезиш] (мальтийский) — maltesisch a мальтийский
  • Mameluck [Мамелук] — Mameluck , Mameluk m -en , -en ист. мам(е)люк
  • Mandelbaum [Мандельбаум] — Mandelbaum m -(e)s , ..bäume миндаль , миндальное дерево (Amygdalus L.)
  • Mandelkleie [Мандельклайэ] — Mandelkleie f миндальные отруби (косметическое средство)
  • Mandelmilch [Мандельмильх] — Mandelmilch f миндальное молоко
  • Mandeloperation [Манделопаатион] (удаление миндалин) — Mandeloperation f , -en удаление миндалин
  • Mandschurin [Мандшурин] (маньчжурка) — Mandschurin f , -nen маньчжурка
  • Manganglanz [Мангангланц] — Manganglanz m -es мин. алабандин , марганцевый блеск
  • Manganstahl [Мангансталь] — Manganstahl m -(e)s , ..stähle марганцевая сталь
  • Mangopflaume [Мангопфлауме] (манго плод) — Mangopflaume f , -n манго (плод)
  • manisch [маниш] (мафией) — manisch a одержимый мафией
  • Mannagras [Маннаграс] (манник) — Mannagras n -es , ..gräser бот. манник (Glyceria R. Br.)
  • Mannschaftskapitän [Маншафтскапитен] — Mannschaftskapitän m -s , -e спорт. капитан команды
  • Mannschaftsrekord [Маншафтсрекорд] (командный рекорд) — Mannschaftsrekord m -(e)s , -e командный рекорд
  • manometrisch [манометриш] (манометрический) — manometrisch a манометрический
  • manövrierunfähig [манёфрирунфехиг] — manövrierunfähig a потерявший манёвренность; неманёвренный; неуправляемый (о космическом аппарате)
  • Mansardenwohnung [Манзарденвонунг] (мансарда квартира) — Mansardenwohnung f , -en мансарда (квартира)
  • Mantelblech [Мантельблех] — Mantelblech n -(e)s , -e тех. тонкий листовой материал; лист обшивки
  • Mappe [Маппе] — Mappe f , -n папка
  • Märchenfilm [Мерхенфильм] (фильм-сказка) — Märchenfilm m -s , -e фильм-сказка
  • marinieren [маринирен] (мариновать) — marinieren vt мариновать (рыбу , мясо)
  • Markenalbum [Маркенальбум] (альбом для) — Markenalbum n -s , ..ben альбом для марок
  • Markensystem [Маркенсистем] (карточная система) — Markensystem n -s , -e карточная система (нормирования продовольствия)
  • Markierungsvorschriften [Маркирунгсфоршрифтен] — Markierungsvorschriften pl инструкция по маркировке
  • Marktanalyse [Марктанальизе] — Marktanalyse f , -n эк. изучение рынка , анализ конъюнктуры рынка
  • Marktproduktion [Марктпродуктион] — Marktproduktion f эк. 1. товарное производство; производство на рынок 2. товарная продукция
  • Marmorblock [Марморблок] — Marmorblock m -(e)s , ..blöcke глыба мрамора
  • Marmorbruch [Марморбрух] — Marmorbruch m -(e)s , ..brüche мраморный карьер
  • marmorieren [марморирен] — marmorieren vt раскрашивать под мрамор
  • marmoriert [марморирт] — marmoriert a (сделанный) под мрамор marmoriertes Papier — мраморная бумага
  • Marschabstand [Маршабстанд] — Marschabstand m -(e)s , ..stände воен. маршевая дистанция , маршевый интервал
  • Marschbefehl [Маршбефель] — Marschbefehl m -(e)s , -e воен. приказ на марш; командировочное предписание
  • Marschgeschwindigkeit [Маршгешвиндигайт] — Marschgeschwindigkeit f воен. скорость движения , маршевая скорость
  • Marschhufendorf [Маршхуфендорф] — Marschhufendorf n -(e)s , ..dörfer ист. деревня с наделами маршевой земли
  • Marschkompanie [Маршкомпани] — Marschkompanie f , ..ni|en воен. маршевая рота
  • Marschmusik [Маршмузик] — Marschmusik f маршевая музыка
  • Marschtempo [Марштемпо] (муз темп) — Marschtempo n -s , -s и ..pi 1. см. Marschgeschwindigkeit 2. муз. темп марша
  • Marschtriebwerk [Марштрибвак] (маршевый) — Marschtriebwerk n -s , -e маршевый (ракетный) двигатель
  • Marseillaise [Марзайллайзе] (марсельеза) — Marseillaise f марсельеза
  • Marssatellit [Марсателлит] (спутник Марса) — Marssatellit m -en , -en спутник Марса
  • Marsstenge [Марстенге] (марс-стеньга) — Marsstenge f , -n мор. марс-стеньга
  • Marter [Марта] — Marter f , -n мука , мучение; пытка
  • marxistisch-leninistisch [марксистиш-ленинистиш] (марксистско) — marxistisch-leninistisch a марксистско-ленинский
  • Maschinenbaubetrieb [Машиненбаубетриб] — Maschinenbaubetrieb m -(e)s , -e машиностроительный завод , предприятие машиностроения
  • Maschinenbefehl [Машиненбефель] — Maschinenbefehl m -s , -e вчт. машинная команда , инструкция
  • Maschinendaten [Машинендатен] (параметры машины) — Maschinendaten pl параметры машины
  • maschinenfertig [машиненфатиг] — maschinenfertig a тех. сходящий готовым с машины (не требующий дополнительной обработки вручную)
  • Maschinenformen [Машиненформен] (машинная формовка) — Maschinenformen n -s мет. машинная формовка
  • Maschinenkarte [Машиненкарте] (паспорт машины) — Maschinenkarte f , -n паспорт машины
  • Maschinenlochkarte [Машиненлохкарте] (машинная перфокарта) — Maschinenlochkarte f , -n вчт. машинная перфокарта
  • Maschinenmelken [Машиненмелькен] (машинная дойка) — Maschinenmelken n -s машинная дойка
  • Maschinenpistole [Машиненпистоле] (пистолет-пулемёт) — Maschinenpistole f , -n автомат , пистолет-пулемёт
  • Maschinenprogramm [Машиненпрограмм] (машинная программа) — Maschinenprogramm n -s , -e вчт. машинная программа
  • Maschinenschaden [Машиненшаден] (поломка машины) — Maschinenschaden m -s , ..schäden поломка машины
  • Maschinenschreiben [Машиненшрайбен] — Maschinenschreiben n -s машинопись; работа на пишущей машинке
  • maschinenschriftlich [машиненшрифтлих] (машинописный) — maschinenschriftlich a машинописный
  • Maschinensetzerei [Машинензецаай] — Maschinensetzerei f , -en полигр. цех машинного набора
  • Maschinenspräche [Машиненспрехе] — Maschinenspräche f , -n вчт. машинный язык
  • Maschinentechnik [Машинентехник] (машинная техника) — Maschinentechnik f машинная техника neuzeitliche Maschinentechnik — новая техника
  • Maschinenwartung [Машиненвартунг] (за машинами) — Maschinenwartung f уход за машинами
  • Maschinenwesen [Машиненвезен] (машиностроение) — Maschinenwesen n -s машиностроение
  • Maschinenzeitalter [Машиненцайтальта] (машинный век) — Maschinenzeitalter n -s век машин , машинный век
  • maschineschreiben [машинешрайбен] (машинке) — maschineschreiben* vi (слитное написание тк. в inf и part II : ich habe maschinegeschrieben , но : ich schreibe Maschine) печатать на машинке
  • Maskenball [Маскенбалль] — Maskenball m -(e)s , ..bälle (бал-)маскарад , костюмированный бал
  • maskenhaft [маскенхафт] — maskenhaft a в виде маски; похожий на маску
  • Maskenkörper [Маскенкёрпа] — Maskenkörper m -s , (шлем-)маска (противогаза)
  • Maskenzwang [Маскенцванг] (в масках) — Maskenzwang m : es besteht Maskenzwang — вход только в масках
  • Maß- und Gewichtssystem [МаС- унд Гевихтсистем] (система мер и весов) — Maß- und Gewichtssystem n -s , -e система мер и весов
  • Massenbeton [Масзенбетон] (массивный бетон) — Massenbeton m -s массивный бетон
  • massenhaft [масзенхафт] — massenhaft a массовый , многочисленный; разг. очень много , массами , в большом количестве massenhaft Fehler — большое количество ошибок die Mücken treten massenhaft auf — появилась масса комаров
  • Masseninitiative [Масзенинитиатифе] — Masseninitiative f инициатива масс
  • Massenmeeting [Масзенметинг] (массовый митинг) — Massenmeeting n -s , -s массовый митинг
  • Massenmord [Масзенморд] — Massenmord m -(e)s , -e массовое убийство
  • Massenpsychose [Масзенпсихозе] (массовый психоз) — Massenpsychose f , -n массовый психоз
  • Massensport [Масзенспорт] (массовый спорт) — Massensport m -(e)s массовый спорт
  • Massenstart [Масзенстарт] (общий старт) — Massenstart m -(e)s , -s и -e спорт. общий старт
  • Massenstreik [Масзенстрайк] — Massenstreik m -(e)s , -s массовая забастовка
  • Massenteilchen [Масзентайльхен] — Massenteilchen n -s , физ. материальная частица
  • Massenturnier [Масзентурниа] (массовый турнир) — Massenturnier n -s , -e массовый турнир (шахматы)
  • Massierbank [Масзирбанк] — Massierbank f , ..bänke спорт. , мед. массажная скамья
  • Massivität [Масзифитет] — Massivität f массивность; солидность
  • Master-Slake-Prinzip [Маста-Слаке-Принцип] — Master-Slake-Prinzip n -s вчт. организация вычислительной системы по принципу «ведущий — ведомый»
  • Mastfuß [МастфуС] — Mastfuß m -es , ..füße основание мачты
  • Matchstrafe [Маткстрафе] — Matchstrafe f , -n удаление с поля до конца матча (хоккей)
  • Materialaufwand [Матаиалауфванд] — Materialaufwand m -(e)s расход материалов
  • Materialbedarf [Матаиальбедарф] — Materialbedarf m -(e)s потребность в материалах
  • Materialermüdung [Матаиаламюдунг] — Materialermüdung f тех. усталость материала
  • materialintensiv [матаиалинтензиф] (материалоёмкий) — materialintensiv a материалоёмкий
  • materialisieren [матаиализирен] (материализовать) — materialisieren vt материализовать
  • Materialkosten [Матаиалькостен] — Materialkosten pl расходы на материал(ы); стоимость материалов
  • Materiallager [Матаиаллага] — Materiallager n -s , материальный склад
  • Materialplanung [Матаиальпланунг] — Materialplanung f планирование материально-технического снабжения
  • Materialschaden [Матаиальшаден] — Materialschaden m -s , ..schäden материальный ущерб
  • Materialversorgung [Матаиальфазоргунг] — Materialversorgung f материально-техническое снабжение
  • Materialwirtschaft [Матаиальвирчафт] — Materialwirtschaft f материально-техническое снабжение
  • Materie [Матаи] — Materie f 1. филос. материя 2. физ. материя , вещество feste Materie — твёрдое вещество
  • Mathematikolympiade [Математикольимпиаде] (математическая олимпиада) — Mathematikolympiade f , -n математическая олимпиада (для школьников)
  • matschig [мачиг] — matschig a разг. 1. вязкий , грязный , слякотный matschiger Schnee — талый снег 2. мягкий; раздавленный; кашеобразный (б. ч. о фруктах , овощах)
  • Mattglas [Матглас] — Mattglas n -es , ..gläser матовое стекло
  • mattiert [маттирт] — mattiert a матовый mattierte Glühlampe — матовая лампочка
  • Maul [Мауль] — Maul n -(e)s , M äuler 1. пасть , зев; морда 2. груб. рот ein schiefes Maul machen — скорчить кислую мину , надуться ein loses Maul haben — быть несдержанным на язык , быть грубым ein freches Maul haben — быть наглым ein großes Maul haben — хвастаться; быть несдержанным на язык das Maul halten* — держать язык за зубами; прикусить язык Maul halten! — молчать! halt’s Maul! — заткнись! das Maul (weit) aufreißen* — хвастать(ся) das Maul voll nehmen* — задаваться , хвастать(ся) j-m das Maul stopfen — заткнуть глотку кому-л. j-m das Maul verbieten* — заставить замолчать кого-л. sich (D) das Maul verbrennen* — проговориться , проболтаться; навредить себе своей болтливостью 3. тех. зев , отверстие (тисков и т. п.) а j-m übers Maul fahren* — грубо оборвать кого-л. j-m Honig ums Maul schmieren — умасливать кого-л. , льстить кому-л. die gebratenen Tauben fliegen keinem ins Maul посл. — жареные голуби никому в рот не летят; @ без труда не вынешь и рыбку из пруда
  • Mazeration [Мацаатион] — Mazeration f , -en спец. мацерация; вымачивание
  • Mechanisierungsgrad [Механизирунгсград] — Mechanisierungsgrad m -(e)s , -e степень механизации
  • mechanistisch [механистиш] — mechanistisch a филос. механистический
  • Medailleninhaber [Медайлленинхаба] — Medailleninhaber m -s , спорт. медалист
  • Medaillensegen [Медайллензеген] (медалей) — Medaillensegen m -s спорт. разг. «дождь» медалей
  • Medizinstudentin [Медицинстудентин] (студентка-медичка) — Medizinstudentin f , -nen студентка-медичка
  • Meeresaquarium [Маезакуариум] (океанарий) — Meeresaquarium n -s , ..ri|en океанарий
  • Mehlsack [Мельзак] — Mehlsack m -(e)s , ..säcke мешок с мукой; мешок для муки schwer und plump wie ein Mehlsack sein разг. — быть толстым и неповоротливым как куль
  • Mehrakter [Меракта] — Mehrakter m -s , театр. многоактная пьеса
  • Mehrdrahtantenne [Мердратантенне] (многопроводная антенна) — Mehrdrahtantenne f , -n радио многопроводная антенна
  • mehrere [мерае] — mehrere pron indef pl некоторые; несколько; различные mehrere Male — несколько раз mehrere sagen , daß … — (некоторые) говорят , что …
  • Mehrheitssystem [Мерайтсистем] (мажоритарная система) — Mehrheitssystem n -s мажоритарная система (выборов)
  • Mehrschachtautomat [Мершахтаутомат] — Mehrschachtautomat m -en , -en многосекционный автомат
  • Mehrzweckmöbel [Мерцвекмёбель] — Mehrzweckmöbel pl комбинированная мебель , приспособленная для различных целей
  • Meile [Майле] — Meile f , -n миля а das riecht man doch drei Meilen gegen den Wind (daß an der Sache was nicht stimmt) фам. — за версту чуешь ( , что в этом деле что-то неладно)
  • Meine [Майне] — Meine sub высок. : der Meine — мой ; свой (при указании на принадлежность подлежащему) das Meine — моё , моё имущество; своё , своё имущество die Meinen — мои , мои близкие ; свои , свои близкие
  • Meinungsmanipulation [Майнунгсманипулатион] — Meinungsmanipulation f манипуляция общественным мнением
  • meist [майст] — meist (superl от viel) I a самый большой , (наи)больший der meiste Teil — большая часть die meiste Zeit — большая часть времени die meisten Stimmen — большинство голосов die meisten glauben … — большинство людей думает … das meiste davon ist bekannt — большая часть этого известна II adv 1. : am meisten — больше других ; больше всего 2. чаще всего; в большинстве случаев man sagt meist anders — обычно это говорят не так , а по-другому
  • Meisterlehrgang [Майсталерганг] — Meisterlehrgang m -(e)s , ..gänge курсы мастеров
  • Meisterstück [Майстастюк] — Meisterstück n -(e)s , -e 1. работа на звание мастера 2. превосходная работа , мастерское произведение , шедевр die Torte ist ein wahres Meisterstück! — торт просто чудо!
  • Meisterwürde [Майставюрде] — Meisterwürde f звание мастера (тж. спорт.)
  • Melange [Меланге] — Melange f , -n 1. смесь различных сортов кофе 2. австр. кофе со сбитыми сливками 3. текст. меланжевая пряжа; меланжевая ткань
  • melden [мельден] — melden I vt (D , bei D) 1. сообщать (о чём-л. кому-л.); извещать , уведомлять (о чём-л. кого-л.) die Zeitungen melden … — газеты сообщают … 2. рапортовать , докладывать , доносить; делать донесение (кому-л. о чём-л.) j-n bei der Polizei melden 1) прописать кого-л. в полиции 2) доносить на кого-л. в полицию 3. делать заявку на участие (в чём-л.) Pferde zum Rennen melden — записать лошадей на бега а er hat hier nichts zu melden фам. — он здесь не имеет никакого веса zu Hause hat er nicht zu melden , da führt seine Frau das Regiments фам. — дома он человек маленький , всеми делами заправляет его жена II sich melden 1. (bei D) представляться (кому-л.); являться (куда-л. по делу) 2. (für A , zu D) вызваться (для чего-л. , на что-л.; сделать что-л.); заявить о своей готовности (к чему л.) sich zum Wort melden — просить слова 3. поднять руку (в школе) 4. заявить , подать заявление sich zur Prüfung melden — подать заявление о допуске к экзамену sich krank melden — сообщить о
  • Meliorationsfachmann [Мелиоратионсфахманн] (мелиоратор) — Meliorationsfachmann m -(e)s , ..leute мелиоратор
  • meliorieren [мелиорирен] — meliorieren vt производить мелиоративные работы
  • Melissengeist [Мелисзенгайст] (из мелиссы) — Melissengeist m -es фарм. настой из мелиссы
  • melken [мелькен] — melken (*) I vt 1. доить frisch gemolkene Milch — парное молоко 2. перен. : j-n (tüchtig) melken фам. — брать от кого-л. всё , что только можно , обирать кого-л. II vi тк. präs давать молоко , доиться die Kuh melkt — корова доится
  • Melkertrag [Мелькатраг] — Melkertrag m -(e)s , ..träge Ó.-x. удой (молока) , удойность
  • Melkmaschine [Мелькмашине] (доильная машина) — Melkmaschine f , -n с.-х. доильная машина
  • Melodienfolge [Мелодинфольге] — Melodienfolge f : es erklingt eine Melodienfolge aus Lehar-Operetten — вы услышите мелодии из оперетт Легара
  • Menagerie [Менагаи] — Menagerie f , ..ri|en ист. зверинец; балаган , где показывают зверей
  • Menge [Менге] — Menge f , -n 1. масса; множество , большое количество; куча , груда eine schöne Menge разг. — изрядное количество eine Menge Geld разг. — уйма денег in großer Menge — в большом количестве die Menge muß es bringen разг. — чем больше оборот , тем больше прибыль es gab eine Menge zu tun разг. — работы было много jetzt gibt es jede Menge Birnen разг. — сейчас в продаже полно груш er hat Geld die Menge разг. уст. — @ у него денег куры не клюют auf sein Englisch bildet er sich eine Menge ein разг. — он считает себя большим знатоком английского языка er hat Bücher in rauhen Mengen фам. — у него уйма книг 2. тк. sg толпа; рой , стая eine Menge Menschen — толпа (людей)
  • Mephisto [Мефисто] (Мефистофель) — Mephisto m и -s Мефистофель
  • mergeln [магельн] — mergeln vt с.-х. удобрять мергелем (почву)
  • Merinowolle [Маиноволле] — Merinowolle f , -n мериносовая шерсть
  • merkantil [макантиль] (меркантильный) — merkantil a меркантильный; торговый , коммерческий
  • Merlan [Малан] — Merlan m -s , -e зоол. мерланг (Odontogadus merlangus L.)
  • Meßbecher [МеСбеха] — Meßbecher m -s , мерный стакан , мерка (для продуктов)
  • Messegold [Месзегольд] — Messegold n -(e)s золотая медаль (Лейпцигской) ярмарки
  • Messer [Месза] — Messer II m -s , измерительный прибор; Messer I n -s , = нож; резец ein großes Messer — резак das Messer abziehen* — править бритву j-n unter dem Messer haben разг. — делать операцию кому-л. а j-m das Messer an die Kehle setzen разг. — поставить кого-л. в безвыходное положение; @ взять за горло кого-л. das Messer sitzt ihm an der Kehle разг. — он в отчаянном (финансовом) положении j-n ans Messer liefern разг. — предать кого-л. , выдать кого-л. на расправу Kampf bis aufs Messer — борьба не на жизнь , а на смерть j-m feind sein bis aufs Messer — быть с кем-л. на ножах etw. steht auf des Messers Schneide — что-л. находится на острие ножа; что-л. находится в критическом положении (может решиться как в ту , так и в другую сторону) auf dem Messer kann man (nach Rom) reiten* фам. — этот нож тупой
  • Messestand [Месзестанд] — Messestand m -(e)s , ..stände ярмарочный стенд
  • Meßgenerator [МеСгенаатоа] — Meßgenerator m -s , -en элн. измерительный генератор
  • Meßstab [МеСстаб] — Meßstab m -(e)s , ..stäbe мерная линейка; стержневой указатель уровня (жидкости)
  • Metallbaukasten [Метальбаукастен] — Metallbaukasten m -s , ..kästen металлический конструктор (игра)
  • Metallbearbeitung [Метальбеарбайтунг] — Metallbearbeitung f обработка металла , металлообработка
  • Metallegierung [Металлегирунг] — Metallegierung (при переносе Metall-legierung) f , -en металлический сплав
  • Metallgehalt [Метальгехальт] (содержание металла) — Metallgehalt m -(e)s содержание металла (в руде)
  • Metallgewinnung [Метальгевиннунг] — Metallgewinnung f добыча металлов
  • metallhaltig [метальхальтиг] — metallhaltig a содержащий металл , металлоносный
  • Metallkarosserie [Металькаросзаи] — Metallkarosserie f , ..ri|en авто металлический кузов
  • Metallschmelze [Метальшмельце] — Metallschmelze f , -n 1. плавка цветного металла 2. расплав металла
  • Metallschmelzofen [Метальшмельцофен] (цветных металлов) — Metallschmelzofen m -s , ..öfen печь для плавки цветных металлов
  • Metallspäne [Метальспене] — Metallspäne pl металлические стружки , металлические опилки
  • Metallspritzen [Метальсприцен] — Metallspritzen n -s тех. металлизация распылением
  • Metallüberzug [Металлюбацуг] — Metallüberzug m -(e)s металлопокрытие , металлическое покрытие
  • metallurgisch [металлургиш] — metallurgisch a металлургический die metallurgische Industrie — металлургическая промышленность
  • Metallverarbeitung [Метальфаарбайтунг] — Metallverarbeitung f обработка металлов , металлообработка
  • Metallverbrauch [Метальфабраух] (расход металла) — Metallverbrauch m -(e)s расход металла
  • Metasprache [Метаспрахе] — Metasprache f , -n лингв. метаязык
  • Metersekunde [Метазекунде] — Metersekunde f , -n метр в секунду
  • meterweise [метавайзе] (метрами) — meterweise adv метрами , на метры
  • Meterwellen [Метавеллен] — Meterwellen pl радио метровые волны
  • Meterzentner [Метацентна] — Meterzentner m -s , австр. (метрический) центнер (= 100 кг)
  • methodisch [методиш] — methodisch a 1. методичный; строго последовательный , систематичный 2. методический methodische Winke — методические указания
  • methodologisch [методологиш] (методологический) — methodologisch a методологический
  • metrologisch [метрологиш] (метрологический) — metrologisch a метрологический
  • Mezzosopran [Меццозопран] (меццо-сопрано) — Mezzosopran (Mezzosopran) m -s , -e муз. меццо-сопрано
  • Mieteraktiv [Митаактиф] (актив жильцов) — Mieteraktiv n -s , -s актив жильцов (дома)
  • Mikrocomputer [Микрокомпута] (микро-ЭВМ) — Mikrocomputer m -s , вчт. микро-ЭВМ
  • Mikrofonassistent [Микрофонасзистент] (микрофонный техник) — Mikrofonassistent m -en , -en микрофонный техник (в киностудии)
  • Mikrorille [Микрорилле] — Mikrorille f , -n микродорожка , микроканавка (на грампластинке)
  • mikroskopisch [микроскопиш] (микроскопический) — mikroskopisch a 1. микроскопический mikroskopische Beobachtung — наблюдение с помощью микроскопа 2. микроскопический , видимый только в микроскоп; ничтожно малый
  • Mikroverfilmung [Микрофафильмунг] (микрофильмирование) — Mikroverfilmung f микрофильмирование
  • Milch [Мильх] — Milch f 1. молоко dicke Milch — простокваша die Milch entrahmen — снимать сливки 2. млечный сок (растений) das Korn steht in der Milch — рожь наливается 3. молоки (рыб) а wie Milch und Blut aussehen* — иметь цветущий вид , (быть как) кровь с молоком (б. ч. о девушке) nicht viel in die Milch zu brocken haben — жить скудно das Land , wo Milch und Honig fließt* (s) — молочные реки (и) кисельные берега
  • Milchkanne [Мильхканне] — Milchkanne f , -n 1. бидон для молока , молочный бидон 2. кувшин для молока
  • Milchseihe [Мильксайе] — Milchseihe f , -n цедилка для молока
  • Militär-Industrie-Komplex [Милитеа-Индустри-Комплекс] — Militär-Industrie-Komplex m -es военно-промышленный комплекс
  • Militärakademie [Милитеракадеми] (военная академия) — Militärakademie f , ..mi|en военная академия
  • Militärdiktatur [Милитердиктатуа] (военная диктатура) — Militärdiktatur f , -en военная диктатура
  • Militärkapellmeister [Милитеркапельмайста] — Militärkapellmeister m -s , капельмейстер военного оркестра , военный дирижёр
  • Militärkommandant [Милитеркоммандант] (военный комендант) — Militärkommandant n -en , -en военный комендант
  • Militärpotential [Милитерпотентиаль] (военный потенциал) — Militärpotential n -s , -e военный потенциал
  • minder [минда] — minder (comp от wenig u gering) I a меньший , менее значительный , худший II adv высок. устарев. меньше , менее nicht minder книжн. — не менее , столь же а mehr oder minder — более или менее
  • mindest [миндест] — mindest (superl от wenig и gering) I a самый меньший , наименьший; минимальный nicht die mindesten Aussichten haben — не иметь ни малейших перспектив das ist das mindeste , was man von ihm verlangen kann — это минимум того , что от него можно потребовать nicht das mindeste von etw. (D) verstehen* — не иметь ни малейшего понятия о чём-л. , не разбираться в чём-л. II adv минимально nicht im mindesten — нисколько , ничуть zum mindesten — самое меньшее , по меньшей мере
  • Mindestalter [Миндестальта] — Mindestalter n -s минимальный возраст
  • Minenleger [Миненлега] — Minenleger m -s , воен. танковый миноукладчик; мор. минный заградитель
  • Minenoffizier [Миненоффициа] — Minenoffizier m -s , -e минный офицер; командир минно-торпедной боевой части (корабля)
  • Mineralfaser [Минаальфаза] — Mineralfaser f , -n минеральное волокно
  • Mineraloge [Минаалоге] (минерал) — Mineraloge m -n , -n минерал
  • Mineralölwerk [Минаалёльвак] — Mineralölwerk n -(e)s , -e завод по переработке минеральных масел
  • mineralreich [минаальрайх] — mineralreich a богатый минералами
  • Minikleid [Миниклайд] (мини-платье) — Minikleid n -(e)s , -er мини-платье , платье мини
  • Minimalprogramm [Минимальпрограмм] (программа-минимум) — Minimalprogramm n -s , -e программа-минимум
  • Minimumwörterbuch [Минимумвёртабух] (словарь-минимум) — Minimumwörterbuch m -(e)s , ..bücher словарь-минимум
  • Ministerialapparat [Министаиалаппарат] — Ministerialapparat m -(e)s , -e аппарат министерства
  • Ministerialblatt [Министаиальблатт] — Ministerialblatt n -(e)s , ..blätter бюллетень министерства
  • ministeriell [министаилль] (министерский) — ministeriell a министерский
  • Ministerium [Министаиум] — Ministerium n -s , ..ri|en министерство Ministerium für Gesundheitswesen — министерство здравоохранения
  • Ministerpräsident [Министапрезидент] — Ministerpräsident m -en , -en премьер-министр stellvertretender Ministerpräsident — заместитель премьер-министра
  • Minustemperatur [Минустемпаатуа] — Minustemperatur f , -en температура ниже нуля
  • Mischpolymer [Мишпольима] — Mischpolymer n -(e)s , -e хим. сополимер
  • Mischpolymerisation [Мишпольимаизатион] (сополимеризация) — Mischpolymerisation f хим. сополимеризация
  • missionieren [мисзионирен] — missionieren vi заниматься миссионерской деятельностью
  • Missionschef [Мисзионшеф] — Missionschef m -s , -s дип. глава миссии
  • Mistkompostierung [Мисткомпостирунг] — Mistkompostierung f с.-х. компостирование навоза
  • Mitarbeiter [Митарбайта] — Mitarbeiter m -s , сотрудник , работник (того же учреждения) ein langjähriger Mitarbeiter — старый сотрудник (проработавший много лет)
  • mithin [митин] — mithin adv следовательно , итак; конечно , естественно
  • mitsollen [митзоллен] — mitsollen* vi разг. : er soll mit — он должен пойти со мной
  • Mittagstisch [Миттагстиш] — Mittagstisch m -es 1. (накрытый) обеденный стол 2. устарев. стол , питание , обеды (в ресторане) billiger Mittagstisch — дешёвые обеды
  • Mitteleuropa [Миттелойропа] (Центральная Европа) — Mitteleuropa n -s , Центральная Европа
  • mnemotechnisch [мнемотехниш] — mnemotechnisch a мнемотехнический , мнемонический
  • Möbelgeschäft [Мёбельгешефт] — Möbelgeschäft n -(e)s , -e мебельный магазин
  • Möbelstück [Мёбельстюк] — Möbelstück n -(e)s , -e предмет мебели
  • Möbeltischlerei [Мёбельтишлаай] — Möbeltischlerei f , -en мебельная мастерская
  • Möbelwagen [Мёбельваген] — Möbelwagen m -s , мебельный автофургон
  • mochte [мохте] (от) — mochte prät от mögen
  • Modalität [Модалитет] (модальность) — Modalität f , -en 1. тк. sg грам. модальность 2. способ , метод; условие die Modalitäten der Rückzahlung — способ возврата долга 3. дип. процедура
  • Modefan [Модефан] — Modefan m -s , -s модник , рьяный поклонник моды
  • Modegestalter [Модегестальта] (модельер) — Modegestalter m -s , модельер
  • Modeheft [Модеефт] (журнал мод) — Modeheft n -(e)s , -e журнал мод
  • Modellflugzeug [Модельфлугцойг] (модель самолёта) — Modellflugzeug n -(e)s , -e модель самолёта (нелетающая)
  • modellgetreu [модельгетрой] — modellgetreu a точно соответствующий модели
  • Modellierbogen [Моделлирбоген] — Modellierbogen m -s , и ..bögen детские картинки для вырезания и склеивания (моделей и т. п.)
  • modellieren [моделлирен] — modellieren vt 1. иск. моделировать; лепить 2. тех. формовать 3. мат. , автм. моделировать
  • Modellieren [Моделлирен] — Modellieren n -s иск. лепка , моделирование
  • Modellierung [Моделлирунг] (моделирование) — Modellierung f , -en 1. иск. лепка; моделирование 2. тех. моделирование; формовка
  • Modellsport [Модельспорт] — Modellsport m -(e)s моделирование (изготовление действующих моделей самолётов , судов)
  • Modenärrin [Моденеррин] — Modenärrin f , -nen модница , щеголиха
  • Modernisierung [Моданизирунг] (модернизация) — Modernisierung f , -en модернизация
  • Modesalon [Модезалон] — Modesalon m -s , -s 1. салон мод; ателье мод 2. магазин (дамской) моды
  • Modeschöpfer [Модешёпфа] (модельер) — Modeschöpfer m -s , модельер
  • modulieren [модулирен] (модулировать) — modulieren vt муз. , тех. модулировать
  • Moire [Мойре] — Moire m , n -s , -s текст. муар
  • Molkereiprodukte [Молькаайпродукте] (молочные продукты) — Molkereiprodukte pl молочные продукты
  • Monat [Монат] — Monat m -(e)s , -e 1. месяц (календарный) der Monat ist um — месяц истёк dieses Monats — сего месяца künftigen Monats — следующего месяца laufenden Monats — текущего месяца vorigen Monats — истекшего месяца alle zwei Monate — каждые два месяца zwei Monate lang — в течение двух месяцев Monat für Monat — месяц за месяцем , из месяца в месяц im Monat Januar — в январе (месяце) im fünften Monat sein — быть на пятом месяце (беременности) heute in zwei Monaten — ровно через два месяца nach zwei Monaten — через два месяца vor zwei Monaten — два месяца тому назад 2. месячник Monat der Freundschaft — месячник дружбы
  • Monatsplan [Монатсплан] (месячный план) — Monatsplan m -(e)s , ..pläne месячный план
  • Mondzyklus [Мондциклус] — Mondzyklus m , ..klen астр. лунный цикл
  • Monegasse [Монегасзе] — Monegasse m -n , -n житель Монако
  • Monegassin [Монегасзин] — Monegassin f , -nen жительница Монако
  • Monere [Монае] — Monere f , -n биол. монера
  • Mongolide [Монголиде] — Mongolide sub m , f представитель монгольской расы
  • monographisch [монографиш] (монографический) — monographisch a монографический
  • monophthongieren [монофтонгирен] (монофтонгизировать) — monophthongieren vt лингв. монофтонгизировать , произносить как монофтонг
  • monophthongisch [монофтонгиш] (монофтонгический) — monophthongisch a лингв. монофтонгический
  • Monopolkapital [Монополькапиталь] — Monopolkapital n -s монополистический капитал
  • Monopolkapitalismus [Монополькапиталисмус] — Monopolkapitalismus m монополистический капитализм
  • Monsterfilm [Монстафильм] — Monsterfilm m -(e)s , -e 1. «фильм-гигант» , суперфильм (б. ч. американского производства) 2. фильм ужасов
  • Monsterprozeß [МонстапроцеС] — Monsterprozeß m ..sses , ..sse очень большой процесс; массовый процесс (в суде)
  • Montagekonstruktionen [Монтагеконструктионен] (конструкции) — Montagekonstruktionen pl стр. сборные (железобетонные и бетонные) конструкции
  • Montagemöbel [Монтагемёбель] (сборная мебель) — Montagemöbel pl сборная мебель
  • Montageunterlagen [Монтагойнталаген] — Montageunterlagen pl монтажная техническая документация
  • Moppel [Моппель] — Moppel m -s , разг. 1. мопсик 2. шутл. толстячок
  • moralisch [моралиш] (моральный) — moralisch a 1. моральный , нравственный einen moralischen Zwang ausüben — оказывать моральное давление eine moralische Ohrfeige bekommen* перен. — получить пощёчину moralisch hochstehend sein — отличаться высоким моральным уровнем 2. нравоучительный j-m moralisch kommen* (s) разг. — читать кому-л. мораль 3. : der moralische Verschleiß эк. — моральный износ
  • Moralprediger [Моральпредига] — Moralprediger m -s , разг. ирон. моралист , охотник до нравоучений
  • Moralpredigt [Моральпредигт] — Moralpredigt f , -en разг. мораль , нравоучение j-m eine Moralpredigt halten* — читать наставление кому-л.
  • Mordkommission [Мордкоммисзион] — Mordkommission f , -en комиссия по расследованию убийства
  • morgendlich [моргендлих] (утренний) — morgendlich a утренний
  • Morgenwind [Моргенвинд] — Morgenwind m -(e)s утренний ветер
  • Morphiumspritze [Морфиумсприце] (морфием) — Morphiumspritze f , -n шприц с морфием j-m eine Morphiumspritze geben* — впрыснуть кому-л. морфий
  • morphologisch [морфологиш] (морфологический) — morphologisch a морфологический
  • Morseschreiber [Морзешрайба] — Morseschreiber m -s , приёмный аппарат Морзе
  • Morsezeichen [Морзецайхен] (Морзе) — Morsezeichen pl знаки (азбуки) Морзе
  • mosaikartig [мозайкартиг] — mosaikartig a мозаичный , похожий на мозаику
  • Moschus [Мошус] (мускус) — Moschus m мускус
  • Moskauerin [Москауаин] (москвичка) — Moskauerin f , -nen москвичка
  • Motivforschung [Мотиффоршунг] — Motivforschung f психол. изучение мотивов человеческого поведения
  • Motorbootregatta [Моторботрегатта] — Motorbootregatta (Motorboot-) f , ..tten спорт. мотолодочная регата , гонки на моторных лодках
  • Motorisierungsgrad [Моторизирунгсград] — Motorisierungsgrad m -(e)s уровень моторизации
  • Motorpflug [Моторпфлуг] — Motorpflug m -(e)s , ..pflüge механический плуг
  • Motorrad-Rennsport [Моторрад-Ренспорт] (мотоспорт) — Motorrad-Rennsport m -(e)s мотоспорт
  • Motorradrennen [Моторрадреннен] (мотопробег) — Motorradrennen n -s , мотогонки; мотопробег
  • Motorsäge [Моторзеге] (мотопила) — Motorsäge f , -n мотопила
  • Motorschlitten [Моторшлиттен] (мотосани) — Motorschlitten m -s , мотосани , аэросани
  • Motorsportler [Моторспортла] — Motorsportler m -s , спортсмен , занимающийся автомобильным спортом
  • Motorspritze [Моторсприце] — Motorspritze f , -n пожарный насос с мотором
  • Motte [Мотте] — Motte f , -n зоол. моль wie die Motten ums Licht fliegen* (s) , wie die Motten vom Licht angezogen werden — лететь , как бабочки на огонь а er hat die Motten фам. — у него чахотка da sind die Motten drin фам. — тут что-то неладно Motten im Kopf haben разг. — быть с заскоками
  • Moulage [Моулаге] (муляж) — Moulage f , -n муляж
  • Mühlgerinne [Мюльгаинне] — Mühlgerinne n -s , мельничный лоток
  • Mull [Мулль] — Mull m -(e)s 1. кисея 2. марля
  • Müllkompostierung [Мюлькомпостирунг] — Müllkompostierung f компостирование мусора , переработка мусора в компост
  • Multicar [Мультикар] — Multicar m -s , -s многоцелевой (дизельный) автокар (с закрытой кабиной)
  • multinational [мультинатиональ] — multinational (multinational) a 1. многонациональный 2. транснациональный , международный (о монополиях)
  • mumienhaft [муминхафт] (мумию) — mumienhaft a похожий на мумию
  • Mundloch [Мундлох] (мундштук) — Mundloch n -(e)s , ..löcher 1. воен. очко (снаряда) 2. муз. мундштук , губное отверстие 3. горн. устье (шахты)
  • mürbe [мюрбе] — mürbe (редко mürb) a 1. хрупкий , ломкий; трухлявый (о дереве); истлевший (о ткани) 2. мягкий , нежный (о мясе , жарком и т. п.); рассыпчатый , тающий (о печенье); рыхлый (о тесте) 3. перен. обессилевший , измотанный , не способный к сопротивлению j-n mürbe machen — уговаривать , обрабатывать , уламывать кого-л. mürbe werden — стать послушным , смягчиться; присмиреть
  • museal [музеаль] — museal a музейный musealen Wert haben — иметь музейную ценность
  • Museologe [Музеологе] (музеевед) — Museologe m -n , -n музеевед
  • Museumskunde [Музоймскунде] (музееведение) — Museumskunde f музееведение
  • Museumsstück [Музоймстюк] — Museumsstück n -(e)s , -e музейный экспонат
  • Musikabitur [Музикабитуа] — Musikabitur n -s разг. выпускной экзамен в музыкальной школе (ГДР)
  • musikalisch [музикалиш] — musikalisch a музыкальный musikalische Einlagen — музыкальные вставки (в спектакль) musikalische Grundlagenforschung — систематическое музыкознание musikalisches Preisrätsel — концерт-загадка (по радио)
  • Musikalität [Музикалитет] (музыкальность) — Musikalität f музыкальность
  • Musikästhetik [Музикестетик] — Musikästhetik f музыкальная эстетика
  • musikbegabt [музикбегабт] — musikbegabt a музыкальный , способный к музыке
  • Musikbühne [Музикбюне] — Musikbühne f , -n 1. тк. sg музыкально-драматический театр 2. эстрада для оркестра (в парке)
  • Musikerlebnis [Музикалебнис] (восприятие музыки) — Musikerlebnis n -ses восприятие музыки
  • Musikerziehung [Музикацихунг] — Musikerziehung f 1. музыкальное воспитание 2. музыкальная педагогика
  • Musikgeschichte [Музикгешихте] (история музыки) — Musikgeschichte f история музыки
  • Musikhistoriker [Музикхисторика] — Musikhistoriker m -s , специалист по истории музыки
  • Musikinstrumentenmacher [Музикинструментенмаха] (музыкальных инструментов) — Musikinstrumentenmacher m -s , мастер по изготовлению музыкальных инструментов
  • Musikleben [Музиклебен] — Musikleben n -s музыкальная жизнь
  • Musikschaffende [Музикшаффенде] — Musikschaffende sub m , f музыкальный деятель , композитор
  • Musikus [Музикус] (музыкант) — Musikus m , M usizi шутл. музыкант
  • Musikwissenschaft [Музиквисзеншафт] (музыковедение) — Musikwissenschaft f музыковедение
  • Muskelkraft [Мускелькрафт] — Muskelkraft f мышечная сила; сила мускулов
  • Muskelpaket [Мускельпакет] — Muskelpaket n -(e)s , -e разг. шутл. сильно развитая мускулатура , литая мускулатура
  • Müsli [Мюсли] — Müsli n -s , -s ю.-нем. , швейц. блюдо из вымоченных в молоке овсяных хлопьев , сырых (или сушёных) фруктов и тёртых орехов с добавлением сахара
  • Musterkollektion [Мустаколлектион] — Musterkollektion f , -en ком. коллекция образцов
  • Mutter [Мутта] — Mutter II f , -n тех. гайка; Mutter I f = , M ütter мать Ihre Frau Mutter (официально-вежливая форма) — ваша матушка die Mutter Gottes рел. — божья матерь , богородица Mutter Erde поэт. — мать (сыра) земля Mutter werden — стать матерью sich Mutter fühlen высок. — чувствовать признаки беременности а bei Muttern разг. — дома , у матери bei Mutter Grün übernachten разг. — переночевать под открытым небом
  • Mutterfreuden [Муттафройден] — Mutterfreuden pl : Mutterfreuden entgegensehen* высок. устарев. — готовиться стать матерью , ждать ребёнка
  • Mutterrecht [Муттарехт] (матриархат) — Mutterrecht n -(e)s ист. этн. материнское право , матриархат
  • Myospasmus [Миоспасмус] — Myospasmus m , ..men мед. спазм мышц
  • Mysterienspiel [Мистаинспиль] (мистерия) — Mysterienspiel n -(e)s , -e театр. (средневековая) мистерия

N(122 слов)



  • Nachbarplanet [Нахбарпланет] (соседняя планета) — Nachbarplanet m -en , -en соседняя планета
  • nachbleiben [нахблайбен] — nachbleiben* vi (s) террит. 1. оставаться er mußte heute (in der Schule) nachbleiben — его сегодня оставили (в школе) после уроков (в наказание) eine kleine Narbe wird nachbleiben — маленький шрам (всё-таки) останется 2. отставать (тж. перен. — в учёбе и т. п.)
  • nachexerzieren [нахексацирен] — nachexerzieren vi воен. дополнительно заниматься строевой подготовкой (в наказание)
  • Nachfolgeorganisation [Нахфольгеорганизатион] (организация-преемник) — Nachfolgeorganisation f , -en организация-преемник
  • nachformen [нахформен] — nachformen vt (D) 1. формировать (по образцу чего-л.) , копировать форму (чего-л.) 2. тех. обрабатывать по копиру
  • nachher [нахга] — nachher (nachher) adv после этого , потом; впоследствии; позже а bis nachher! разг. — пока! , до скорого!
  • nachklingen [нахклинген] — nachklingen* vi звучать; отдаваться (эхом); перен. высок. находить отклик
  • Nachlese [Нахлезе] — Nachlese f 1. сбор колосьев после жатвы Nachlese halten* 1) подбирать колосья после жатвы 2) перен. подбирать остатки; выискивать не замеченное ранее 2. факты , оставшиеся неизвестными (журналистская подборка) Nachlese vom Festival — ещё раз о прошедшем фестивале 3. сборник не издававшихся произведений
  • Nachnutzung [Нахнуцунг] — Nachnutzung f эк. последующее использование (напр. научно-технических достижений одних предприятий другими)
  • nachpolieren [нахполирен] — nachpolieren vt наводить (последний) лоск (на что-л.)
  • Nachschubkolonne [Наксхубколонне] — Nachschubkolonne f , -n воен. отдельная транспортная рота; транспортная колонна; обоз
  • nachspionieren [накспионирен] (шпионить) — nachspionieren vi (D) следить , шпионить (за кем-л. , б. ч. перен.)
  • nächst [некст] — nächst (superl от nah) I a 1. самый близкий , ближайший , ближний; (о расстоянии тж.) кратчайший an der nächsten Ecke — на первом перекрёстке in den nächsten Tagen — в ближайшие дни 2. ближайший , первоочередной das nächste , was ich tue , ist … — первым делом я … 3. следующий das nächste Mal — в следующий раз bei nächster Gelegenheit 1) при первом удобном случае 2) в следующий раз im Sommer nächsten Jahres — летом будущего года mit nächster Post (schreibe ich) mehr — в следующем письме напишу подробнее а der nächste beste — первый встречный , первый попавшийся , любой II adv : am nächsten — ближе всего dieser Grund liegt am nächsten — эта причина самая вероятная er steht mir am nächsten — он для меня самый близкий (человек) fürs nächste 1) прежде всего , в первую очередь 2) пока , для начала III prp (D) 1. уст. близ , возле nächst dem Hause — близ дома 2. книжн. вслед , за , после nächst ihm steht Schmidt zur Wahl — вслед за ним ставится на голосование кандидатура Шмидта nä
  • nachstimmen [накстиммен] — nachstimmen vt (дополнительно) настраивать , подстраивать (музыкальный инструмент)
  • Nachtbar [Нахтбар] (ночной бар) — Nachtbar f , -s ночной бар
  • Nachtmahr [Нахтмар] — Nachtmahr m -(e)s , -e высок. ночной кошмар
  • Nacktheit [Нактайт] — Nacktheit f нагота , обнажённость
  • Nadellochkarte [Наделлохкарте] — Nadellochkarte f , -n вчт. ручная перфокарта
  • Näherei [Неаай] — Näherei f , -en 1. швейная мастерская , швейный цех 2. пошивочный цех (на обувной фабрике и т. п.) 3. тк. sg шитьё , швейное ремесло
  • Nahostpolitik [Нахостполитик] — Nahostpolitik f ближневосточная политика
  • Nähwirkmaschine [Невиркмашине] — Nähwirkmaschine f , -n текст. вязально-прошивная машина
  • namentlich [наментлих] — namentlich I a именной , поимённый II adv 1. поимённо , по имени j-n namentlich nennen* — назвать кого-л. по имени 2. именно , особенно , главным образом im Sommer , namentlich zur Badezeit , ist hier großer Betrieb — летом , особенно в купальный сезон , здесь бывает большой наплыв (отдыхающих)
  • namhaft [намхафт] — namhaft a книжн. 1. с именем , известный namhafte Persönlichkeiten — знатные люди den Täter namhaft machen канц. — назвать виновника 2. значительный (о сумме , разнице и т. п.)
  • narzißtisch [нарциСтиш] — narzißtisch a мед. страдающий нарциссизмом
  • Nasalität [Назалитет] (назальность) — Nasalität f произношение в нос; фон. назальность
  • Nashorn [Насхорн] (носорог) — Nashorn n -(e)s , ..hörner зоол. носорог (Rhinoceros L.)
  • Nashornvogel [Насхорнфогель] (птица-носорог) — Nashornvogel m -s , ..vögel птица-носорог (Bucorax)
  • Nationalbewußtsein [НатиональбевуСтзайн] (национальное самосознание) — Nationalbewußtsein n -s национальное самосознание
  • Nationaleinkommen [Натионалайнкоммен] — Nationaleinkommen n -s эк. национальный доход
  • Nationalitätenfrage [Натионалитетенфраге] — Nationalitätenfrage f национальный вопрос
  • Nationalpreisträger [Натиональпрайстрега] (национальной премии) — Nationalpreisträger m -s , (сокр. NPT) лауреат национальной премии
  • Nationalsozialist [Натиональзоциалист] (национал-социалист) — Nationalsozialist m -en , -en национал-социалист , нацист
  • Nationalversammlung [Натиональфазамлунг] — Nationalversammlung f , -en национальное собрание (народных представителей)
  • NATO-Partner [НАТО-Партна] (партнёр) — NATO-Partner m -s , партнёр по НАТО
  • Natronglas [Натронглас] — Natronglas n -es хим. кремнекислый натр , растворимое стекло
  • Natronlauge [Натронлауге] — Natronlauge f хим. раствор едкого натра
  • naturbelassen [натурбеласзен] (натуральный) — naturbelassen a 1. нетронутый , естественный (о ландшафте) 2. натуральный (о пищевых продуктах)
  • naturell [натурелль] — naturell a б. ч. кул. : Schnitzel naturell — шницель натуральный
  • Naturfarbe [Натурфарбе] — Naturfarbe f , -n естественная окраска , натуральный цвет (ткани)
  • naturrein [натуррайн] (натуральный) — naturrein a натуральный
  • Naturseide [Натурзайде] — Naturseide f , -n натуральный шёлк
  • Naturtalent [Натурталент] — Naturtalent n -(e)s , -e природный талант , самобытный талант er ist ein Naturtalent — он самородок
  • Naturtheater [Натуртеата] — Naturtheater n -s , летний театр , открытая сцена (с использованием ландшафта в качестве естественной декорации)
  • Naturvolk [Натурфольк] — Naturvolk n -(e)s , ..völker первобытный народ
  • Navigationsperiode [Нафигатионспаиоде] — Navigationsperiode f навигационный период , навигация
  • Nebelgranate [Небельгранате] — Nebelgranate f , -n воен. дымовая граната ; дымовой снаряд
  • neben [небен] — neben prp 1. (A) на вопрос «куда?»; (D) на вопрос «где?» : около , рядом с er setzte sich neben mich — он сел рядом со мной er saß neben mir — он сидел рядом со мной neben dem Eingang — около входа , при входе 2. (D) наряду с , кроме neben seinem Beruf treibt er noch Sport — наряду со своей основной профессией он занимается ещё и спортом neben anderen Dingen — наряду с другими вещами , кроме других вещей 3. (D) рядом с , по сравнению с neben ihrer Schwester sieht sie unansehnlich aus — рядом с сестрой она кажется невзрачной du kannst neben ihm bestehen — ты не уступаешь ему , ты вполне выдерживаешь сравнение с ним; ты можешь потягаться с ним (разг.) er kann sich neben ihm nicht behaupten — он не выдерживает сравнения с ним
  • Nebenfigur [Небенфигуа] — Nebenfigur f , -en лит. второстепенный персонаж; иск. второстепенная фигура
  • Nebenkarte [Небенкарте] — Nebenkarte f , -n карта-врезка
  • nebst [небст] — nebst prp (D) книжн. уст. вместе с wir hatten neulich Müller nebst Frau und Kindern zu Besuch — на днях был у нас в гостях Мюллер с женой и детьми das Kapital nebst Zinsen — капитал вместе с процентами; капитал , включая проценты
  • negativ [негатиф] — negativ (negativ) a отрицательный; негативный eine negative Antwort — отрицательный ответ negative Erscheinungen — негативные явления
  • Negativ-Positiv-Verfahren [Негатиф-Позитиф-Фафарен] — Negativ-Positiv-Verfahren n -s фото негативно-позитивный процесс
  • negroid [негройд] (негроидный) — negroid a негроидный
  • Neige [Найге] — Neige f , -n остаток (жидкости) ein Glas bis zur Neige leeren — осушить стакан до дна die Neige im Glas stehen lassen* — не допить стакан а zur Neige gehen* (s) — иссякать , идти на убыль; идти к концу das Geld geht zur Neige — деньги на исходе der Tag ging zur Neige высок. — день клонился к вечеру den Kelch (der Leiden) bis zur Neige leeren — испить чашу (страданий) до дна
  • Neigung [Найгунг] — Neigung f , -en 1. тк. sg наклон (головы , туловища) 2. тк. sg покатость , склон , скат; уклон 3. тк. sg мор. , ав. крен 4. расположение , склонность симпатия (zu D к кому-л. , к чему-л.) Neigung zu j-m fassen — почувствовать расположение к кому-л. j-s Neigung gewinnen* — завоевать чьё-л. расположение eine Ehe aus Neigung — брак по любви 5. предрасположение (zu D к чему-л. , напр. к болезни) 6. тенденция
  • Nennform [Ненформ] — Nennform f , -en грам. неопределённая форма , инфинитив
  • Neonfisch [Неонфиш] — Neonfisch m -(e)s , -e неоновая рыбка (Hyphessobrycon innesi Myers)
  • nerven [нафен] — nerven vt фам. действовать на нервы (кому-л.) , нервировать
  • Nervenende [Нафененде] — Nervenende n -s , -n анат. нервное окончание
  • Nervensystem [Нафенсистем] (нервная система) — Nervensystem n -s нервная система
  • nervös [нафёс] — nervös a нервный; раздражительный nervös sein — нервничать , быть нервным j-n nervös machen — раздражать кого-л. mach mich nicht nervös — не действуй мне на нервы
  • Nescafe [Нескафе] — Nescafe m -s быстрорастворимый кофе
  • Neuereraktiv [Нойааактиф] — Neuereraktiv n -s , -e и реже -s актив новаторов (ГДР)
  • Neuerermethode [Нойааметоде] — Neuerermethode f , -n новаторский метод
  • Neuerervorschlag [Нойаафоршлаг] — Neuerervorschlag m -(e)s , ..schläge новаторское предложение
  • Neuhegelianer [Нойегелиана] (неогегельянец) — Neuhegelianer m -s , неогегельянец
  • Neujahr [Нойяр] — Neujahr n -(e)s Новый год glückliches Neujahr! — с Новым годом! Neujahr feiern — встречать Новый год
  • Neulehrer [Нойлера] — Neulehrer m -s , новый учитель (направленный на работу после прохождения кратковременных подготовительных курсов в связи с денацификацией и школьной реформой в советской зоне Германии после 1945 г.)
  • Neuner [Нойна] — Neuner m -s 1. разг. и австр. девятка , самый сильный бросок (при игре в кегли) 2. разг. девятка , девятый номер (автобуса) 3. австр. разг. девятка , девятый номер (трамвая)
  • neuseeländisch [нойзелендиш] (новозеландский) — neuseeländisch a новозеландский
  • Neuzeit [Нойцайт] — Neuzeit f новое время; современность die Geschichte der Neuzeit — новая история
  • New Look [Нев Лок] — New Look m , n , New Looks 1. новый подход , новый взгляд на вещи 2. новый стиль; новое направление (моды) ein Kleid in New Look — платье по последней моде
  • Nichteisenmetallurgie [Нихтайзенметаллурги] (цветная металлургия) — Nichteisenmetallurgie f цветная металлургия
  • nichtkapitalistisch [нихткапиталистиш] — nichtkapitalistisch a некапиталистический nichtkapitalistischer Entwicklungsweg — некапиталистический путь развития
  • Nichtorganisierte [Нихторганизирте] — Nichtorganisierte sub m , f не член организации
  • Nickelblende [Никкельбленде] — Nickelblende f мин. железный никелевый колчедан , миллерит
  • Nickellegierung [Никкеллегирунг] — Nickellegierung f , -en никелевый сплав
  • niederboxen [нидабоксен] — niederboxen vt 1. послать (противника) в нокдаун (бокс) 2. сбить с ног (ударом кулака)
  • Niederländer [Нидаленда] (нидерландец) — Niederländer m -s , нидерландец
  • Niederländerin [Нидалендаин] (нидерландка) — Niederländerin f , -nen нидерландка
  • niederländisch [нидалендиш] — niederländisch a нидерландский; см. deutsch
  • niedermolekular [нидамолекулар] (низкомолекулярный) — niedermolekular a хим. низкомолекулярный
  • Nierenkolik [Ниренколик] (почечная колика) — Nierenkolik f , -en мед. почечная колика
  • niesen [низен] — niesen vi чихать а ich werde dir (et)was niesen фам. — @ держи карман шире!
  • nieten [нитен] — nieten vt тех. клепать; заклёпывать
  • Nigerianerin [Нигаианаин] — Nigerianerin f , -nen нигерийка
  • Nigrer [Нигра] (нигерец) — Nigrer m -s , нигерец , житель Нигера
  • Nikotinvergiftung [Никотинфагифтунг] (отравление никотином) — Nikotinvergiftung f , -en отравление никотином
  • nimmer [нимма] — nimmer adv ю.-нем. разг. больше не etw. nimmer aushalten können* — не иметь больше сил терпеть что-л.
  • nirgendher [ниргендха] (ниоткуда) — nirgendher adv ниоткуда
  • nirgendwo [ниргендво] (нигде) — nirgendwo adv нигде
  • Nixe [Никсе] — Nixe f , -n миф. русалка (тж. шутл. о купальщице); нимфа , наяда
  • Nobelpreis [Нобельпрайс] — Nobelpreis m -es Нобелевская премия
  • nominell [номинелль] (номинальный) — nominell a номинальный
  • Normteil [Нормтайль] — Normteil n -(e)s , -e стандартная деталь
  • nostalgisch [ностальгиш] (ностальгический) — nostalgisch a ностальгический nostalgisch werden — впасть в ностальгию , предаваться ностальгии
  • Notar [Нотар] — Notar m -s , -e нотариус
  • Notenbank [Нотенбанк] — Notenbank f , -en эмиссионный банк
  • Notenblatt [Нотенблатт] (нотный лист) — Notenblatt n -(e)s , ..blätter нотный лист , ноты
  • Notenschrift [Нотеншрифт] — Notenschrift f , -en муз. нотное письмо
  • Notenwart [Нотенварт] — Notenwart m -(e)s , -e нотный библиотекарь (оркестра)
  • Notenzeichen [Нотенцайхен] (нотный знак) — Notenzeichen n -s , муз. нотный знак
  • Notflagge [Нотфлагге] — Notflagge f , -n мор. аварийный флаг , флаг бедствия
  • Notiz [Нотиц] — Notiz f , -en 1. заметка , запись , отметка sich (D) Notizen machen — делать себе заметки , отмечать , записывать что-л. 2. заметка , (краткое) сообщение (в газете) 3. : von etw. (D) Notiz nehmen* — обращать внимание на что-л. , замечать что-л. von j-m Notiz nehmen* — обращать внимание на кого-л. , замечать (присутствие) кого-л. von j-m , von etw. (D) keine Notiz nehmen* — не замечать кого-л. , что-л. , не обращать внимания на кого-л. , на что-л.; не принимать во внимание что-л. von alledem nahm er nur flüchtig Notiz — всё это он отметил (в своём сознании) лишь мельком , на всё это он почти не обратил внимания
  • Notpfennig [Нотпфенниг] — Notpfennig m -(e)s , -e деньги , отложенные на чёрный день seinen Notpfennig angreifen* — расходовать свои (скромные) сбережения für einen Notpfennig sorgen — беречь копейку на чёрный день
  • Notstromaggregat [Нотстромагрегат] — Notstromaggregat n -(e)s , -e эл. аварийный генераторный агрегат , аварийный генератор
  • Nougatschokolade [Ноугачоколаде] — Nougatschokolade f , -n шоколад с начинкой из нуги
  • Novität [Нофитет] (новинка) — Novität f , -en новинка
  • Novum [Нофум] — Novum n -s , ..va новость , новшество; нечто (совершенно) новое
  • nudeln [нудельн] — nudeln vt 1. откармливать (птицу) 2. разг. пичкать (человека) ich bin wie genudelt разг. — я наелся до отвала
  • Nukleinsäuren [Нуклайнзеурен] — Nukleinsäuren pl спец. нуклеиновые кислоты
  • Nullendung [Нуллендунг] — Nullendung f , -en грам. нулевое окончание
  • Nullmarke [Нульмарке] — Nullmarke f , -n нулевая отметка (на шкале)
  • Nullpunkt [Нульпункт] — Nullpunkt m -(e)s , -e 1. физ. нулевая точка (напр. шкалы) , точка нуля absoluter Nullpunkt физ. — абсолютный нуль (температуры) 2. тж. перен. точка замерзания die Geschäftstätigkeit ist auf den Nullpunkt gesunken — в делах полный застой die Stimmung hatte den Nullpunkt erreicht — настроение было как на похоронах 3. эл. нулевая точка 4. мат. начало координат
  • Numero [Нумао] — Numero n -s , -s уст. номер
  • Nummer [Нумма] — Nummer f , -n номер Nummer fünf — номер пять , пятый номер laufende Nummer — текущий номер der Reisende wohnt auf Nummer fünf — приезжий занимает пятый номер unter welcher Nummer sind Sie zu erreichen? — какой у вас номер телефона? , по какому номеру можно вам звонить? а eine gute Nummer bei j-m haben разг. — быть у кого-л. на хорошем счету er ist eine ganz andere Nummer als sein Freund разг. — он совершенно другой человек , чем его друг sie ist ein paar Nummern zu groß für ihn разг. — он ей не пара eine feine Nummer! ирон. — ну и фрукт ! er ist eine tolle Nummer разг. — он молодец nur eine Nummer sein — быть безликой фигурой eine Nummer abziehen* разг. — отколоть номер (устроить скандал) auf Nummer Sicher sitzen* разг. — сидеть (за решёткой) auf Nummer Sicher gehen* (s) разг. — действовать наверняка
  • Nußknacker [НуСкнакка] — Nußknacker m -s , 1. щипцы для орехов 2. Щелкунчик (в сказках) а du bist vielleicht ein Nußknacker — ты чудной человек , ты чудак
  • Nußkohle [НуСколе] (уголь-орешек) — Nußkohle f «орех» , уголь-орешек (от 6 до 80 мм)
  • nuten [нутен] — nuten vt тех. 1. прорезать паз 2. выбирать паз
  • Nutriafell [Нутриафелль] (шкурка нутрии) — Nutriafell n -(e)s , -e шкурка нутрии
  • nutzen [нуцен] — nutzen I vi (D) годиться , быть полезным , приносить пользу der Gesellschaft nutzen — приносить пользу обществу was nützt das alles? — и какая от этого польза? , всё это бесполезно! wozu nützt das? — для чего это нужно? , к чему это? wem nützt das? — кому это поможет? , кому это надо? das kann uns wenig nutzen — это нам мало поможет es nützt (ja) alles nichts , wir müssen gehen — ничего не поделаешь , нам пора идти II vt использовать; утилизировать (что-л.) , пользоваться (чем-л.) etw. industriell nutzen — использовать что-л. в промышленности die Situation zu nutzen wissen* — уметь воспользоваться ситуацией
  • Nylonbluse [Нилонблузе] — Nylonbluse f , -n нейлоновая блуз(к)а

O(72 слов)



  • O-Beine [О-Байне] — O-Beine pl ноги колесом , о-образные ноги er hat O-Beine разг. — у него кривые ноги
  • Oberbürgermeister [Обабюргамайста] (обер-бургомистр) — Oberbürgermeister m -s , (сокр. OB) обер-бургомистр
  • Oberflächenstruktur [Обафлехенструктуа] (поверхностная структура) — Oberflächenstruktur f лингв. поверхностная структура
  • Oberführer [Обафюра] — Oberführer m -s , обер-фюрер (воинское звание между званием полковника и генерал-майора войск СС в фашистской Германии)
  • Oberhand [Оберанд] — Oberhand f : die Oberhand gewinnen* (über A) — одержать верх (над кем-л.) , победить (кого-л.) die Oberhand haben — иметь преимущество , быть сильнейшим
  • Oberklassen [Обакласзен] — Oberklassen pl 1. старшие классы (в школе) 2. «высшие» классы общества
  • oberst [обаст] — oberst a (superl от ober) (употр. тк. в полных формах) 1. высший 2. верховный; высший , главный der Oberste Sowjet der UdSSR — Верховный Совет СССР das Oberste Gericht — Верховный суд
  • objektivieren [обьектифирен] (объективировать) — objektivieren vt объективировать , опредмечивать , овеществлять
  • Objektivierung [Обьектифирунг] — Objektivierung f , -en объективация , опредмечивание , овеществление
  • Obstruktionsmanöver [Обструктионсманёфа] (попытка обструкции) — Obstruktionsmanöver n -s , попытка обструкции
  • Obstsorte [Обстзорте] (сорт фруктов) — Obstsorte f , -n сорт фруктов
  • Odorierung [Одорирунг] — Odorierung f одоризация (придание воздуху благоприятных запахов , добавка одорантов к газу для обнаружения его утечки)
  • offiziell [оффицилль] (официальный) — offiziell a 1. официальный (правительственный или должностной) 2. официальный (с соблюдением всех правил , формальностей)
  • Offiziersanwärter [Оффицирзанверта] — Offiziersanwärter m -s , кандидат в офицеры
  • Offsetdruck [Офзетдрук] — Offsetdruck m -(e)s , -e полигр. офсетная печать , офсет
  • Offsetmaschine [Офзетмашине] (офсетная машина) — Offsetmaschine f , -n полигр. офсетная машина
  • Okkupationszeit [Оккупатионсцайт] — Okkupationszeit f период оккупации
  • okkupieren [оккупирен] (оккупировать) — okkupieren vt 1. оккупировать , захватывать 2. разг. шутл. занимать , захватывать er hat meinen Stuhl schon okkupiert — он уже занял мой стул
  • Oktalsystem [Октальсистем] (восьмеричная система) — Oktalsystem n -s мат. восьмеричная система (счисления)
  • Olivenhain [Олифенхайн] — Olivenhain m -(e)s , -e оливковая роща
  • Olympiaausscheidung [Ольимпиаусхайдунг] — Olympiaausscheidung f олимпийский квалификационный турнир
  • Olympiafackel [Ольимпиафаккель] — Olympiafackel f спорт. олимпийский факел
  • Olympiamannschaft [Ольимпиаманшафт] — Olympiamannschaft f , -en олимпийская команда , команда — участница Олимпийских игр
  • Olympiameisterschaft [Ольимпиамайсташафт] — Olympiameisterschaft f , -en соревнование в рамках Олимпийских игр
  • Olympiateilnehmer [Ольимпиатайльнема] — Olympiateilnehmer m -s , участник Олимпийских игр
  • Olympiazweite [Ольимпиацвайте] — Olympiazweite sub m , f серебряный призёр Олимпийских игр
  • Omnibus [Омнибус] (автобус) — Omnibus m -ses , -se автобус
  • Opalglas [Опальглас] — Opalglas n -es опаловое стекло
  • opalisieren [опализирен] — opalisieren vi отливать опаловым блеском , сверкать
  • Operationsfeld [Опаатионсфельд] — Operationsfeld n -es , -er мед. операционное поле
  • Operationssaal [Опаатионсаль] — Operationssaal m -(e)s , ..säle операционный зал
  • Operationsteil [Опаатионстайль] — Operationsteil m -s вчт. операционная часть (команды)
  • Operationstisch [Опаатионстиш] — Operationstisch m -(e)s , -e операционный стол
  • Operettentheater [Опаеттентеата] — Operettentheater n -s , театр оперетты
  • Opferaltar [Опфаальтар] — Opferaltar m -s , ..täre жертвенник; алтарь
  • opiumhaltig [опиумхальтиг] (содержащий опиум) — opiumhaltig a содержащий опиум
  • Opiumhandel [Опиумхандель] (торговля опиумом) — Opiumhandel m -s , торговля опиумом
  • Opiumschmuggel [Опиумшмуггель] (контрабанда опиумом) — Opiumschmuggel m -s контрабанда опиумом
  • opponieren [оппонирен] (оппонировать) — opponieren vi оппонировать , возражать gegen einen Plan opponieren — возражать против плана
  • Oppositionsführer [Оппозитионсфюра] — Oppositionsführer m -s , глава оппозиции
  • optimistisch [оптимистиш] (оптимистический) — optimistisch a оптимистический
  • oral [ораль] — oral a мед. оральный eine orale Behandlung — оральное лечение etw. oral eingeben* — вводить что-л. через рот
  • orangefarben [орангефарбен] (оранжевый) — orangefarben , orangefarbig a оранжевый
  • Orchestergraben [Орхестаграбен] — Orchestergraben m -s , ..gräben оркестровая яма
  • orchestrieren [орхестрирен] (оркестровать) — orchestrieren vt муз. оркестровать
  • ordensgeschmückt [орденсгешмюкт] — ordensgeschmückt a награждённый орденами; в орденах
  • Ordensregel [Орденсрегель] — Ordensregel f , -n устав монашеского ордена
  • Ordensverleihung [Орденсфалайхунг] — Ordensverleihung f , -en награждение орденом , вручение ордена
  • Ordner [Ордна] — Ordner m -s , 1. распорядитель , ответственный за соблюдение порядка 2. дежурный (по классу) 3. регистратор (папка-скоросшиватель) einen neuen Ordner anlegen — начать новую папку
  • Organisationstechnik [Организатионстехник] (оргтехника) — Organisationstechnik f оргтехника
  • Organisationswissenschaft [Организатионсвисзеншафт] (организации производства) — Organisationswissenschaft f наука об организации (производства); наука управления
  • orgeln [оргельн] — orgeln vi 1. разг. играть на органе 2. разг. издавать звуки , напоминающие звучание органа; заунывно играть на чём-л. , пиликать 3. охот. кричать (об олене во время гона)
  • Orgelwerk [Оргельвак] — Orgelwerk n -(e)s , -e 1. механизм органа 2. произведение для органа Bachs Orgelwerke — органные произведения Баха
  • Orientierungslauf [Оринтирунгслауф] — Orientierungslauf m -(e)s , ..läufe спортивное ориентирование
  • Orientierungstauchen [Оринтирунгстаухен] — Orientierungstauchen n -s спорт. подводное ориентирование
  • Originalitätshascherei [Оригиналитетсхашаай] — Originalitätshascherei f оригинальничанье , погоня за оригинальностью
  • Originallithographie [Оригиналлитографи] (автолитография) — Originallithographie f , ..phi|en полигр. автолитография
  • Orkan [Оркан] — Orkan m -s , -e ураган , сильная буря ein Orkan der Begeisterung — буря восторга
  • Orthopädiemechaniker [Ортопедимеханика] (техник-ортопед) — Orthopädiemechaniker m -s , техник-ортопед
  • Ortsangabe [Ортзангабе] — Ortsangabe f , -n указание места
  • Ostblock [Остблок] — Ostblock m -(e)s ист. страны Восточного блока (принятое в западной печати обозначение стран — участниц Варшавского Договора)
  • Ostdeutschland [Остдойчланд] — Ostdeutschland n -s Восточная Германия
  • Osten [Остен] — Osten m -s 1. (сокр. O) inv (употр. без артикля) восток (направление) , восточная сторона 2. Восток , страны Востока der Ferne Osten — Дальний Восток 3. Восток , страны Восточного блока; см. Ostblock 4. Восточная Германия
  • Osteuropa [Остойропа] — Osteuropa n -s Восточная Европа
  • Osteuropäer [Остойропеа] — Osteuropäer m -s , житель Восточной Европы
  • Ostforschung [Остфоршунг] — Ostforschung f изучение стран Восточной Европы (раздел политологии)
  • Ostforschungsinstitut [Остфоршунгзинститут] — Ostforschungsinstitut n -(e)s , -e Институт по изучению стран Восточной Европы
  • Ottomotor [Оттомотоа] — Ottomotor m -s , -en ДВС с принудительным воспламенением рабочей смеси , двигатель Отто
  • Ovation [Офатион] — Ovation f , -en овация j-m Ovationen bereiten — устроить кому-л. овацию
  • oxydieren [оксидирен] — oxydieren хим. I vt окислять , оксидировать II vi окисляться
  • Ozeanflug [Оцеанфлуг] — Ozeanflug m -(e)s , ..flüge перелёт через океан , трансокеанский полёт
  • ozeanisch [оцеаниш] (океанский) — ozeanisch a океанский

Ö(3 слов)



  • Ölpresse [Эльпресзе] — Ölpresse f , -n маслоэкстракционный пресс
  • Ölsardinen [Эльзардинен] — Ölsardinen pl сардины в масле
  • Ölscheich [Эльшайх] — Ölscheich m -s , -e и -s разг. шейх , разбогатевший на нефти (добываемой на его территории)

P(264 слов)



  • paarig [париг] — paarig a парный paarige Organe — парные органы (напр. глаза , уши)
  • Paarlauf [Парлауф] — Paarlauf m -(e)s , ..läufe парное катание (фигурное катание)
  • paarmal [пармаль] — paarmal : ein paarmal — несколько раз , пару раз
  • Paartanz [Партанц] — Paartanz m -es , ..tänze парный танец
  • Packeis [Паккайс] — Packeis n -es паковый лёд , полярный плавучий лёд
  • Packlage [Паклаге] — Packlage f пакеляж , каменное основание (напр. дороги)
  • Packung [Паккунг] — Packung f , -en 1. пачка (сигарет и т. п.) 2. упаковка (тара) 3. тех. прокладка; набивка; уплотнение 4. мед. обёртывание , укутывание
  • Pädagogium [Педагогиум] — Pädagogium n -s , ..gi|en ист. 1. (частное) учебно-воспитательное учреждение (с интернатом) 2. школа по подготовке к поступлению в высшее педагогическое заведение
  • Paddelsport [Паддельспорт] (байдарочный спорт) — Paddelsport m -(e)s байдарочный спорт
  • paläozoisch [палеоцойш] (палеозойский) — paläozoisch a геол. палеозойский
  • Palatschinke [Палачинке] — Palatschinke f , -n б. ч. pl австр. блинчик (свёрнутый трубочкой) с начинкой из джема
  • Palettenschiff [Палеттеншифф] — Palettenschiff n -(e)s , -e судно для перевозки пакетных грузов
  • Pampe [Пампе] — Pampe f террит. фам. кашеобразная грязь
  • Panier [Паниа] — Panier n -s , -e 1. уст. войсковое знамя 2. перен. знамя , лозунг etw. auf sein Panier schreiben* — избрать что-л. своим девизом , начертать что л. на своём знамени
  • Panscher [Панша] — Panscher m -s , разг. фальсификатор (молока , вина)
  • Panzer [Панца] — Panzer m -s , 1. танк 2. панцирь
  • Panzerfunker [Панцафунка] — Panzerfunker m -s , (стрелок-)радист танка; рядовой-связист танковых войск
  • Panzerkommandant [Панцакоммандант] — Panzerkommandant m -en , -en командир танка
  • Papierfabrik [Папирфабрик] — Papierfabrik f , -en бумажная фабрика
  • Papiermache [Папирмахе] (папье-маше) — Papiermache n -s папье-маше
  • Papiermaschine [Папирмашине] — Papiermaschine f , -n бумагоделательная машина
  • Pappel [Паппель] (тополь) — Pappel f , -n тополь (Populus L.)
  • paprizieren [паприцирен] — paprizieren vt австр. перчить (стручковым перцем)
  • Parabolspiegel [Парабольспигель] — Parabolspiegel m -s , параболическое зеркало
  • Parademarsch [Парадемарш] — Parademarsch m -es , ..märsche торжественный марш
  • Paradeuniform [Парадойниформ] (парадная форма) — Paradeuniform f , -en воен. парадная форма одежды
  • Paragraphendickicht [Параграфендиккихт] — Paragraphendickicht n -(e)s лабиринт параграфов
  • paraphieren [парафирен] (парафировать) — paraphieren vt дип. парафировать , визировать (подписью)
  • parasitär [паразитеа] — parasitär a паразитический; паразитарный
  • Parkanlage [Парканлаге] (сквер парк) — Parkanlage f , -n сквер , парк
  • Parkettplatz [Паркетплац] — Parkettplatz m -es , ..plätze место в партере
  • Parkschwierigkeiten [Паркшвиригайтен] — Parkschwierigkeiten pl нехватка мест для стоянки (автомобиля); трудности с парковкой
  • Parmäne [Пармене] — Parmäne f , -n золотой ренет (сорт яблок)
  • parodieren [пародирен] (пародировать) — parodieren vt пародировать
  • Parteiabzeichen [Партайабцайхен] — Parteiabzeichen n -s , партийный значок
  • Parteialter [Партайальта] — Parteialter n -s партийный стаж
  • parteiamtlich [партайамтлих] — parteiamtlich a партийный (касающийся партийного аппарата)
  • Parteiarbeiter [Партайарбайта] — Parteiarbeiter m -s , партийный работник , партработник
  • Parteibeitrag [Партайбайтраг] — Parteibeitrag m -(e)s , ..träge партийный взнос , партвзнос
  • Parteiführer [Партайфюра] — Parteiführer m -s , вождь партии
  • Parteiführung [Партайфюрунг] — Parteiführung f , -en партийное руководство
  • Parteigruppe [Партайгруппе] (партийная) — Parteigruppe f , -n партийная группа , партгруппа
  • Parteikontrolle [Партайконтролле] (партийный контроль) — Parteikontrolle f партийный контроль
  • Parteilehrjahr [Партайлерьяр] — Parteilehrjahr n -(e)s учебный год в системе партийного просвещения; партучёба
  • Parteilokal [Партайлокаль] — Parteilokal n -s , -e устарев. место проведения партийных собраний (б. ч. ресторан и т. п.)
  • parteimäßig [партаймеСиг] — parteimäßig I a партийный (о взглядах и т. п.) II adv по-партийному , как подобает члену партии
  • Parteimitglied [Партаймитглид] (член партии) — Parteimitglied n -(e)s , -er член партии
  • Parteiorgan [Партайорган] (партийный орган) — Parteiorgan n -(e)s , -e 1. партийный орган (организации) 2. орган печати партии
  • Parteischulung [Партайшулунг] — Parteischulung f партийное просвещение
  • parteitreu [партайтрой] — parteitreu a верный партии
  • parterre [партаре] — parterre adv : parterre wohnen — жить на первом этаже
  • Partie [Парти] (часть) — Partie f , ..t i|en 1. часть (чего-л.) die oberen Partien des Körpers — верхние части тела eine reizende Partie des Stadtparks — очаровательный уголок (городского) парка 2. муз. партия , голос 3. партия (игра) eine Partie Schach — партия в шахматы 4. партия (товара) 5. устарев. (загородная) прогулка , экскурсия eine Partie ins Grüne — экскурсия за город , пикник eine Partie machen — совершить экскурсию mit von der Partie sein разг. — пойти за компанию (с кем-л.); присоединиться (к кому-л.) 6. тк. sg партия (брак) sie ist eine gute Partie — она хорошая партия (выгодная невеста) eine (gute) Partie machen — сделать хорошую партию (выгодно жениться , выйти замуж)
  • partienweise [партинвайзе] (партиями) — partienweise adv партиями , по частям
  • Partita [Партита] (сюита) — Partita f , ..ten муз. сюита
  • Partnerschaft [Партнашафт] — Partnerschaft f 1. партнёрство 2. сотрудничество
  • Passagierflugzeug [Пасзагирфлугцойг] — Passagierflugzeug n -(e)s , -e пассажирский самолёт
  • passe [пасзе] — passe a präd разг. : das ist passe — это прошло; это вышло из моды , это уже неактуально die Freundin ist für ihn passe — с этой девушкой у него всё кончено
  • passend [пасзенд] — passend I part I от passen II part adj 1. подходящий , годный haben Sie es passend? разг. — вы не могли бы дать без сдачи? (при расчёте с покупателем в кассе) 2. : ein gut passender Anzug — хорошо сшитый костюм 3. подобающий , уместный III part adv надлежащим образом
  • Passiersieb [Пасзирзиб] — Passiersieb n -(e)s , -e сито для протирки (фруктов , овощей)
  • Passivität [Пасзифитет] — Passivität f пассивность , бездействие
  • Paßordnung [ПаСорднунг] — Paßordnung f , -en положение о паспортах
  • Paßwort [ПаСворт] (пароль) — Paßwort n -(e)s , ..wörter вчт. пароль
  • pasteurisieren [пастойризирен] (пастеризовать) — pasteurisieren vt пастеризовать
  • Patentfachmann [Патентфахманн] (патентовед) — Patentfachmann m -(e)s , ..leute патентовед
  • Patentverfahren [Патентфафарен] — Patentverfahren n -s , производство по выдаче патентов
  • Patin [Патин] — Patin f , -nen 1. крёстная (мать) 2. крестница
  • Patronentrommel [Патронентроммель] — Patronentrommel f , -n воен. патронный барабан; барабан револьвера
  • patzig [пациг] — patzig a разг. дерзкий; наглый , бесстыжий; надменный komm mir nicht so patzig! разг. — сбавь тон!
  • Pelle [Пелле] — Pelle f , -n сев.-нем. , берл. шелуха , кожица , кожура а er sitzt mir auf der Pelle фам. — он пристаёт ко мне , он не даёт мне покоя j-m auf die Pelle rücken фам. — наседать на кого-л. , приставать к кому-л. während des Wettlaufs rückten die Sportler einander auf die Pelle — во время соревнований по бегу спортсмены вплотную следовали друг за другом geh mir (bloß) von der Pelle! фам. — отстань от меня
  • Pelz [Пельц] — Pelz m -es , -e 1. шкура , мех 2. шуба; тулуп 3. тк. sg разг. кожа , шкура (применительно к человеку) sich (D) die Sonne auf den Pelz scheinen lassen* разг. — греться на солнце а j-m den Pelz ausklopfen , j-m die Motten aus dem Pelz klopfen разг. — намять бока кому-л.; @ задать баню кому-л. j-m auf den Pelz rücken разг. — приставать к кому-л. , наседать на кого-л. j-m auf dem Pelz sitzen* разг. — досаждать кому-л. (своими требованиями) j-m eins auf den Pelz brennen* разг. — всадить пулю в кого-л. j-m eine Laus in den Pelz setzen разг. — растревожить кого-л. , причинить кому-л. неприятности
  • Pensionspreis [Пензионспрайс] — Pensionspreis m -es , -e стоимость пансиона
  • per procura [па прокура] — per procura канц. по доверенности; per prp 1. с , на , за , по , через , посредством per Achse — гужом , на лошадях per Dampfer — на пароходе , пароходом , водным путём per Eisenbahn — по железной дороге per Post — почтой , по почте per Eilboten — с нарочным per Adresse — по адресу per Kasse — за наличный расчёт 2. : per sofort — немедленно per 31 Dezember — до 31 декабря per Stück — за кусок per Anhalter fahren* (s) фам. — ехать на попутной машине er ist mit allen per du разг. — он со всеми на ты; per pedes (apostolorum) шутл. пешком , на своих двоих
  • Perigäum [Паигеум] (перигей) — Perigäum n -s , ..gä|en астр. перигей
  • Perkussion [Пакусзион] — Perkussion f , -en 1. удар 2. мед. выстукивание , перкуссия
  • Persenning [Пазеннинг] (парусина) — Persenning f , -e и -s мор. парусина , брезент
  • Person [Пазон] — Person f , -en 1. персона , лицо , человек; личность; особа (б. ч. о женщине) ohne Ansehen der Person — не взирая на лица die Familie besteht aus fünf Personen — семья состоит из пяти человек den Tisch für zwei Personen decken — накрыть стол на две персоны ich für meine Person bin der Ansicht … — что касается меня , то я считаю … in (höchst)eigener Person — собственной персоной er ist die Liebenswürdigkeit in Person — он олицетворённая любезность , он сама любезность pro Person — за человека; на человека 2. юр. лицо eine juristische Person — юридическое лицо 3. театр. действующее лицо stumme Person — статист 4. грам. лицо 5. разг. особа , тип , фрукт eine dumme Person — дура so eine freche Person! — вот нахалка!
  • Personenkult [Пазоненкульт] (культ личности) — Personenkult m -(e)s культ личности
  • perspektivisch [паспектифиш] (перспективный) — perspektivisch a перспективный
  • Perspektivplanung [Паспектифпланунг] — Perspektivplanung f , -en перспективное планирование
  • Perspektivzeitraum [Паспектифцайтраум] (перспективный) — Perspektivzeitraum m -(e)s , ..räume перспективный (плановый) период
  • petitionieren [петитионирен] (подать петицию) — petitionieren vi книжн. подать петицию
  • Pfahl [Пфаль] — Pfahl m -(e)s , Pf ähle свая; столб; кол а ein Pfahl im Fleisch(e) — причина вечных страданий (библ. букв. жало в плоти) in seinen eigenen vier Pfählen — у себя дома , в четырёх стенах
  • Pfauhahn [Пфаухан] (павлин) — Pfauhahn m -(e)s , ..hähne павлин (самец)
  • Pfeifentabak [Пфайфентабак] (трубочный табак) — Pfeifentabak m -s , -e трубочный табак
  • Pfeifsignal [Пфайфзигналь] (сигнал свистом) — Pfeifsignal n -s , -e сигнал свистом , свисток
  • Pferdepolo [Пфадеполо] (спорт поло) — Pferdepolo n -s спорт. поло
  • Pferderennsport [Пфадаенспорт] — Pferderennsport m -(e)s скаковые испытания , конный спорт
  • Pfirsich [Пфирзих] — Pfirsich m -(e)s , -e 1. персик (плод) 2. разг. персиковое дерево
  • Pflanzmaschine [Пфланцмашине] (посадочная машина) — Pflanzmaschine f , -n с.-х. посадочная машина
  • Pflaster [Пфласта] — Pflaster n -s , 1. пластырь j-m ein Pflaster auf den Mund kleben перен. — заткнуть рот кому-л. 2. (булыжная) мостовая а Pflaster treten* разг. — разгуливать , бездельничать , слоняться по улице без дела das Pflaster ist ihm hier zu heiß geworden — @ здесь у него земля горит под ногами (угрожает опасность) diese Stadt ist ein teures Pflaster разг. — жизнь в этом городе дорогая j-n aufs Pflaster werfen* разг. — выбросить на улицу , уволить кого-л.
  • Pflaume [Пфлауме] — Pflaume f , -n 1. слива (Prunus L.) gedörrte Pflaumen — чернослив 2. разг. слива (дерево) 3. фам. растяпа , недотёпа 4. : Pflaumen austeilen террит. фам. — отпускать шпильки а die ersten Pflaumen sind immer madig посл. — @ первый блин комом
  • Pflegepersonal [Пфлегепазональ] — Pflegepersonal n -s обслуживающий медицинский персонал (младший и средний)
  • Pflichtexemplar [Пфлихтексемплар] — Pflichtexemplar n -s , -e обязательный экземпляр (бесплатно представляемый издательством в национальную библиотеку)
  • Pflichtliteratur [Пфлихтлитаатуа] (литература) — Pflichtliteratur f обязательная (учебная) литература
  • pflügen [пфлюген] — pflügen vt 1. пахать , вспахивать , запахивать 2. перен. бороздить das Schiff pflügt die Wellen высок. — корабль бороздит волны а die Luft pflügen уст. — @ толочь воду в ступе
  • Pförtner [Пфёртна] — Pförtner m -s , привратник , сторож у ворот; швейцар , портье; вахтёр
  • Pfote [Пфоте] — Pfote f , -n 1. лапа (животного) 2. фам. лапа (о руке) а sich (D) die Pfoten bei etw. (D) verbrennen* фам. — обжечься на чём-л. j-m auf die Pfoten klopfen фам. — дать кому-л. по рукам (резко одёрнуть) j-d hat seine Pfoten überall drin фам. — кто-л. повсюду суёт свой нос; кто-л. повсюду протягивает свои щупальца 3. фам. скверный почерк er hat eine schreckliche Pfote — у него ужасный почерк; @ он пишет как курица лапой
  • Pharmazeutika [Фармацойтика] — Pharmazeutika pl фармацевтические препараты
  • Phasenmodulation [Фазенмодулатион] (фазовая модуляция) — Phasenmodulation f радио фазовая модуляция
  • philanthropisch [филантропиш] (филантропический) — philanthropisch a филантропический , благотворительный
  • philiströs [филистрёс] (филистерский) — philiströs a филистерский , обывательский , мещанский; ограниченный
  • Phönizier [Фёнициа] — Phönizier m -s , ист. финикиянин , финикиец
  • Phönizierin [Фёницирин] — Phönizierin f , -nen ист. финикиянка , финикийка
  • Phosporsäure [Фоспорзеуре] — Phosporsäure f , -n хим. фосфорная кислота
  • Photonenantrieb [Фотоненантриб] — Photonenantrieb m -s , -e косм. фотонный двигатель
  • phrasenhaft [фразенхафт] — phrasenhaft a фразёрский; бессодержательный , пустой , ничего не выражающий
  • phraseologisch [фразеологиш] (фразеологический) — phraseologisch a фразеологический
  • physikalisch [физикалиш] (физический) — physikalisch a физический (относящийся к физике)
  • physiologisch [физиологиш] (физиологический) — physiologisch a физиологический
  • Pick-up-Presse [Пик-уп-Пресзе] (пресс-подборщик) — Pick-up-Presse f , -n с.-х. пресс-подборщик
  • Picke [Пикке] — Picke f , -n мотыга , кирка
  • Pillenfarn [Пилленфарн] — Pillenfarn m -(e)s бот. пилюльница (Pilularia L.)
  • Pilotballon [Пилотбаллон] (шар-пилот) — Pilotballon m -s , -s и -e шар-пилот
  • Pils [Пильс] — Pils n -es и с числ. разг. пльзеньское пиво
  • Pinscher [Пинша] — Pinscher m -s , 1. пинчер (порода собак) 2. : ein kleiner Pinscher фам. — маленький человек , незначительная личность
  • Pionierabteilung [Пионирабтайлунг] — Pionierabteilung f , -en 1. пионерский отряд 2. воен. сапёрный отряд
  • Pionierbataillon [Пионирбатайллон] (сапёрный батальон) — Pionierbataillon n -s , -e воен. сапёрный батальон
  • Pioniergruppe [Пиониргруппе] — Pioniergruppe f , -n пионерский отряд
  • Pioniernachmittag [Пионирнахмиттаг] — Pioniernachmittag m -(e)s , -e пионерский сбор
  • Pionierpalast [Пионирпаласт] — Pionierpalast m -es , ..läste Дворец пионеров
  • Piratensender [Пиратензенда] — Piratensender m -s , радио нелегальный передатчик , «пиратская» радиостанция
  • Piraterie [Пиратаи] (пиратство) — Piraterie f , ..r i|en пиратство
  • Pissoir [Писзойа] (писсуар) — Pissoir n -s , -e и -s писсуар
  • Pistazie [Пистаци] (фисташка) — Pistazie f , -n бот. фисташка (Pistacia L.)
  • Piste [Писте] — Piste f , -n 1. трасса скоростного спуска (горнолыжный спорт) die Piste abstecken — разметить дистанцию 2. трек , дорожка (велоспорт) 3. ав. лётная полоса; взлётно-посадочная полоса 4. дорога , (караванный) путь (через пустыню) 5. край манежа (в цирке)
  • Plädoyer [Пледоиа] — Plädoyer n -s , -s заключительная речь (защитника или прокурора); прения сторон
  • Planaufgabe [Планауфгабе] (плановое) — Planaufgabe f , -n плановое (производственное) задание
  • Planerfüllung [Планафюллунг] — Planerfüllung f выполнение плана mengenmäßige Planerfüllung — выполнение количественных показателей плана
  • Planetenfahrzeug [Планетенфарцойг] (планетоход) — Planetenfahrzeug n -(e)s , -e косм. планетоход
  • plangemäß [плангемеС] — plangemäß I a планомерный II adv согласно плану; в плановом порядке
  • Planjahr [Планьяр] — Planjahr n -(e)s 1. плановый год 2. отчётный год
  • plankonkav [планконкаф] — plankonkav a опт. плоско-вогнутый
  • planmäßig [планмеСиг] — planmäßig a планомерный; плановый , предусмотренный планом
  • Planmäßigkeit [ПланмеСигайт] — Planmäßigkeit f планомерность; плановость
  • Planposition [Планпозитион] (позиция плана) — Planposition f , -en позиция плана
  • Planrückstand [Планрюкстанд] — Planrückstand m -(e)s , ..stände отставание по плану , невыполнение плана den Planrückstand aufholen — ликвидировать отставание по плану
  • Planschulden [Планшульден] — Planschulden pl отставание по плану , невыполнение плана
  • Planträger [Плантрега] — Planträger m -s , эк. планирующая организация; местный государственный орган контроля организаций-инвесторов
  • Plantreue [Плантройэ] (соблюдение плана) — Plantreue f соблюдение плана
  • planwidrig [планвидриг] — planwidrig a противоречащий плану
  • Planwirtschaft [Планвирчафт] — Planwirtschaft f плановое хозяйство , плановая экономика
  • Plasmaofen [Пласмаофен] — Plasmaofen m -s , ..öfen тех. плазменная печь
  • Plasmaschneiden [Пласмашнайден] — Plasmaschneiden n -s тех. плазменная резка
  • plastisch [пластиш] — plastisch a 1. пластический; пластичный 2. пластический; объёмный ein plastischer Film — стереофильм 3. выразительный , наглядный
  • Plattentasche [Платтенташе] — Plattentasche f , -n конверт для пластинки
  • Plattenwechsler [Платтенвексла] — Plattenwechsler m -s , проигрыватель с автоматической сменой пластинок
  • Platzkonzert [Плацконцат] — Platzkonzert n -(e)s , -e концерт (духового оркестра) под открытым небом
  • plempern [племпан] (плескать) — plempern vi террит. разг. 1. брызгать , капать , плескать , окроплять 2. слоняться , бездельничать
  • plombieren [пломбирен] — plombieren vt 1. (о)пломбировать (напр. помещение) 2. разг. (за)пломбировать (зуб)
  • plündern [плюндан] — plündern vt 1. грабить; мародёрствовать 2. разг. обчищать , опустошать (напр. кладовую) 3. разг. обирать (напр. плоды с дерева , сладости с новогодней ёлки) 4. разг. совершать плагиат er hat dieses Buch tüchtig geplündert — он списал всё с этой книги
  • Pokalfinale [Покальфинале] (спорт финал) — Pokalfinale n -s , спорт. финал кубка
  • Pokalsystem [Покальсистем] (кубковая система) — Pokalsystem n -s , -e спорт. кубковая система (розыгрыша) , система соревнований с выбыванием
  • Polarforscher [Поларфорша] — Polarforscher m -s , полярный исследователь , исследователь Арктики
  • Polarisationsmikroskop [Поларизатионсмикроскоп] (поляризационный микроскоп) — Polarisationsmikroskop n -s , -e поляризационный микроскоп
  • Polarität [Поларитет] — Polarität f 1. физ. , эл. полярность 2. полярность , противоположность
  • Polarstation [Поларстатион] (полярная станция) — Polarstation f , -en полярная станция
  • Polente [Поленте] (полиция) — Polente f фам. пренебр. полиция
  • Polin [Полин] — Polin f , -nen полька
  • Politikum [Политикум] — Politikum n -s , ..ka дело политического значения ein Politikum sein — иметь политическое значение
  • politisch [политиш] (политичный) — politisch a 1. политический politische Arbeit unter den Massen — политико-массовая работа politisches Asyl — политическое убежище politische Ökonomie — политическая экономия politisch tätig sein — заниматься политической деятельностью 2. уст. политичный; хитрый , ловкий
  • Polizeipräsidium [Полицайпрезидиум] (управление полиции) — Polizeipräsidium n -s , ..di|en управление полиции (в большом городе)
  • Polster [Польста] — Polster n -s , , австр. m -s , Pölster 1. мягкая обивка , набивка (напр. мебели) 2. австр. валик (дивана); подушка 3. мягкое сиденье (автомобиля) 4. тех. подушка , подкладка; упругая прокладка , набивка; авто брекер , подпротекторный слой (шины) 5. разг. жировые отложения , «накопления» 6. разг. резервы , запасы (напр. времени , материалов) ein finanzielles Polster haben — иметь финансовые резервы
  • Polstergarnitur [Польстагарнитуа] (гарнитур мягкой) — Polstergarnitur f , -en гарнитур мягкой мебели
  • Polyester [Польиеста] (полиэфир) — Polyester m -s хим. полиэфир
  • Polymerchemie [Польимахеми] — Polymerchemie f химия полимеров
  • Polymerschicht [Польимашихт] — Polymerschicht f , -en полимерное покрытие
  • Populärwissenschaft [Популервисзеншафт] — Populärwissenschaft f разг. научно-популярная литература
  • pornographisch [порнографиш] (порнографический) — pornographisch a порнографический
  • Porokreppschuhe [Порокрепшуе] — Porokreppschuhe pl обувь на микропористой подошве
  • Porst [Порст] — Porst m -es , -e бот. багульник (Ledum L.)
  • portionieren [портионирен] (порционировать) — portionieren vt порционировать , (раз)делить на порции
  • Porto [Порто] — Porto n -s , -s и ..ti почтово-телеграфные расходы , почтовый сбор
  • portofrei [портофрай] — portofrei a не облагаемый почтовым сбором
  • Portokosten [Портокостен] — Portokosten pl почтовые расходы
  • portugiesisch [португизиш] — portugiesisch a португальский; см. deutsch
  • Posaunist [Позаунист] (тромбонист) — Posaunist m -en , -en тромбонист
  • positiv [позитиф] — positiv (positiv) a 1. положительный , позитивный 2. точный , определённый , конкретный , конструктивный
  • Postbezug [Постбецуг] — Postbezug m -(e)s подписка на почте; выписка через почту
  • Postenbereich [Постенбаайх] — Postenbereich m -(e)s , -e воен. район поста , пост über seinen Postenbereich hinausgehen* (s) — отлучаться с поста
  • Postenstand [Постенстанд] — Postenstand m -(e)s , ..stände воен. местонахождение поста
  • postenweise [постенвайзе] — postenweise adv постатейно , по позициям
  • Posthorn [Посторн] — Posthorn n -(e)s почтовый рожок
  • Postpaket [Постпакет] (посылка) — Postpaket n -(e)s , -e (почтовая) посылка
  • Postschluß [ПосчлуС] — Postschluß m ..sses закрытие почты , окончание работы почты
  • Poststelle [Постстелле] — Poststelle f , -n пункт связи , (небольшое) почтовое отделение
  • Postwagen [Постваген] — Postwagen m -s , почтовый вагон; почтовый автомобиль
  • Pracht [Прахт] — Pracht f великолепие , пышность , роскошь , блеск in aller Pracht (und Herrlichkeit) — во всём великолепии , во всем блеске (и величии) große Pracht entfalten — обставить (что-л.) с большой роскошью; окружить (кого-л.) большой роскошью das ist eine wahre Pracht! разг. — это просто великолепно!
  • Präferenzzoll [Префаенцолль] — Präferenzzoll m -(e)s , ..zölle эк. преференциальная пошлина
  • Prämienzahlung [Преминцалунг] (выдача премии) — Prämienzahlung f , -en выдача премии
  • prangen [пранген] — prangen vi высок. 1. блистать , сверкать , быть празднично украшенным die Halle prangte im Festschmuck — зал сверкал в праздничном убранстве 2. б. ч. ирон. красоваться an seiner Brust prangte ein Orden — его грудь украшал орден 3. (mit D) уст. щеголять (чем-л.)
  • präsentieren [презентирен] — präsentieren I vt 1. предлагать j-m Tee präsentieren — предлагать кому-л. чай 2. предъявлять j-m die Rechnung für etw. (A) präsentieren — предъявить кому-л. счёт за что-л. (тж. перен.) 3. преподносить , (по)дарить 4. : das Gewehr präsentieren — брать винтовку на караул präsentiert , das Gewehr! — на караул! (команда) II sich präsentieren предстать (перед кем-л.) , представляться (кому-л.) im Schaufenster präsentierte sich ein wunderschönes Gemälde — в витрине была выставлена прекрасная картина
  • Präsidentschaftskandidat [Президенчафтскандидат] (в президенты) — Präsidentschaftskandidat m -en , -en кандидат в президенты
  • Präsidialkanzlei [Президиальканцлай] — Präsidialkanzlei f ист. канцелярия президента
  • prätentiös [претентиёс] — prätentiös a книжн. притязательный , взыскательный; претенциозный
  • Pratze [Праце] — Pratze f , -n 1. разг. лапа (о руке) 2. тех. лапа
  • präventiv [префентиф] — präventiv a превентивный; предупредительный; профилактический
  • praxisbezogen [праксисбецоген] — praxisbezogen a связанный с практикой
  • Praxisbezug [Праксисбецуг] — Praxisbezug m -(e)s связь с практикой
  • Preis [Прайс] — Preis m -es , -e 1. цена ortsübliche Preise — местные цены vergleichbare Preise — сопоставимые цены die Waren haben einen hohen Preis — цены на товары высокие die Waren stehen hoch im Preis — товары в цене die Waren gehen im Preis zurück — цены на товары падают der Verkäufer geht mit dem Preis zurück — продавец сбавляет цену etw. unter dem Preis verkaufen — продавать что-л. ниже цены zu festen Preisen verkaufen — продавать по твёрдым ценам zum Preis(e) von zwei Mark — по цене две марки а er vollendete das Werk um den Preis seiner Gesundheit — он завершил дело ценой своего здоровья um jeden Preis — любой ценой , во что бы то ни стало um keinen Preis! — ни за какие деньги! , ни за что (на свете)! , ни в коем случае! wie der Preis , so die Ware посл. — по цене и товар 2. премия , награда , приз Großer Preis der Nationen — Большой приз наций (конный спорт) einen Preis aussetzen — назначить премию auf j-s Kopf einen Preis setzen — назначить награду за чью-л. голову j-n mit einem Preis a
  • preispolitisch [прайсполитиш] — preispolitisch a эк. относящийся к политике цен
  • Premierminister [Премирминиста] (премьер -министр) — Premierminister m -s , премьер(-министр)
  • Presseattaché [Пресзеаттахé] (пресс-атташе) — Presseattaché m -s , -s пресс-атташе , атташе по вопросам печати
  • Pressebüro [Пресзебюро] — Pressebüro n -s , -s пресс-бюро
  • Pressedienst [Пресзединст] — Pressedienst m -es , -e пресс-служба , служба печати
  • Presseorgan [Пресзеорган] (орган печати) — Presseorgan n -s , -e орган печати
  • Pressestelle [Пресзестелле] (пресс-бюро) — Pressestelle f , -n пресс-бюро , отдел печати
  • Prestigegründe [Престигегрюнде] — Prestigegründe pl : aus Prestigegründen — ради (поддержания) престижа , из соображений престижа
  • preußisch [пройСиш] (прусский) — preußisch a прусский
  • Primaballerina [Примабаллаина] (прима-балерина) — Primaballerina f , ..nen прима-балерина
  • Primposition [Примпозитион] (первая позиция) — Primposition f первая позиция (фехтование)
  • Prinzipienfestigkeit [Принципинфестигайт] (принципиальность) — Prinzipienfestigkeit f принципиальность
  • Prinzipschema [Принципшема] — Prinzipschema n -s , -s тех. принципиальная схема
  • Privatinitiative [Прифатинитиатифе] (личная инициатива) — Privatinitiative f личная инициатива
  • Probeabzug [Пробеабцуг] — Probeabzug m -(e)s , ..züge полигр. пробный оттиск
  • Probeexemplar [Пробексемплар] — Probeexemplar n -s , -e контрольный экземпляр; пробный экземпляр
  • Probelauf [Пробелауф] — Probelauf m -(e)s , ..läufe 1. спорт. контрольный забег 2. тех. пробный пуск; обкатка (автомобиля)
  • Probestück [Пробестюк] — Probestück n -(e)s , -e 1. образец (товара) 2. пробная работа
  • probeweise [пробевайзе] — probeweise adv в виде опыта; для пробы j-n probeweise einstellen — принять кого-л. на работу с испытательным сроком
  • Probewurf [Пробевурф] — Probewurf m -(e)s , ..würfe пробный бросок (лёгкая атлетика)
  • Produktionsausstoß [ПродуктионзаустоС] (выпуск продукции) — Produktionsausstoß m -es выпуск продукции
  • Produktionszweig [Продуктионсцвайг] — Produktionszweig m -(e)s , -e отрасль производства
  • profilbestimmend [профильбестимменд] (определяющий профиль) — profilbestimmend a определяющий профиль
  • Profimannschaft [Профиманшафт] — Profimannschaft f , -en спорт. команда профессионалов , профессиональная команда
  • Prognosezeitraum [Прогнозецайтраум] — Prognosezeitraum m -(e)s , ..räume прогнозируемый период
  • prognostisch [прогностиш] (прогностический) — prognostisch a прогностический
  • prognostizieren [прогностицирен] (прогнозировать) — prognostizieren vt прогнозировать
  • programmgesteuert [програмгестойат] — programmgesteuert a с программным управлением
  • Programmkapazität [Програмкапацитет] — Programmkapazität f , -en вчт. производительность программы
  • Programmstatuswort [Програмстатусворт] — Programmstatuswort n -(e)s , ..wörter вчт. слово состояния программы
  • Projektemacher [Проектемаха] (прожектёр) — Projektemacher m -s , разг. прожектёр
  • Projektierungsbüro [Проектирунгсбюро] (проектное бюро) — Projektierungsbüro n -s , -s проектное бюро
  • Projektionsebene [Проектионзебене] (плоскость проекции) — Projektionsebene f , -n мат. плоскость проекции
  • projezieren [проецирен] — projezieren vt 1. проецировать , показывать при помощи проекционного аппарата 2. мат. проектировать (напр. на плоскость)
  • prophylaktisch [профилактиш] (профилактический) — prophylaktisch a профилактический
  • proportioniert [пропортионирт] — proportioniert a пропорциональный , соразмерный sie ist gut proportioniert разг. — у неё хорошая фигурка , она хорошо сложена
  • prosit! [прозит!] — prosit! int на здоровье! , ваше здоровье! prosit Neujahr! — с Новым годом! prosit allerseits! — за здоровье всех присутствующих! prosit Mahlzeit! ирон. — вот тебе на!
  • Protestbewegung [Протестбевегунг] (движение протеста) — Protestbewegung f , -en движение протеста
  • Protestkundgebung [Протесткундгебунг] (демонстрация протеста) — Protestkundgebung f , -en демонстрация протеста
  • Protestresolution [Протестрезолутион] (резолюция протеста) — Protestresolution f , -en резолюция протеста
  • provokatorisch [профокаториш] (провокационный) — provokatorisch a провокационный
  • provozieren [профоцирен] (провоцировать) — provozieren vt провоцировать
  • Provozierung [Профоцирунг] — Provozierung f провоцирование , провокация
  • Prozeduranweisung [Процедуранвайзунг] (оператор процедуры) — Prozeduranweisung f , -en вчт. оператор процедуры
  • Prozeßautomatisierung [ПроцеСаутоматизирунг] — Prozeßautomatisierung f автоматизация технологических процессов
  • Prüfstand [Прюфстанд] — Prüfstand m -(e)s , ..stände испытательный стенд
  • psychiatrisch [психиатриш] (психиатрический) — psychiatrisch a психиатрический
  • psychologisch [психологиш] (психологический) — psychologisch a психологический
  • publizieren [публицирен] — publizieren vt (о)публиковать
  • publizistisch [публицистиш] (публицистический) — publizistisch a публицистический
  • Puderzucker [Пудацукка] (сахарная пудра) — Puderzucker m -s сахарная пудра
  • Puffer [Пуффа] — Puffer II m -s , оладья; Puffer I m -s , = тех. 1. буфер 2. амортизатор
  • Pullover [Пуллофа] (пуловер) — Pullover m -s , пуловер , джемпер
  • Pulsleitung [Пульслайтунг] (пульсопровод) — Pulsleitung f , -en тех. пульсопровод (доильной установки)
  • Punktraster [Пунктраста] — Punktraster m -s , спец. точечный растр
  • Punktschrift [Пункчрифт] (точечный шрифт) — Punktschrift f , -en точечный шрифт (для слепых)
  • Punktsystem [Пунктсистем] — Punktsystem n -s , -e спорт. система оценки по очкам , очковая система оценки
  • Punze [Пунце] — Punze f , -n полигр. пунсон
  • Puppendoktor [Пуппендоктоа] — Puppendoktor m -s , -en разг. шутл. кукольный доктор , мастер по ремонту кукол
  • Puppenfilm [Пуппенфильм] (кукольный фильм) — Puppenfilm m -(e)s , -e кукольный фильм
  • purpurn [пурпурн] — purpurn a высок. пурпуровый , пурпурового цвета , тёмно-багровый
  • Pushball [Пусхбалль] — Pushball m -s пушбол (игра с мячом диаметром 1 , 83 м и весом 22 , 67 кг)
  • putschen [пучен] — putschen vi 1. производить путч 2. подстрекать к путчу
  • pyramidenförmig [пирамиденфёрмиг] — pyramidenförmig a в виде пирамиды , пирамидальный
  • Pythonschlange [Питоншланге] (питон) — Pythonschlange f , -n зоол. питон

Q(24 слов)



  • Quadratkilometer [Куадраткиломета] (квадратный километр) — Quadratkilometer m , n -s , (сокр. km2 , устарев. qkm) квадратный километр
  • Quadratnest-Pflanzung [Куадратнест-Пфланцунг] — Quadratnest-Pflanzung f с.-х. квадратно-гнездовая посадка
  • Quadratnest-Verfahren [Куадратнест-Фафарен] — Quadratnest-Verfahren n -s , с.-х. квадратно-гнездовой способ (посадки)
  • Quadratwurzel [Куадратвурцель] — Quadratwurzel f , -n мат. квадратный корень die Quadratwurzel aus einer Zahl ziehen* — извлечь квадратный корень числа
  • quadrieren [куадрирен] — quadrieren vt 1. мат. возводить в квадрат 2. придавать четырёхугольную форму (чему-л.)
  • Qual [Куаль] — Qual f , -en мучение , мука die Hitze wurde zur Qual — жара стала мучительной Qualen leiden* — испытывать мучения j-s Qualen lindern — облегчать чьи-л. мучения unter Qualen — в муках Ort der Qual высок. — ад
  • Quantelung [Куантелунг] — Quantelung f физ. квантование
  • Quantenmechanik [Куантенмеханик] (квантовая механика) — Quantenmechanik f физ. квантовая механика
  • Quarktorte [Куаркторте] — Quarktorte f , -n творожный торт
  • Quartalsabrechnung [Куартальзабрехнунг] (квартальная отчётность) — Quartalsabrechnung f квартальная отчётность
  • Quartalsabschluß [КуартальзабшлуС] — Quartalsabschluß m ..sses , ..schlüsse 1. конец квартала 2. подведение итогов за квартал; квартальный отчёт
  • Quartalsschluß [КуартальсхлуС] — Quartalsschluß m ..sses конец квартала
  • Quartalsumsatz [Куартальзумзац] (за квартал) — Quartalsumsatz m -es , ..sätze оборот за квартал
  • quarzen [куарцен] (курить) — quarzen vt фам. курить
  • Quarzgang [Куарцганг] — Quarzgang m -es , ..gänge геол. кварцевая жила
  • Quarzglas [Куарцглас] — Quarzglas n -es кварцевое стекло
  • Quarzlampe [Куарцлампе] — Quarzlampe f , -n кварцевая лампа
  • quasi [куази] — quasi adv якобы , как бы , чуть ли не; так сказать , в некотором роде , в известной степени
  • Quast [Куаст] — Quast m -es , -e 1. (широкая) кисть; пучок 2. см. Quaste
  • Querbalken [Куабалькен] — Querbalken m -s , поперечная балка
  • Queue [Куойэ] — Queue II f , -s уст. очередь , вереница; Queue I n -s , -s кий (бильярд)
  • Quintessenz [Куйнтесзенц] (квинтэссенция) — Quintessenz f квинтэссенция , сущность
  • quitt [куйтт] — quitt : quitt sein разг. 1) расквитаться с кем-л. 2) поссориться с кем-л. wir sind (miteinander) quitt 1) мы (с вами , с тобой) квиты , мы в расчёте 2) мы больше (с вами , с тобой) не друзья
  • quittieren [куйттирен] — quittieren vt 1. тж. vi (über A) расписываться (в получении чего-л.) eine guittierte Rechnung — счёт с распиской 2. возражать , отвечать; реагировать (как-л. на что-л.) er quittierte die Vorwürfe mit einer ironischen Verbeugung — он принял упрёки с ироническим поклоном 3. устарев. : den Dienst quittieren — увольняться со службы

R(220 слов)



  • Racheakt [Рахеакт] — Racheakt m -es , -e акт возмездия
  • Rachen [Рахен] — Rachen m -s , 1. пасть (хищника) 2. зев , глотка er kann den Rachen nicht voll genug kriegen разг. — он ненасытен , ему всё мало j-m etw. aus dem Rachen reißen* разг. — вырвать что-л. у кого-л. из глотки dem Schicksal in den Rachen greifen* — схватить судьбу за горло j-m etw. in den Rachen werfen* — без нужды отдать кому-л. что-л. warum sollen wir ihm das Geld in den Rachen werfen? — с какой стати мы должны дарить ему эти деньги?
  • rachitisch [рахитиш] — rachitisch a рахитичный; рахитический
  • Racker [Ракка] — Racker m -s , разг. плут so ein Racker! — что за плут!
  • Radau [Радау] — Radau m -s разг. шум , скандал Radau machen — шуметь , скандалить
  • Räderwerk [Редавак] — Räderwerk n -(e)s , -e 1. маш. зубчатая передача; шестерёночный механизм 2. перен. механизм ins Räderwerk der Justiz geraten* (s) перен. — попасть под колёса судебной машины
  • Radieschen [Радишен] — Radieschen n -s , редис (Raphanus sativus L. var. radicula Pers.); редиска (разг.) а er sieht sich die Radieschen von unten an фам. шутл. — он давно уже на том свете
  • Radioansager [Радиоанзага] (диктор радио) — Radioansager m -s , диктор радио
  • Radiobastler [Радиобастла] (радиолюбитель) — Radiobastler m -s , радиолюбитель
  • Radioröhre [Радиорёре] (радиолампа) — Radioröhre f , -n радиолампа
  • raffinieren [раффинирен] — raffinieren vt рафинировать; очищать
  • Raffke [Рафке] — Raffke m -s , -s разг. устарев. нувориш , разбогатевший спекулянт , выскочка
  • Raglanärmel [Рагланермель] (рукав реглан) — Raglanärmel m -s , рукав реглан
  • Rahmenkollektivvertrag [Раменколлектиффатраг] — Rahmenkollektivvertrag m -(e)s , ..träge типовой коллективный договор
  • Rahmenthema [Раментема] (основная тема) — Rahmenthema n -s , ..men основная тема (конференции и т. п.)
  • Raketenabschuß [РакетенабшуС] (пуск ракеты) — Raketenabschuß m ..sses , ..schüsse пуск ракеты
  • Raketenabschußrampe [РакетенабшуСрампе] (ракетная пусковая) — Raketenabschußrampe f , -n ракетная пусковая установка
  • Raketenabwehrrakete [Ракетенабверакете] (антиракета) — Raketenabwehrrakete f , -n антиракета
  • Raketenantrieb [Ракетенантриб] — Raketenantrieb m -(e)s , -e 1. ракетный двигатель 2. силовая установка с ракетным двигателем
  • Raketenartillerie [Ракетенартиллаи] (реактивная артиллерия) — Raketenartillerie f реактивная артиллерия
  • Raketenbeschleuniger [Ракетенбешлойнига] (ракетный ускоритель) — Raketenbeschleuniger m -s , (стартовый) ракетный ускоритель
  • Raketenflugzeug [Ракетенфлугцойг] (самолёт-ракетоносец) — Raketenflugzeug n -(e)s , -e самолёт-ракетоносец
  • raketengetrieben [ракетенгетрибен] (ракетным двигателем) — raketengetrieben a с ракетным двигателем
  • Raketenschnellboot [Ракетеншнельбот] (ракетный катер) — Raketenschnellboot n -(e)s , -e ракетный катер
  • Raketentechnik [Ракетентехник] (ракетная техника) — Raketentechnik f ракетная техника
  • Raketentreibsatz [Ракетентрайбзац] — Raketentreibsatz m -es , ..sätze заряд твёрдого ракетного топлива
  • Raketentreibstoff [Ракетентрайбстофф] (ракетное топливо) — Raketentreibstoff m -(e)s , -e ракетное топливо
  • Raketentriebwerk [Ракетентрибвак] (ракетный двигатель) — Raketentriebwerk n -(e)s , -e ракетный двигатель
  • Raketenzerstörer [Ракетенцастёра] (ракетный эсминец) — Raketenzerstörer m -s , ракетный эсминец
  • Rammler [Рамла] — Rammler m -s , 1. самец (кролика , зайца) 2. баран
  • Rampenlicht [Рампенлихт] — Rampenlicht n -(e)s , -er свет рампы , огни рампы im Rampenlicht — на сцене ins Rampenlicht der Öffentlichkeit treten* (s) — выступить на общественном поприще
  • Randberliner [Рандбалина] (окраины берлина) — Randberliner m -s , разг. житель окраины Берлина
  • rangehen [рангеен] — rangehen* vi (s) разг. 1. браться (an A за что-л.) rangehen wie Blücher от собств. фам. — взять быка за рога 2. искать любовных приключений , заводить шашни
  • rangmäßig [рангмеСиг] — rangmäßig a 1. по рангу , по званию , по чину 2. перен. по значимости
  • Rankenwerk [Ранкенвак] — Rankenwerk n -(e)s 1. заросли вьющихся растений 2. иск. орнамент в виде вьющихся растений
  • Rapidanalyse [Рапиданальизе] (экспресс-анализ) — Rapidanalyse f , -n тех. экспресс-анализ
  • rapportieren [раппортирен] (рапортовать) — rapportieren vt уст. рапортовать (о чём-л.) , докладывать (что-л. , о чём-л.)
  • Rapskuchen [Рапскухен] — Rapskuchen m -s , рапсовый жмых
  • Räson [Резон] — Räson f : j-n zur Räson bringen* разг. — образумить , урезонить кого-л. Räson annehmen* , zur Räson kommen* (s) — образумиться
  • Rassendiskriminierung [Расзендискриминирунг] (расовая дискриминация) — Rassendiskriminierung f расовая дискриминация
  • Rassenhaß [РасзенхаС] — Rassenhaß m ..sses расовая ненависть
  • Rassenwahn [Расзенван] — Rassenwahn m -(e)s расизм; расовый бред
  • Rasterätzung [Растаецунг] — Rasterätzung f , -en полигр. автотипия; растровое клише
  • Rasterbild [Растабильд] — Rasterbild n -(e)s растровое изображение
  • Raststätte [Растстетте] — Raststätte f , -n автостоянка (с рестораном , заправочной станцией и автосервисом) при автостраде
  • Ratio [Ратио] — Ratio f книжн. разум; логическое мышление
  • Rationalisierungskredit [Ратионализирунгскредит] — Rationalisierungskredit m -(e)s , -e кредит на внедрение новой техники и модернизацию оборудования; кредит на проведение рационализации (производства)
  • Rationalisierungsmittel [Ратионализирунгсмиттель] — Rationalisierungsmittel n -s , средство рационализации (производства)
  • Rationalisierungsobjekt [Ратионализирунгзобьект] — Rationalisierungsobjekt n -(e)s , -e объект рационализации
  • Rationalisierungsvorhaben [Ратионализирунгсфорабен] — Rationalisierungsvorhaben n -s , мероприятие по рационализации
  • rationalistisch [ратионалистиш] (рационалистический) — rationalistisch a рационалистический
  • rationell [ратионелль] — rationell a рациональный , разумный , целесообразный; экономный
  • Rationierung [Ратионирунг] (рационирование) — Rationierung f , -en 1. рационирование (напр. продуктов питания); введение карточной системы 2. карточная система
  • ratschen [рачен] — ratschen vi 1. разг. трещать трещоткой 2. ю.-нем. , австр. разг. болтать
  • Rattengift [Раттенгифт] — Rattengift n -(e)s , -e крысиный яд , крысид , ратицид
  • ratzen [рацен] — ratzen II vi разг. спать , дрыхнуть; ratzen I vt разг. царапать , скрести
  • Räuber [Реуба] — Räuber m -s , 1. грабитель , разбойник unter die Räuber fallen* (s) — попасть в руки разбойников (тж. перен.) unter die Räuber gehen* (s) — попасть в дурное общество Räuber und Gendarm — «казаки-разбойники» (детская подвижная игра) 2. хищник (тж. перен.)
  • Räuberbande [Реубабанде] — Räuberbande f , -n банда грабителей
  • Räuberei [Реубаай] (разбой) — Räuberei f , -en разг. грабёж , разбой
  • Raubzug [Раубцуг] — Raubzug m -(e)s , ..züge разбойничий набег
  • Rauchbombe [Раухбомбе] (дымовая бомба) — Rauchbombe f , -n дымовая бомба
  • Rauchmaske [Раухмаске] — Rauchmaske f , -n дымозащитная маска
  • Rauhbank [Раубанк] (фуганок) — Rauhbank f , ..bänke фуганок
  • Rauhbein [Раубайн] (грубиян) — Rauhbein n -(e)s , -e разг. грубиян
  • Raumfahrtmedizin [Раумфартмедицин] (космическая медицина) — Raumfahrtmedizin f космическая медицина
  • Raumfahrtprogramm [Раумфартпрограмм] (космическая программа) — Raumfahrtprogramm n -(e)s , -e космическая программа , программа космических полётов
  • Raumillusion [Раумиллузион] — Raumillusion f иллюзия пространственности (плоскостного изображения)
  • Raumsonde [Раумзонде] — Raumsonde f , -n космический зонд; автоматическая межпланетная станция , АМС
  • Raumtemperatur [Раумтемпаатуа] — Raumtemperatur f , -en 1. комнатная температура 2. температура помещения
  • Raupe [Раупе] — Raupe f , -n 1. гусеница (тж. тех.) 2. гусеничный трактор 3. воен. разг. плетёный погон а er hat Raupen im Kopf фам. — он человек со странностями
  • Raupenkran [Раупенкран] — Raupenkran m -(e)s , -e и ..kräne кран на гусеничном ходу
  • Rauschtemperatur [Рауштемпаатуа] — Rauschtemperatur f радио шумовая температура
  • Reagenz [Реагенц] — Reagenz II f , -en хим. реакция , реагирование; Reagenz I n -es , -i|en см. Reagens
  • Reaktionsfähigkeit [Реактионсфехигайт] — Reaktionsfähigkeit f 1. способность реагировать; реакция 2. хим. реакционная способность
  • Reaktionspsychose [Реактионспсихозе] (реактивный психоз) — Reaktionspsychose f , -n мед. реактивный психоз
  • reaktionsschnell [реактионсхнелль] — reaktionsschnell a быстро реагирующий , обладающий быстрой реакцией
  • Reaktionsturbine [Реактионстурбине] (реактивная турбина) — Reaktionsturbine f , -n тех. реактивная турбина
  • reaktiv [реактиф] (реактивный) — reaktiv a в разн. знач. реактивный
  • reaktivieren [реактифирен] — reaktivieren vt 1. хим. реактивировать 2. воен. призывать на действительную службу из запаса 3. снова привести в действие
  • real [реаль] — real a в разн. знач. реальный
  • Realisierbarkeit [Реализирбаркайт] — Realisierbarkeit f 1. осуществимость , выполнимость 2. возможность реализации
  • Reallohn [Реаллон] — Reallohn m -(e)s , ..lönne реальная заработная плата
  • Reaumurskala [Реаумурскала] (шкала Реомюра) — Reaumurskala f (температурная) шкала Реомюра
  • Rechenmaschine [Рехенмашине] — Rechenmaschine f , -n 1. (электронная) вычислительная машина; арифмометр elektronische Rechenmaschine — электронная вычислительная машина , ЭВМ 2. счёты
  • Rechentechnik [Рехентехник] — Rechentechnik f вычислительная техника
  • Rechenzentrum [Рехенцентрум] — Rechenzentrum n -s , ..tren (сокр. RZ) вычислительный центр , ВЦ
  • Recherchesystem [Рехахесистем] — Recherchesystem n -s , -e спец. информационно-поисковая система , ИПС
  • Rechte [Рехте] — Rechte I sub f 1. правая рука zur Rechten высок. устарев. — по правую руку , справа zu seiner Rechten высок. — справа от него 2. правые (в парламенте); правое крыло (партии); pl правые партии 3. удар правой (бокс) II sub m , f нужный человек an den Rechten kommen* (s) 1) попасть как раз к тому , к кому надо 2) ирон. попасть не по адресу du bist mir ja der Rechte! ирон. — ты тоже хорош! , хорош гусь! III sub n нужное , подходящее aus ihm wird nie was Rechtes — из него никогда толку не выйдет etw. Rechtes lernen — научиться чему-л. дельному das Rechte treffen* — найти то , что нужно; попасть в точку er kann nichts Rechtes 1) он ничего толком не умеет 2) у него нет никакой специальности nach dem Rechten sehen* — следить за порядком; смотреть , всё ли в порядке
  • Rechtsblock [Рехтсблок] (полит блок) — Rechtsblock m -(e)s , ..blöcke полит. блок правых партий
  • Rechtskurs [Рехтскурс] (правый курс) — Rechtskurs m -es полит. правый курс
  • Rechtsphilosophie [Рехтсфилозофи] — Rechtsphilosophie f философия права
  • Redaktion [Редактион] (редактирование) — Redaktion f , -en 1. редакция 2. редактирование
  • Redaktionskollegium [Редактионсколлегиум] (редакционная коллегия) — Redaktionskollegium n -s , ..gi|en редакционная коллегия
  • Redaktionskommission [Редактионскоммисзион] (редакционная комиссия) — Redaktionskommission f , -en редакционная комиссия (съезда и т. п.)
  • reden [реден] — reden vt , vi говорить; разговаривать , беседовать sich heiser reden — охрипнуть (от говорения) keine Silbe reden — не говорить ни слова reden wie ein Buch разг. , reden wie gedruckt разг. — говорить как по-писаному reden wie ein Wasserfall разг. — говорить без умолку j-m das Wort reden 1) высказаться в защиту кого-л. , заступиться за кого-л. 2) лить воду на чью-л. мельницу (своими высказываниями) große Worte reden — говорить громкие фразы ich habe mit ihm noch ein Wort zu reden разг. — мне с ним ещё надо поговорить er läßt mit sich reden разг. — он сговорчив , с ним можно договориться darüber läßt sich reden разг. — об этом стоит подумать , об этом можно поговорить du hast gut reden! разг. — тебе хорошо говорить! von sich reden machen — обращать на себя внимание , давать пищу для разговоров о себе große Töne reden разг. — хвастаться
  • Reden [Реден] — Reden n -s речь , говорение j-n zum Reden bringen* — заставить говорить кого-л. Reden ist Silber , Schweigen ist Gold посл. — слово — серебро , молчание — золото
  • Rednerliste [Редналисте] — Rednerliste f , -n список ораторов die Rednerliste schließen* — прекратить запись на выступления , подвести черту
  • Reduktionsmittel [Редуктионсмиттель] (восстановитель) — Reduktionsmittel n -s , хим. восстановитель
  • reduzieren [редуцирен] (редуцировать) — reduzieren vt 1. сокращать , ограничивать; снижать , уменьшать; редуцировать 2. лог. сводить , редуцировать 3. тех. уменьшать; понижать 4. хим. восстанавливать
  • Reduzierventil [Редуцирфентиль] — Reduzierventil n -s , -e тех. редукционный клапан
  • Referee [Рефае] — Referee m -s , -s спорт. рефери , судья , арбитр
  • Reflektant [Рефлектант] — Reflektant m -en , -en устарев. претендент (напр. на аукционе); покупатель (желающий купить предлагаемый товар)
  • Reflexbewegung [Рефлексбевегунг] — Reflexbewegung f , -en рефлекторное движение
  • reformbedürftig [реформбедюрфтиг] — reformbedürftig a нуждающийся в реформах
  • reformfreudig [реформфройдиг] — reformfreudig a полит. стремящийся к реформам
  • Regattasegeln [Регаттазегельн] (парусная регата) — Regattasegeln n -s парусная регата
  • Regelungstechnik [Регелунгстехник] — Regelungstechnik f техника (автоматического) регулирования
  • Regentschaft [Регенчафт] (регентство) — Regentschaft f регентство
  • Regierungssitz [Регирунгсиц] — Regierungssitz m -es , -e резиденция правительства
  • Regisseur [Регисзойа] (режиссёр) — Regisseur m -s , -e режиссёр
  • Reglerautomat [Реглааутомат] — Reglerautomat m -en , -en автоматический регулятор
  • regressiv [регресзиф] (регрессивный) — regressiv a регрессивный
  • regulieren [регулирен] (регулировать) — regulieren vt регулировать; выверять (часы)
  • Reineclaude [Райнеклауде] (ренклод) — Reineclaude f , -n ренклод (сорт слив)
  • Reisbau [Райсбау] (культура риса) — Reisbau m -(e)s культура риса
  • Reise [Райзе] — Reise f , -n поездка , путешествие; мор. рейс , плавание eine Reise nach Moskau — путешествие в Москву eine Reise mit der Eisenbahn — поездка по железной дороге auf der Reise — в пути eine Reise machen — совершить поездку eine Reise antreten* — отправиться куда-л. auf Reisen sein — путешествовать; быть в отъезде auf Reisen gehen* (s) — отправиться путешествовать wohin geht die Reise? — куда едешь? , куда путь держишь? glückliche Reise! — счастливого пути! seine letzte Reise antreten* высок. эвф. — отправиться в последний путь (умереть)
  • Reisebüro [Райзебюро] — Reisebüro n -s , -s бюро путешествий , туристско-экскурсионное бюро
  • Reisegruppe [Райзегруппе] — Reisegruppe f , -n туристическая группа
  • Reißbrettarchitektur [РайСбреттархитектуа] (архитектура) — Reißbrettarchitektur f неодобр. архитектура , оторванная от жизни
  • Reiter [Райта] — Reiter m -s , 1. всадник , наездник 2. воен. кавалерист , конник 3. рейтер (зажим для удобства отыскания картотечных карточек) а spanischer Reiter воен. — рогатка
  • Reiterschwadron [Райташвадрон] — Reiterschwadron f , -en кавалерийский эскадрон
  • Reizklima [Райцклима] — Reizklima n -s , -s и ..mate мед. климат с раздражающими факторами (напр. с резкими перепадами температуры)
  • Reklamationsprotokoll [Рекламатионспротоколль] — Reklamationsprotokoll n -s , -e рекламационный акт
  • Reklamefeldzug [Рекламефельдцуг] (рекламная кампания) — Reklamefeldzug m -(e)s , ..züge рекламная кампания
  • Reklamerummel [Рекламауммель] — Reklamerummel m -s фам. неодобр. рекламная шумиха
  • Reklametrommel [Рекламетроммель] — Reklametrommel f : die Reklametrommel rühren — поднимать рекламную шумиху
  • Reklamezettel [Рекламецеттель] — Reklamezettel m -s , рекламная листовка
  • Rekonstruktionsmaßnahmen [РеконструктионсмаСнамен] — Rekonstruktionsmaßnahmen pl мероприятия по реконструкции
  • Rekordanerkennung [Рекорданакеннунг] (утверждение рекорда) — Rekordanerkennung f утверждение рекорда
  • Rekordeinstellung [Рекордайнстеллунг] (повторение рекорда) — Rekordeinstellung f повторение рекорда
  • Relaisschutz [Релайсхуц] — Relaisschutz m -es эл. релейная защита
  • Reliefkarte [Релифкарте] — Reliefkarte f , -n рельефная карта
  • Religionsgemeinschaft [Религионсгемайншафт] — Religionsgemeinschaft f , -en религиозная община
  • Rennflagge [Ренфлагге] (флаг гонки) — Rennflagge f , -n флаг гонки (парусный спорт)
  • Renovierung [Ренофирунг] — Renovierung f , -en обновление , восстановление , ремонт
  • Rentenwert [Рентенват] — Rentenwert m -(e)s , -e эк. ценная бумага с твёрдым процентом
  • Reparationsleistung [Репаратионслайстунг] — Reparationsleistung f , -en б. ч. pl 1. репарационные платежи 2. поставки в счёт репараций
  • repatriieren [репатриаен] (репатриировать) — repatriieren vi репатриировать
  • Repertoire [Репатойре] (репертуар) — Repertoire n -s , -s репертуар
  • repetieren [репетирен] (репетировать) — repetieren vt устарев. 1. повторять 2. оставлять на второй год 3. репетировать
  • repressiv [репресзиф] (репрессивный) — repressiv a репрессивный
  • Republiksieger [Републикзига] — Republiksieger m -s , победитель республиканских соревнований
  • Republikwettbewerb [Републикветбеваб] — Republikwettbewerb m -(e)s , -e республиканское соревнование
  • Requisitenkammer [Рекуйзитенкамма] — Requisitenkammer f , -n театр. склад реквизита
  • Reservefonds [Резафефондс] — Reservefonds m , = эк. резервный фонд
  • resezieren [резецирен] (резецировать) — resezieren vt мед. резецировать , частично удалять
  • residieren [резидирен] — residieren vi пребывать , иметь резиденцию (о правительстве , официальных лицах)
  • Resonanzabsorption [Резонанцабзорптион] (резонансное поглощение) — Resonanzabsorption f физ. резонансное поглощение
  • Resonanzfrequenz [Резонанцфрекуэнц] — Resonanzfrequenz f , -en физ. , эл. резонансная частота
  • resozialisieren [резоциализирен] — resozialisieren vt перевоспитывать , возвращать к полноценной общественной жизни (асоциальные элементы)
  • respektieren [респектирен] — respektieren vt 1. уважать (кого-л.) 2. соблюдать , уважать (что-л.) einen Beschluß respektieren — считаться с решением , выполнять решение
  • Ressourcen [Ресзоурcен] (ресурсы) — Ressourcen pl ресурсы
  • restaurieren [рестаурирен] (реставрировать) — restaurieren vt реставрировать , восстанавливать
  • resümieren [резюмирен] (резюмировать) — resümieren vt резюмировать (что-л.); делать (в сжатой форме) выводы (из чего-л.)
  • retuschieren [ретуширен] (ретушировать) — retuschieren vt ретушировать
  • Revanchepolitik [Рефанхеполитик] — Revanchepolitik f реваншистская политика
  • revanchieren [рефанхирен] — revanchieren , sich 1. (für A an j-m) брать реванш; отплатить , отомстить (за что-л. кому-л.) 2. (für A bei j-m) разг. отблагодарить (за что-л. кого-л.)
  • Revers [Рефас] — Revers II m , n -es , -e , австр. тж. m , = отворот , лацкан (пиджака и т. п.); Revers I m -es , -e 1. устарев. реверс , подписка в чём-л. 2. оборотная сторона (монеты) , реверс
  • Revolverkopf [Рефольфакопф] — Revolverkopf m -(e)s , ..köpfe маш. револьверная головка
  • Revue [Рефуэ] — Revue f , -n 1. театр. обозрение , ревю 2. журнал-обозрение 3. уст. смотр войскам , парад Revuepassieren lassen* — устроить смотр чему-л.; перебирать в уме что-л.
  • rezeptpflichtig [рецептпфлихтиг] — rezeptpflichtig a отпускаемый только по рецепту dieses Medikament ist jetzt rezeptpflichtig — это лекарство теперь отпускается только по рецепту
  • Rh-Antikörper [Р-Антикёрпа] (резус-антитело) — Rh-Antikörper m -s , мед. резус-антитело
  • Rhabarberkompott [Рабарбакомпотт] (компот из) — Rhabarberkompott n -(e)s , -e компот из ревеня
  • Rhesusaffe [Резузаффе] — Rhesusaffe m -n , -n зоол. (макака-)резус (Macaca rhesus)
  • Rhesusfaktor [Резусфактоа] (резу с-фактор) — Rhesusfaktor m -s мед. резу с-фактор
  • Richtfunkantenne [Рихтфункантенне] — Richtfunkantenne f , -n радио направленная антенна
  • Riemenscheibe [Рименшайбе] — Riemenscheibe f , -n тех. ремённый шкив
  • rigid [ригид] (ригидный) — rigid a 1. ригидный , негибкий 2. жёсткий , негнущийся
  • Ringelpiez [Рингельпиц] — Ringelpiez m -es , террит. фам. танцульки
  • Ringlotte [Ринглотте] (ренклод) — Ringlotte f , -n австр. ренклод (сорт сливы)
  • Ringrichter [Рингрихта] (на ринге) — Ringrichter m -s , судья на ринге , рефери (бокс)
  • Rippenbruch [Риппенбрух] — Rippenbruch m -(e)s , ..brüche перелом ребра
  • risikofrei [ризикофрай] — risikofrei a свободный от риска , надёжный
  • risikoreich [ризикорайх] — risikoreich a связанный с большим риском , рискованный
  • Ritter [Ритта] — Ritter m -s , 1. ист. рыцарь (тж. перен.) fahrender Ritter — странствующий рыцарь j-n zum Ritter schlagen* — посвятить кого-л. в рыцари Ritter ohne Furcht und Tadel высок. — рыцарь без страха и упрёка der Ritter von der traurigen Gestalt — рыцарь печального образа (Дон Кихот) sich wie ein Ritter benehmen* — вести себя по-рыцарски 2. кавалер (ордена) а arme Ritter — гренки (вымоченные в молоке и поджаренные ломтики белого хлеба)
  • Rohgas [Рогас] — Rohgas n -es , -e неочищенный газ
  • Rohkaffee [Рокаффе] — Rohkaffee m -s необжаренный кофе
  • Rohmasse [Ромасзе] — Rohmasse f масса брутто
  • Röhrentechnik [Рёрентехник] — Röhrentechnik f радиоламповая техника
  • Rohrleitungstransport [Рорлайтунгстранспорт] (трубопроводный транспорт) — Rohrleitungstransport m -(e)s трубопроводный транспорт
  • Rohrrahmen [Рорамен] — Rohrrahmen m -s , трубчатая рама
  • Rohrsessel [Рорзесзель] — Rohrsessel m -s , плетёное кресло
  • Rohstoffland [Ростофланд] — Rohstoffland n -(e)s , ..länder страна — поставщик сырья
  • rollend [ролленд] — rollend I part I от rollen II part adj : rollende See — волнующееся море , волнение на море rollendes Material ж.-д. — подвижной состав rollende Arbeitswoche — непрерывная рабочая неделя
  • Rollo [Ролло] — Rollo (Rollo) n -s , -s 1. штора (в виде рулона) 2. фото шторка (затвора)
  • Rollschuh [Рольшух] — Rollschuh m -(e)s , -e роликовый конёк; pl ролики
  • Röntgenbehandlung [Рёнтгенбехандлунг] (рентгенотерапия) — Röntgenbehandlung f рентгенотерапия
  • Röntgenkataster [Рёнтгенкатаста] — Röntgenkataster m -s , картотека рентгеновских снимков
  • Röntgenschädigung [Рёнтгеншедигунг] — Röntgenschädigung f , -en отрицательные последствия рентгеновского облучения
  • Röntgenspektrum [Рёнтгенспектрум] — Röntgenspektrum n -s , ..tren рентгеновский спектр
  • Röntgenstrahlung [Рёнтгенстралунг] — Röntgenstrahlung f рентгеновское излучение
  • Rosengarten [Розенгартен] (розарий) — Rosengarten m -s , ..gärten сад роз , розарий
  • Rotationsdruckmaschine [Ротатионсдрукмашине] (ротационная машина) — Rotationsdruckmaschine f , -n полигр. ротационная машина
  • Rotfilter [Ротфильта] — Rotfilter m , спец. тж. n -s , фото красный светофильтр
  • Rotkreuzschwester [Роткройчвеста] — Rotkreuzschwester f , -n (медицинская) сестра Красного Креста
  • Rotlauf [Ротлауф] (рожа свиней) — Rotlauf m -(e)s вет. рожа свиней
  • Roulade [Роуладе] (рулет) — Roulade f , -n кул. рулет
  • Route [Роуте] — Route f , -n путь , дорога , маршрут
  • rüber- [рюба-] — rüber- (‘rüber) разг. см. herüber , hinüber
  • ruckartig [руккартиг] — ruckartig adv толчками , рывками
  • Rückgang [Рюкганг] — Rückgang m -(e)s снижение , падение , сокращение , уменьшение Rückgang der Produktion — спад производства im Rückgang begriffen sein канц. — уменьшаться , сокращаться
  • Ruderanlage [Рудаанлаге] — Ruderanlage f , -n 1. гребной канал 2. мор. рулевое устройство (судна)
  • Ruderboot [Рудабот] — Ruderboot n -(e)s , -e академическое судно , весельная лодка
  • rudern [рудан] — rudern I vt править , управлять (лодкой) ein Boot ans andere Ufer rudern — направить лодку к другому берегу ein Boot durch den Strudel rudern — провести лодку сквозь пучину II vi (h , s) грести; плыть на вёслах um die Wette rudern (mit j-m) — грести наперегонки (с кем-л.) mit den Füßen rudern — плавать , загребая лапами (об утке) beim Gehen mit den Armen rudern — размахивать руками при ходьбе
  • Rugbyball [Ругбибалль] — Rugbyball m -(e)s , ..bälle спорт. регбийный мяч , мяч для игры в регби
  • Ruhebank [Руебанк] (лежанка) — Ruhebank f , ..bänke 1. лежанка 2. скамья
  • ruhig [рухиг] — ruhig I a (с)покойный; тихий bei ruhiger Überlegung … — если спокойно обдумать (вопрос) … ruhig(es) Blut bewahren — сохранять хладнокровие nur ruhig Blut! — спокойно! , не горячитесь! sei endlich (ein)mal ruhig! — успокойся , наконец! ein ruhiger Beamter разг. 1) флегматичный человек 2) незаметный человек der schiebt eine ruhige Kugel фам. — у него спокойное местечко; он живёт спокойно II adv 1. спокойно; тихо ruhig! — тихо! , тише! 2. разг. спокойно , вполне , смело das kann man ruhig weglassen — это можно просто пропустить du kannst ruhig mitkommen* — ты вполне можешь пойти с нами
  • Ruhmesblatt [Румесблатт] — Ruhmesblatt n : das ist kein Ruhmesblatt für ihn разг. — это не делает ему чести
  • rumänisch [румениш] (румынский) — rumänisch a румынский; см. deutsch
  • Rumpsteak [Румпстеак] (ромштекс) — Rumpsteak n -s , -s кул. ромштекс
  • Rundfunkreporter [Рундфункрепорта] (радиорепортёр) — Rundfunkreporter m -s , радиорепортёр , репортёр радио
  • Runenstein [Руненстайн] — Runenstein m -(e)s , -e камень с рунической надписью
  • Russische [Русзише] — Russische sub n русский язык; см. Deutsche
  • Russizismus [Русзицисмус] (русизм) — Russizismus m , ..men лингв. русизм
  • Rüste [Рюсте] — Rüste II f : zur Rüste gehen* поэт. уст. — клониться к концу; Rüste I f , -n наружная планка (корабля)
  • rustikal [рустикаль] — rustikal a в деревенском стиле
  • Rüstungspotential [Рюстунгспотентиаль] (военный потенциал) — Rüstungspotential n -s военный потенциал
  • Rutazeen [Рутацен] (рутовые) — Rutazeen pl бот. рутовые (Rutaceae)
  • Rüttelbeton [Рюттельбетон] (вибробетон) — Rüttelbeton m -s , -s и -e вибробетон
  • Rwandaerin [Рвандааин] — Rwandaerin f , -nen жительница Руанды

S(612 слов)



  • Saalschutz [Зальшуц] (зала во) — Saalschutz m -es охрана зала во время политических собраний
  • Säbelhieb [Зебельхиб] — Säbelhieb m -(e)s , -e сабельный удар , удар саблей
  • Sachkenntnis [Захкентнис] — Sachkenntnis f знание дела , компетентность , осведомлённость von jeglicher Sachkenntnis ungetrübt , von keiner Sachkenntnis getrübt разг. ирон. — не обременённый знаниями , совершенно не разбирающийся в (этом) деле
  • Saffian [Заффиан] (сафьян) — Saffian m -s сафьян
  • safrangelb [зафрангельб] — safrangelb a шафранно-жёлтый; шафранный , шафрановый (о цвете)
  • Sahnetorte [Занеторте] — Sahnetorte f , -n торт со сливочным кремом
  • Saisonware [Зайзонваре] — Saisonware f , -n сезонный товар
  • sakral [закраль] (сакральный) — sakral II a анат. сакральный , крестцовый; sakral I a рел. сакральный , священный (о ритуале и т. п.); культовый
  • säkularisieren [зекуларизирен] (секуляризовать) — säkularisieren vt 1. секуляризовать; конфисковать (церковное и монастырское имущество) 2. освобождать от церковного влияния (напр. школу , искусство)
  • Salamitaktik [Заламитактик] — Salamitaktik f разг. тактика «тихой сапы» (тактика достижения политических целей путём постепенных небольших изменений)
  • Salatcreme [Залаткреме] — Salatcreme (разг. Salatcreme) f салатный соус; майонез
  • Salatkopf [Залаткопф] — Salatkopf m -(e)s , ..köpfe кочан салата
  • Salatplatte [Залатплатте] — Salatplatte f , -n блюдо с разными салатами
  • Salbei [Зальбай] (шалфей) — Salbei m -s бот. шалфей (Salvia L.)
  • Salizylsäure [Залицильзеуре] — Salizylsäure f салициловая кислота
  • salomonisch [заломониш] — salomonisch a : salomonisches Urteil — соломоново решение
  • Salonwagen [Залонваген] (салон-вагон) — Salonwagen m -s , ж.-д. вагон-люкс; салон-вагон
  • Salz [Зальц] — Salz n -es , -e 1. тк. sg соль ein bißchen Salz — щепотка соли Salz in die Suppe tun* — посолить суп Salz sieden* — варить соль Fleisch in Salz legen — засолить мясо Salz und Brot — хлеб-соль 2. тк. sg соль , острота 3. хим. соль а Pfeffer und Salz , Kümmel und Salz текст. — цвет соли с перцем eine Rede ohne Salz und Schmalz разг. — бесцветная речь nicht das Salz aufs Brot verdienen — жить в крайней нужде , не зарабатывать даже на кусок хлеба das ist für ihn Salz auf die Wunde — это соль на его раны um einen Menschen kennenzulernen , muß man einen Scheffel Salz mit ihm verzehren посл. — чтобы узнать человека , нужно съесть с ним пуд соли das Salz der Erde высок. — соль Земли
  • Salzpflanze [Зальцпфланце] — Salzpflanze f , -n галофильное растение
  • Samen [Замен] — Samen m -s , 1. семя; зародыш 2. биол. сперматозоид; сперма; семя 3. перен. высок. семя (раздора и т. п.)
  • Samenkorn [Заменкорн] — Samenkorn n -(e)s , ..körner семенное зерно
  • Samenleiter [Заменлайта] — Samenleiter m -s , 1. анат. семявыносящий проток; спермий 2. тех. семяпровод (сеялки)
  • Samenschale [Заменшале] — Samenschale f , -n семенная оболочка
  • Sämischleder [Земишледа] (замша) — Sämischleder n -s замша
  • Sandtorte [Зандторте] (песочный торт) — Sandtorte f , -n песочный торт
  • Sanitätssoldat [Занитетсольдат] (санитар солдат) — Sanitätssoldat m -en , -en санитар , солдат медико-санитарной службы
  • Sanitätstasche [Занитетсташе] — Sanitätstasche f , -n санитарная сумка
  • sanktionieren [занктионирен] (санкционировать) — sanktionieren vt санкционировать , утверждать , одобрять
  • Sanktionierung [Занктионирунг] (санкционирование) — Sanktionierung f , -en санкционирование , утверждение , одобрение
  • Saphir [Зафиа] — Saphir (Saphir) m -s , -e 1. мин. сапфир 2. разг. см. Saphirabtaster
  • Sappe [Заппе] — Sappe f , -n воен. ист. сапа , подкоп
  • sarazenisch [зарацениш] (сарацинский) — sarazenisch a ист. сарацинский
  • Sattel [Заттель] — Sattel m -s , S ättel 1. седло (dem Pferde) den Sattel auflegen — оседлать (коня) (dem Pferde) den Sattel abschnallen — расседлать (коня) , снять седло (с коня) den Sattel fester schnallen — подтянуть подпругу sich in den Sattel schwingen* — вскочить на лошадь j-m in den Sattel helfen* , j-n in den Sattel heben* 1) помочь кому-л. сесть в седло 2) оказать кому-л. помощь; помочь кому-л. занять прочное положение j-n aus dem Sattel heben* — выбить кого-л. из седла (тж. перен.) sich im Sattel halten* — удержаться в седле fest im Sattel sitzen* 1) крепко сидеть в седле 2) занимать прочное положение 2. седло , сиденье (велосипеда , мотоцикла) aus dem Sattel gehen* (s) — вставать на педали (велоспорт) 3. седло , седловина (горы) а er ist in allen Sätteln gerecht — он на все руки мастер; он везде на месте
  • saunabaden [заунабаден] — saunabaden неотд. vi париться в сауне
  • Saunist [Заунист] — Saunist m -en , -en любитель сауны
  • Sauwirtschaft [Заувирчафт] — Sauwirtschaft f груб. бардак , кавардак; бесхозяйственность
  • schaben [шабен] — schaben vt 1. скоблить , скрести Möhren schaben — чистить морковь sich (D) etw. wund schaben — натереть себе что-л. до крови 2. спец. мездрить (шкуру) 3. тереть (на тёрке) 4. тех. шабрить 5. разг. брить , скоблить
  • Schachaufgabe [Шахауфгабе] — Schachaufgabe f , -n шахматная задача; позиция для решения
  • Schachtabteufen [Шахтабтойфен] — Schachtabteufen n -s горн. углубка шахтного ствола; проходка шахты
  • Schachtbrunnen [Шахтбруннен] — Schachtbrunnen m -s , шахтный колодец
  • Schachtelkarton [Шахтелькартон] (коробочный картон) — Schachtelkarton m -s , -s коробочный картон
  • Schachtförderanlage [Шахтфёрдаанлаге] — Schachtförderanlage f , -n горн. шахтная подъёмная установка
  • Schafschermaschine [Шафшамашине] — Schafschermaschine f , -n машина для стрижки овец
  • Schalk [Шальк] — Schalk m -(e)s , -e и Schälke плут , хитрец , проныра , шельма; проказник , шутник der Schalk schaut ihm aus den Augen — по глазам видно , что он проказник er hat den Schalk im Nacken , ihm sitzt der Schalk im Nacken — он проказник
  • Schalkragen [Шалькраген] — Schalkragen m -s , воротник шалью , шалевый воротник
  • Schälpflug [Шельпфлуг] (плуг-лущильник) — Schälpflug m -(e)s , ..pflüge с.-х. плуг-лущильник
  • Schaltpause [Шальтпаузе] — Schaltpause f , -n 1. радио , тлв. пауза переключения; короткий перерыв между передачами 2. перен. разг. : er hatte eine Schaltpause — он (на какой-то момент) отключился
  • Schaluppe [Шалуппе] (шлюпка) — Schaluppe f , -n 1. шлюпка , баркас 2. шлюп
  • schämen [шемен] — schämen , sich (G) стыдиться (кого-л. , чего-л.) er schämt sich vor seinen Eltern — ему стыдно перед своими родителями er schämte sich für seinen Freund — ему было стыдно за своего друга sich einer Sache (G) wegen schämen — стыдиться чего-л. du solltest dich (was) schämen , das zu sagen! — как тебе не стыдно так говорить! sich bis in die Seele hinein schämen — стыдиться до глубины души er schämte sich in Grund und Boden разг. — он готов был сквозь землю провалиться со стыда sich (D) die Augen aus dem Kopf schämen — не знать , куда девать глаза со стыда
  • schämig [шемиг] — schämig a ю.-нем. см. schamhaft
  • Schanzzeug [Шанцойг] — Schanzzeug n -(e)s 1. воен. уст. шанцевый инструмент 2. воен. шутл. столовый прибор
  • Schären [Шерен] — Schären II pl геогр. шхеры; Schären I n -s текст. снование
  • Schärfe [Шерфе] — Schärfe f , -n 1. тк. sg острота 2. резкость (тж. опт. , фото) die Schärfe einstellen — наводить на резкость seine Artikel haben an Schärfe verloren — его статьи стали менее резкими er vermeidet jede Schärfe — он избегает быть резким 3. чёткость 4. едкость 5. зоркость; проницательность die Schärfe des Gedächtnisses hat nachgelassen — память ослабла 6. тк. sg сила; интенсивность , накал der Kampf entbrannte in voller Schärfe — бой был в полном разгаре 7. тк. sg строгость; см. тж. scharf in aller Schärfe — со всей строгостью
  • Schärpe [Шерпе] — Schärpe f , -n 1. шарф (в виде пояса); кушак 2. перевязь; (широкая) лента (через плечо) (на парадной форме) 3. тк. sg удержание сбоку (дзюдо)
  • Scharpie [Шарпи] — Scharpie f уст. мед. корпия
  • Schattenpalme [Шаттенпальме] — Schattenpalme f , -n таллипотовая пальма , пальма тени (Corypha umbraculifera L.)
  • Schattenreich [Шаттенрайх] — Schattenreich n -(e)s миф. царство теней in das Schattenreich hinabsteigen* (s) — спускаться в царство теней
  • Schaukel [Шаукель] (качели) — Schaukel f , -n качели
  • Schaukelpolitik [Шаукельполитик] (политика лавирования) — Schaukelpolitik f политика лавирования
  • scheißegal [шайСегаль] — scheißegal a груб. : das ist mir scheißegal — мне наплевать на это
  • Scheitelpunkt [Шайтельпункт] — Scheitelpunkt m -(e)s , -e 1. мат. вершина; астр. зенит; мат. , физ. высшая точка (траектории) 2. перен. вершина , кульминационный пункт , зенит
  • Schelmenroman [Шельменроман] (плутовской роман) — Schelmenroman m -s , -e лит. плутовской роман
  • Scherengitter [Шаенгитта] — Scherengitter n -s , 1. раздвижная решётка 2. шарнирная дверь (напр. лифта)
  • scheuen [шойэн] — scheuen I vt бояться , пугаться , опасаться , страшиться (чего-л.) er scheut keine Mühe und Gefahr — он не жалеет труда и не боится опасности II vi (vor D) испугаться (кого-л. , чего-л. — о лошади) das Pferd scheute — лошадь понесла III sich scheuen (vor D) бояться (чего-л. , кого-л.) ohne sich zu scheuen — не робея , не стесняясь
  • schieben [шибен] — schieben* II разг. I vt спекулировать (чем-л.) Devisen schieben — торговать на чёрном рынке валютой eine krumme Tour schieben фам. — проворачивать тёмные делишки II vi заниматься спекуляцией; спекулировать (mit D чем-л.); schieben* I I vt 1. двигать; толкать beiseite schieben — отодвигать в сторону Brot in den Ofen schieben — сажать хлеб в печь Kegel schieben — играть в кегли 2. : der muß immer geschoben werden перен. — его постоянно надо подталкивать etw. von einem Tag auf den anderen schieben — откладывать что-л. со дня на день die Schuld auf j-n schieben — свалить вину на кого-л. II sich schieben 1. (in A) войти (боком) (куда-л.); (aus D) выйти (боком) (откуда-л.); выйти незаметно , ускользнуть 2. (in A , durch A) (с трудом) пробираться , протискиваться (куда-л. , через что-л.) sich ins dichteste Gedränge schieben — пробраться в самую гущу (толпы)
  • Schiedskommission [Шидскоммисзион] — Schiedskommission f , -en 1. арбитражная комиссия 2. товарищеский суд (по месту жительства) (ГДР)
  • Schieferdach [Шифадах] — Schieferdach n -(e)s , ..dächer шиферная кровля
  • schießen [шиСен] — schießen* II vi (s) 1. пуститься , устремиться , ринуться , броситься das Motorboot schießt durchs Wasser — моторная лодка стрелой несётся по воде die Schwalben schießen durch die Luft — ласточки (стремительно) проносятся по воздуху ein Gedanke schoß mir durch den Kopf — у меня мелькнула (в голове) мысль das Blut schoß ihm ins Gesicht — кровь бросилась ему в лицо das Blut schoß aus der Wunde — кровь хлынула из раны Tränen schossen ihr in die Augen — её глаза наполнились слезами 2. быстро расти in die Höhe schießen 1) быстро расти 2) вскочить; подскочить in die Ähren schießen — колоситься der Salat schießt — салат пошёл в рост (не дал кочанов) ins Kraut schießen 1) пойти в ботву , в листья (о с.-х. растениях) 2) (сильно) разрастись , распространиться (о слухах и т. п.) 3. : seiner Laune die Zügel schießen lassen* разг. — дать волю своему настроению ; schießen* I I vi 1. (auf A , nach D) стрелять (в кого-л. , во что-л. , по кому-л. , по чему-л.); воен. тж. вести огонь (по ком
  • Schiffsjournal [Шифсьоурналь] (вахтенный журнал) — Schiffsjournal n -s , -e вахтенный журнал
  • Schiffsmodellsport [Шифсмодельспорт] — Schiffsmodellsport m -(e)s судомодельный спорт
  • Schild [Шильд] — Schild II n -(e)s , -er 1. вывеска 2. бляха (у носильщика) 3. этикетка , ярлык 4. табличка (с названием улицы , фамилией жильца и т. п.); Schild I m -(e)s , -e 1. щит 2. зоол. щиток (панцирь черепахи , рака и т. п.) 3. козырёк (фуражки) а j-n auf den Schild heben* высок. — поднять кого-л. на щит; поставить кого-л. во главе чего-л.; избрать кого-л. вождём etw. (Böses) im Schilde führen — замышлять что-л. (недоброе) den Schild blank halten* высок. — дорожить своей честью
  • Schillerkragen [Шиллакраген] — Schillerkragen m -s , устарев. большой отложной воротник (мужской рубашки); воротник апаш; воротник а-ля Шиллер
  • Schimmer [Шимма] — Schimmer m -s , 1. сверкание , блеск; игра (драгоценного камня); мерцание; поблёскивание; слабый свет (лампы и т. п.) 2. перен. проблеск (надежды и т. п.) 3. : er hat keinen (blassen) Schimmer davon фам. — он не имеет ни малейшего понятия об этом
  • Schinkenbrot [Шинкенброт] — Schinkenbrot n -s , ..bröte бутерброд с ветчиной
  • Schirmlampe [Ширмлампе] (лампа) — Schirmlampe f , -n лампа с абажуром
  • Schisma [Шисма] — Schisma n -s , ..men и -ta рел. схизма , раскол церкви
  • Schlachtplan [Шлахтплан] (план сражения) — Schlachtplan m -(e)s , ..pläne план сражения
  • Schlackenwolle [Шлаккенволле] (шлаковата) — Schlackenwolle f стр. шлаковата
  • schlaff [шлафф] — schlaff a 1. вялый , расслабленный ihre Arme fielen schlaff herab — её руки бессильно опустились 2. провисший , слабо натянутый (напр. о канате); спец. имеющий слабину 3. обвисший; дряблый (тж. перен.) schlaffe Muskeln — дряблые мускулы eine schlaff Haut — увядшая кожа er ist schlaff — он вялый ; он человек , лишённый энергии
  • Schlafwagen [Шлафваген] (спальный вагон) — Schlafwagen m -s , спальный вагон
  • Schlagbaß [ШлагбаС] — Schlagbaß m ..sses бас пиццикато (выделяемый бас в джазе)
  • Schlagcreme [Шлагкреме] (сбитый крем) — Schlagcreme f сбитый крем
  • Schlager [Шлага] — Schlager m -s , 1. шлягер , эстрадная песня 2. боевик , гвоздь сезона (модная книга , пьеса; модный , ходкий товар)
  • Schlagersänger [Шлагазенга] — Schlagersänger m -s , эстрадный певец , исполнитель шлягеров
  • Schlaggitarre [Шлаггитарре] (джазовая гитара) — Schlaggitarre f , -n джазовая гитара
  • Schlagwortkatalog [Шлагворткаталог] (предметный каталог) — Schlagwortkatalog m -(e)s , -e предметный каталог
  • Schlammpumpe [Шлампумпе] — Schlammpumpe f , -n тех. шламовый насос
  • Schlammvulkan [Шламфулькан] (грязевой вулкан) — Schlammvulkan m -s , -e грязевой вулкан
  • schlapp [шлапп] — schlapp a разг. 1. обвислый (не натянутый); дряблый (напр. о коже) eine schlappe Haltung — плохая осанка 2. перен. вялый , поникший , обессиленный (лишённый энергии); слабый (напр. о воле)
  • schlappen [шлаппен] — schlappen I vi разг. 1. (s) идти шаркающей походкой über den Korridor schlappen — идти шаркая по коридору 2. : die Schuhe schlappen — туфли шлёпают (слишком свободны , спадают с ног) 3. болтаться , висеть (об одежде и т. п.) II vt (шумно) лакать der Hund schlappt das Wasser — собака (жадно) лакает воду
  • Schlapphut [Шлапхут] — Schlapphut m -(e)s , ..hüte мягкая шляпа (с опущенными полями)
  • Schlappschwanz [Шлапшванц] (шляпа) — Schlappschwanz m -es , ..schwänze фам. презр. шляпа , тряпка (о человеке)
  • schlauchen [шлаухен] — schlauchen I vt 1. спец. подавать (жидкость) через шланг 2. фам. муштровать; изматывать; выматывать все силы (из кого-л.) II vi 1. фам. напиться , накачаться 2. (bei j-m) фам. (хорошо) жить на чужой счёт
  • Schlauchfilter [Шлаухфильта] (рукавный фильтр) — Schlauchfilter n , m -s , -s тех. рукавный фильтр
  • Schlauchkupplung [Шлаухкуплунг] — Schlauchkupplung f , -en 1. быстроразъёмное соединение для (пожарных) рукавов 2. соединительный шланг
  • schlecht [шлехт] — schlecht a 1. плохой , скверный , дурной; испорченный mir ist schlecht — мне плохо schlecht werden 1) портиться 2) разг. разозлиться (о человеке) 2. : da kam er schlecht an разг. — его встретили плохо das soll ihm schlecht bekommen — от этого ему добра не будет schlecht gerechnet — худо-бедно , на худой конец auf j-n schlecht zu sprechen sein — плохо отзываться о ком-л.; быть о ком-л. плохого мнения er staunte nicht schlecht разг. — он немало удивился es steht schlecht um ihn , er ist schlecht d(a)ran разг. — его дела плохи , ему приходится туго er hat es schlecht — ему живётся плохо wir sind (nicht) schlecht dabei weggekommen разг. — мы при этом остались (не) в убытке а schlecht und recht , recht und schlecht разг. — кое-как , с грехом пополам; на худой конец mehr schlecht als recht разг. — еле-еле; по мере своих скромных сил
  • Schleuderexport [Шлойдаекспорт] (бросовый экспорт) — Schleuderexport m -(e)s , -e демпинг , бросовый экспорт
  • Schleuderstart [Шлойдастарт] — Schleuderstart m -(e)s , -s ав. катапультный старт
  • Schleuderware [Шлойдаваре] — Schleuderware f , -n товар , продаваемый по бросовой цене , бросовый товар
  • Schleusentor [Шлойзентоа] — Schleusentor n -(e)s , -e шлюзные ворота , ворота шлюза
  • Schlichthobel [Шлихтобель] — Schlichthobel m -s , рубанок; шлифтик
  • Schlichtmaschine [Шлихтмашине] — Schlichtmaschine f , -n текст. шлихтовальная машина
  • Schliere [Шлире] — Schliere f , -n 1. свиль (дефект стекла) 2. вост.-ср.-нем. слизь , слизистая масса
  • Schlittensport [Шлиттенспорт] (санный спорт) — Schlittensport m -(e)s санный спорт
  • Schlitzschraube [Шлицшраубе] (шлицем под) — Schlitzschraube f , -n винт со шлицем под отвёртку
  • Schlußakt [ШлуСакт] — Schlußakt m -(e)s , -e театр. последнее действие; последний акт (тж. перен.)
  • Schlüsseltechnologie [Шлюсзельтехнологи] (ключевая технология) — Schlüsseltechnologie f , ..gi|en ключевая технология
  • Schlüsselwort [Шлюсзельворт] — Schlüsselwort n -(e)s , ..wörter ключевое слово; словесный код; ключ словесного шифра
  • Schlußszene [ШлуСсцене] — Schlußszene f , -n заключительная сцена (спектакля)
  • Schmalzstulle [Шмальцстулле] — Schmalzstulle f , -n сев.-нем. , берл. хлеб со смальцем
  • Schmant [Шмант] — Schmant m -(e)s 1. диал. сливки; сметана; пенка (на кипячёном молоке) 2. диал. грязь 3. горн. буровой шлам
  • Schmarotzertier [Шмароцатиа] — Schmarotzertier n -(e)s , -e (животное-)паразит
  • Schmelztemperatur [Шмельцтемпаатуа] — Schmelztemperatur f , -en физ. , тех. температура плавления
  • Schmierinfektion [Шмиринфектион] — Schmierinfektion f , -en мед. инфекция , занесённая втиранием
  • Schmuckblattelegramm [Шмукблаттелеграмм] — Schmuckblattelegramm (при переносе Schmuckblatt-telegramm) n -s , -e телеграмма на художественном бланке
  • Schmutzliteratur [Шмуцлитаатуа] — Schmutzliteratur f порнографическая литература
  • Schnapsgeruch [Шнапсгаух] (водочный запах) — Schnapsgeruch m -(e)s водочный запах
  • Schnauz [Шнауц] — Schnauz m -es , Schn äuze швейц. см. Schnauzbart 1
  • schneefrei [шнефрай] — schneefrei a свободный от снега
  • Schneelast [Шнеласт] — Schneelast f снеговая нагрузка; тяжесть снега
  • Schneeschacht [Шнешахт] — Schneeschacht m -(e)s , ..schächte колодец для сброса снега
  • Schneidemaschine [Шнайдемашине] (резальная машина) — Schneidemaschine f , -n резальная машина
  • Schnitt [Шнитт] — Schnitt m -(e)s , -e 1. разрез , прорезь er trennte das Stück mit einem raschen Schnitt — быстрым движением он разрезал кусок 2. зарубка (на дереве) 3. с.-х. покос , укос 4. мед. порез , разрез , резаная рана 5. тех. сечение , разрез 6. тех. рез 7. тех. проход (резца) 8. горн. заходка (при работе экскаватора) 9. стрижка (причёска) 10. кино монтаж 11. обрез (книги) 12. покрой , фасон 13. выкройка 14. форма , очертание der Schnitt des Gesicht(e)s — черты лица 15. разг. среднее число im Schnitt — в среднем а bei etw. (D) seinen Schnitt machen фам. — получить (хороший) барыш от чего-л.
  • schnuddlig [шнудлиг] — schnuddlig a разг. 1. неопрятный , грязный , нечистоплотный; запущенный 2. берл. шутл. аппетитный , вкусный; смачный
  • Schöffengericht [Шёффенгаихт] — Schöffengericht n -(e)s , -e суд присяжных , суд шеффенов
  • Schokoladenhohlkörper [Шоколаденхолькёрпа] (шоколадная пустотелая) — Schokoladenhohlkörper m -s , шоколадная пустотелая фигура
  • Schokoladenstreusel [Шоколаденстройзель] (шоколадная посыпка) — Schokoladenstreusel pl шоколадная посыпка
  • Scholastiker [Шоластика] (схоласт ик) — Scholastiker m -s , схоласт(ик); перен. тж. начётчик , буквоед
  • Scholle [Шолле] — Scholle f , -n 1. глыба; (плоский) ком; пласт (земли , льда) die Scholle frisch umbrechen* — поднимать целину 2. (большая) льдина 3. тк. sg устарев. свой клочок земли die heimische Scholle — родной дом , родина auf eigener Scholle sitzen* — сидеть на своём клочке земли 4. геол. дислоцированный массив 5. зоол. морская камбала (Platessa platessa L.)
  • schonen [шонен] — schonen I vt беречь , щадить; бережно обходиться (с чем-л.) seine Sachen schonen — бережно относиться к своим вещам diese Seife schont die Haut — это мыло безвредно для кожи II sich schonen беречься du mußt dich mehr schonen — ты должен беречься
  • Schottenrock [Шоттенрок] — Schottenrock m -(e)s , ..röcke (короткая) юбка из шотландки
  • Schrank [Шранк] — Schrank m -(e)s , Schr änke 1. шкаф 2. фам. мужчина — косая сажень
  • Schraubzwinge [Шраубцвинге] — Schraubzwinge f , -n тех. струбцин(к)а
  • schrecken [шреккен] — schrecken I vt книжн. пугать; страшить j-n mit Drohungen schrecken — угрожать кому-л.; запугивать кого-л. j-n aus dem Schlaf schrecken — вырвать кого-л. из объятий сна; внезапно разбудить кого-л. j-n aus seinen Träumen schrecken — вернуть кого-л. (замечтавшегося) к действительности; спугнуть чьи-л. грёзы (резким звуком и т. п.) II vi (s) 1.* (part II geschreckt) (vor D) (ис)пугаться (кого-л. , чего-л.) aus dem Schlaf schrecken — встрепенуться , внезапно проснуться в испуге 2.* (vor D) высок. отпрянуть , отшатнуться (в испуге) (от чего-л.); дрогнуть (перед чем-л.) 3. охот. издавать пугливый крик (б. ч. об олене , косуле)
  • Schreibbüro [Шрайббюро] — Schreibbüro n -s , -s машинописное бюро
  • schreiben [шрайбен] — schreiben* I vt писать an die Tafel mit Kreide schreiben — писать на доске мелом auf der Schreibmaschine schreiben — писать на машинке Kurzschrift schreiben — стенографировать am Roman schreiben — работать над романом , писать роман man schrieb das Jahr 1945 — был 1945 год seinen Namen unter etw. (A) schreiben — поставить свою подпись под чем-л. j-n gesund schreiben — выписать (выздоровевшего) на работу , закрыть больничный лист (о враче) wo steht geschrieben , daß …? — где сказано , что …? II sich schreiben 1. переписываться 2. : wie schreiben Sie sich? 1) как пишется ваша фамилия? 2) уст. как ваша фамилия?
  • Schreibmaschine [Шрайбмашине] — Schreibmaschine f , -n пишущая машинка , спец. пишущая машина
  • Schreibmaschinentisch [Шрайбмашинентиш] — Schreibmaschinentisch m -(e)s , -e (низкий , однотумбовый) столик для пишущей машинки
  • Schreier [Шрайа] — Schreier m -s , разг. 1. крикун 2. перен. крикун , горлопан , скандалист
  • Schrittrhythmus [Шритритмус] — Schrittrhythmus m спорт. ритм шагов
  • schrubben [шруббен] — schrubben vt 1. разг. мыть шваброй , оттирать; драить 2. (грубо) обтесать рубанком
  • Schuhwichse [Шувиксе] — Schuhwichse f , -n разг. сапожная вакса
  • Schukosteckdose [Шукостекдозе] — Schukosteckdose f , -n эл. штепсельная розетка с защитным контактом
  • Schulbus [Шульбус] — Schulbus m -ses , -se школьный автобус
  • Schuld [Шульд] — Schuld f , -en 1. долг (денежный и т. п.); обязательство eine schwebende Schuld — неуплаченный долг eine Schuld abtragen* — погашать долг eine Schuld einklagen — подать в суд (на кого-л.) за неуплату долга in Schulden geraten* (s) , sich in Schulden stürzen разг. — влезть в долги mehr Schulden als Haare auf dem Kopf haben разг. — быть кругом в долгах , @ быть в долгу как в шелку ich bin (tief) in Ihrer Schuld высок. — я ваш (большой) должник , я перед вами в (большом) долгу tief in Schulden stecken — быть по уши в долгах 2. тк. sg вина ohne meine Schuld — не по моей вине ich bin mir keiner Schuld bewußt — я не считаю себя виновным , я не чувствую за собой (никакой) вины seine Schuld eingestehen* — признать себя виновным , признать свою вину Schuld an etw. (D) tragen* — быть виновным в чём-л. , отвечать за что-л. , быть в ответе за что л. eine Schuld auf sich laden* — провиниться die Schuld fällt auf ihn — это его вина Schuld und Sühne — преступление и наказание а j-m die Schu
  • Schulranzen [Шульранцен] (школьный ранец) — Schulranzen m -s , школьный ранец
  • Schultyp [Шультип] (тип школы) — Schultyp m -s , -en тип школы
  • Schundliteratur [Шундлитаатуа] — Schundliteratur f бульварная литература
  • Schundschwarte [Шундшварте] — Schundschwarte f , -n фам. пошлая книга , бульварное чтиво
  • Schußlinie [ШуСлини] — Schußlinie f воен. направление стрельбы; линия огня а geh mir aus der Schußlinie! разг. — прочь с дороги!; отойди в сторону , не мешай! in die Schußlinie geraten* (s) разг. — попасть под (перекрёстный) огонь критики
  • Schußposition [ШуСпозитион] — Schußposition f , -en спорт. ударная позиция , (хорошая) позиция для удара
  • Schuster [Шуста] — Schuster m -s , разг. 1. сапожник 2. неодобр. халтурщик , сапожник а auf Schusters Rappen — @ на своих (на) двоих , пешком Schuster , bleib bei deinem Leisten! посл. — @ всяк сверчок знай свой шесток
  • Schutzengel [Шуценгель] (ангел-хранитель) — Schutzengel m -s , ангел-хранитель
  • Schutzisolation [Шуцизолатион] — Schutzisolation f эл. защитная изоляция
  • Schutzzollpolitik [Шуццольполитик] — Schutzzollpolitik f протекционистская политика , протекционизм
  • Schwamm [Швамм] — Schwamm m -(e)s , Schw ämme 1. зоол. губка; pl губки (Spongiae , Porifera) 2. губка (для мытья) 3. ю.-нем. , австр. , швейц. гриб 4. домовый гриб , домовая губка а Schwamm drüber! разг. — оставим это! , замнём это! , забудем это!
  • Schwangerengymnastik [Швангаенгимнастик] — Schwangerengymnastik f гимнастика для беременных
  • Schwanken [Шванкен] — Schwanken n -s шатание; колебание; перен. шатания , колебания; см. schwanken ins Schwanken kommen* (s) 1) зашататься , покачнуться 2) заколебаться (в выборе решения) ins Schwanken bringen* — поколебать nach langem Schwanken und Wanken уст. — после долгих колебаний
  • schwapp [швапп] — schwapp int разг. шлёп! , плюх!
  • schwärmen [швермен] — schwärmen II vi 1. (von D) мечтать (о ком-л. , о чём-л.) 2. (für A) увлекаться , восхищаться , восторгаться (кем-л. , чем-л.); schwärmen I vi 1. (s) роиться (о пчёлах и т. п.) die Mücken schwärmen — комары кружатся роями 2. (s) высыпать; разбредаться , рассыпаться (передвигаться небольшими группами) die Wanderer sind durch den Wald geschwärmt — туристы рассыпались по лесу 3. воен. уст. рассыпаться в цепь
  • Schwebe [Швебе] — Schwebe f 1. вис (гимнастика) 2. : in der Schwebe — на весу , в состоянии равновесия sich in der Schwebe halten* — висеть в воздухе (об аэростате и т. п.) 3. перен. : in der Schwebe sein — оставаться нерешённым ; висеть в воздухе die Sache ist noch in der Schwebe — по этому делу ещё не принято решение
  • schwebend [швебенд] — schwebend I part I от schweben II part adj 1. парящий; висящий в воздухе ein Kran mit schwebenden Lasten — кран с висящим грузом 2. перен. порхающий , летящий , скользящий ein schwebender Gang — плавная походка 3. горн. вертикальный 4. нерешённый (о вопросе и т. п.); незавершённый , незаконченный (о процессе , переговорах) 5. : schwebende Betonung лингв. — скользящее ударение
  • Schweigemarsch [Швайгемарш] — Schweigemarsch m -es , ..märsche марш протеста (демонстрация , участники которой молчат)
  • Schweigeminute [Швайгеминуте] (минута молчания) — Schweigeminute f , -n минута молчания (в память умершего)
  • Schweinefarm [Швайнефарм] — Schweinefarm f , -en свиноферма
  • Schweißroboter [ШвайСробота] — Schweißroboter m -s , тех. сварочный робот , робот-сварщик
  • Schweißtechnik [ШвайСтехник] (сварочная техника) — Schweißtechnik f сварочная техника
  • schwellen [швеллен] — schwellen I* vi (s) 1. отекать; пухнуть; вздуваться (о щеке , жилах) 2. набухать (о почках) 3. прибывать (о воде) 4. перен. наполняться sein Herz schwoll vor Begeisterung — восторг переполнял его сердце II vt надувать , раздувать (паруса и т. п.) а ihm schwillt der Kamm — он петушится; его самомнение всё растёт
  • schwenken [швенкен] — schwenken I vt 1. махать , размахивать 2. кружить , вертеть 3. полоскать (посуду , бельё) II vi (s) 1. повернуть , изменить направление nach links schwenken 1) повернуть налево 2) перен. полеветь links schwenkt , marsch! — левое плечо вперёд , шагом марш! 2. кино , тлв. панорамировать (камерой)
  • schwesterlich [швесталих] — schwesterlich a сестрин(ский); по-сестрински , как сестра
  • Schwimmdock [Швимдок] (плавучий док) — Schwimmdock n -s , -s мор. плавучий док
  • Schwimmsport [Швимспорт] (вид спорта) — Schwimmsport m -(e)s плавание (как вид спорта)
  • Schwingungsamplitude [Швингунгзамплитуде] (амплитуда колебаний) — Schwingungsamplitude f , -n физ. амплитуда колебаний
  • Schwulststil [Швульстстиль] (высокопарный стиль) — Schwulststil m -(e)s лит. высокопарный стиль (эпохи барокко)
  • Seekarausche [Зекарауше] (карась) — Seekarausche f , -n карась (Carassius carassius L.)
  • Seeoffizier [Зеоффициа] — Seeoffizier m -(e)s , -e морской офицер
  • Seesack [Зезак] — Seesack m -(e)s , ..säcke мор. вещевой мешок (из парусной ткани)
  • Segelregatta [Зегельрегатта] (парусная регата) — Segelregatta f , ..ten парусная регата
  • Segelsport [Зегельспорт] (парусный спорт) — Segelsport m -(e)s парусный спорт
  • Segeltechnik [Зегельтехник] (техника плавания) — Segeltechnik f спорт. техника плавания под парусом
  • Segler [Зегла] — Segler m -s , 1. парусник , (морское) парусное судно 2. яхтсмен 3. зоол. стриж (Apus Scop.)
  • Seite [Зайте] — Seite f , -n 1. сторона (дома , монеты и т. п.) die rechte Seite des Stoffes — лицевая сторона ткани 2. бок Seite an Seite — бок о бок , плечом к плечу die Hände in die Seiten stemmen — подбочениться lange Seiten haben разг. — много есть , иметь ненасытную утробу (о высоком человеке) j-m zur Seite stehen* — помогать кому-л.; поддерживать кого-л. er ging mir nicht von der Seite — он не отходил от меня sich (D) vor Lachen die Seiten halten* разг. — хохотать до упаду , хвататься за бока , надорвать животики (со смеху) ihm kann niemand an die Seite gestellt werden — с ним никто не может сравниться , с ним никого нельзя поставить рядом 3. сторона , направление von allen Seiten — со всех сторон zur Seite gehen* (s) — отойти в сторону j-n auf die Seite nehmen* — отозвать кого-л. в сторонку (чтобы поговорить с ним с глазу на глаз) von der Seite (her) ansehen* 1) искоса поглядывать на кого-л. 2) косо смотреть на кого-л. j-n auf die Seite schaffen разг. — убрать кого-л. er hat sich etwa
  • Seitenflügel [Зайтенфлюгель] (флигель) — Seitenflügel m -s , флигель , крыло (здания)
  • Sektierer [Зектира] (сектант) — Sektierer m -s , сектант
  • Sektion [Зектион] — Sektion II f , -en мед. вскрытие трупа , секция; Sektion I f = , -en 1. (спортивная) секция; секция (на конференции , совещании) 2. отделение , секция (вуза , соответствует факультету) (ГДР) die Studenten der Sektion Architektur — студенты факультета архитектуры 3. тех. отсек , секция
  • sekundenlang [зекунденланг] — sekundenlang a в течение нескольких секунд
  • sekundieren [зекундирен] — sekundieren vi (D) 1. быть (чьим-л.) секундантом (на дуэли , в шахматах и. т. п.); секундировать (бокс) 2. помогать (кому-л.) , поддерживать (кого-л. — часто словами); вторить (тж. муз.)
  • Selbstbiographie [Зельбстбиографи] (автобиография) — Selbstbiographie f , ..phi|en автобиография
  • Selbstkontrolle [Зельбстконтролле] (самоконтроль) — Selbstkontrolle f самоконтроль
  • Selbstprogrammierung [Зельбстпрограммирунг] — Selbstprogrammierung f самопрограммирование; автоматическое программирование
  • Selenzelle [Зеленцелле] — Selenzelle f , -n элн. селеновый фотоэлемент
  • selig [зелиг] — selig a 1. (беспредельно) счастливый 2. рел. блаженный selig werden — спасти свою душу seligen Angedenkens — блажен ной памяти (тж. разг. ирон. о чём-л. некогда существовавшем , затем исчезнувшем) 3. устарев. покойный ihr seliger Großvater — её покойный дедушка 4. разг. слегка навеселе nach dem dritten Glas war er ganz selig — после третьей рюмки он был совсем хорош а wer’s glaubt , wird selig фам. — блажен , кто верует; расскажи это кому-нибудь другому ( , а я не верю) Gott hab ihn selig разг. — упокой , господи , его душу
  • Selterswasser [Зельтасвасза] (сельтерская) — Selterswasser n -s сельтерская (вода)
  • Seminarteilnehmer [Земинартайльнема] (участник семинара) — Seminarteilnehmer m -s , участник семинара
  • semitisch [земитиш] — semitisch a семитский , семитический
  • Sensation [Зензатион] — Sensation f , -en 1. сенсация eine Sensation machen — произвести сенсацию 2. мед. ощущение
  • sensationell [зензатионелль] — sensationell a сенсационный sensationell wirken — производить сенсацию
  • Sensationsnachricht [Зензатионснахрихт] — Sensationsnachricht f , -en сенсационное известие
  • Sense [Зензе] — Sense f , -n с.-х. коса а bei mir ist Sense! фам. — с меня довольно!; @ я сыт по горло! jetzt ist (aber) Sense! фам. — теперь точка !
  • separat [зепарат] (сепаратный) — separat a отдельный , сепаратный , особый
  • Separatfrieden [Зепаратфриден] — Separatfrieden m -s сепаратный мир
  • sequestrieren [зекуэстрирен] — sequestrieren vt юр. секвестровать (что-л.) , накладывать секвестр (на что-л.)
  • Serenade [Заенаде] (серенада) — Serenade f , -n серенада
  • Sergeant [Загеант] (сержант) — Sergeant m -en , -en сержант
  • Serologie [Заологи] (серология) — Serologie f серология
  • Serpentine [Запентине] (серпантин) — Serpentine f , -n серпантин , извилистая (горная) дорога; извилины дороги
  • Session [Зесзион] (сессия) — Session f , -en сессия
  • Setter [Зетта] — Setter m -s , сеттер (порода собак)
  • setzen [зецен] — setzen I vt 1. посадить; (по)ставить; положить; поместить (куда-л.) das Kind auf den Schoß setzen — посадить ребёнка (к себе) на колени einen Spielstein setzen — сделать ход шашкой j-n ans Land setzen — высадить кого-л. на берег das Glas an den Mund setzen — поднести стакан ко рту sich (D) die Mütze auf den Kopf setzen — надеть шапку j-n auf den Thron setzen — посадить на трон кого-л. seinen Namen unter ein Schriftstück setzen — поставить своё имя под документом etw. in die Zeitung setzen — помещать что-л. в газете 2. ставить , устанавливать , воздвигать ein Denkmal setzen — поставить памятник einen Ofen setzen — класть печь Flaggen setzen — поднять флаги die Segel setzen — поднять паруса Grenzen setzen — установить границы Schranken setzen — ограничивать einer Sache (D) ein Ende setzen — положить конец чему-л. 3. устанавливать , назначать eine Frist setzen — установить срок gesetzt den Fall , daß … — допустим , что … , (пред)положим , что … 4. (auf A) ставить , делать с
  • Sexbombe [Зексбомбе] — Sexbombe f , -n разг. «секс-бомба» , женщина , имеющая большой успех у мужчин
  • Sexualität [Зексуалитет] (сексуальность) — Sexualität f сексуальность
  • Sexualverbrecher [Зексуальфабреха] — Sexualverbrecher m -s , 1. сексуальный преступник 2. юр. лицо , совершившее половое преступление
  • Shampoon [Схампон] (шампунь) — Shampoon n -s , -s шампунь
  • sibirisch [зибириш] (сибирский) — sibirisch a сибирский
  • sichern [зихан] — sichern I vt 1. обеспечивать , гарантировать sich (D) j-s Einverständnis sichern — заручиться согласием кого-л. vor Verlust sichern — гарантировать от убытков sich (D) einen Platz sichern — забронировать за собой место 2. (gegen A , vor D) предохранять , защищать (от чего-л. , от кого-л.) das Gewehr laden* und sichern — зарядить винтовку и поставить на предохранительный взвод sich durch ein Seil sichern — страховаться верёвкой (альпинизм) 3. охранять (границу) II vi охот. чуять опасность
  • Sichler [Зихла] — Sichler m -s , зоол. каравайка (Plegadis Kaup)
  • sieben [зибен] — sieben II num семь; семеро; см. acht I а die Sieben Weltwunder — семь чудес света; sieben I vt 1. просеивать 2. перен. отсеивать (кого-л.) , просеивать , отбирать (что-л.); производить отбор (чего-л.) 3. тех. , горн. просеивать; сортировать на грохоте 4. радио фильтровать
  • Siedetemperatur [Зидетемпаатуа] — Siedetemperatur f , -en температура кипения
  • sierraleonisch [зирралеониш] (сьерралеонский) — sierraleonisch a сьерралеонский
  • Signalflagge [Зигнальфлагге] — Signalflagge f , -n сигнальный флажок
  • Signalgeber [Зигнальгеба] — Signalgeber m -s , тех. датчик сигналов
  • signalgesteuert [зигнальгестойат] — signalgesteuert a управляемый с помощью сигналов
  • Signalhorn [Зигнальхорн] (сигнал мор) — Signalhorn n -(e)s , ..hörner авто звуковой сигнал; мор. ревун
  • Signallampe [Зигналлампе] — Signallampe f , -n сигнальная лампа
  • Signalsystem [Зигнальсистем] (сигнальная система) — Signalsystem n -s , -e 1. тех. система сигнализации 2. физиол. сигнальная система
  • Silhouette [Зильхоуэтте] (силуэт очертание) — Silhouette f , -n силуэт , очертание
  • Silikonkautschuk [Зиликонкаучук] (силоксановый каучук) — Silikonkautschuk m -s , -e силоксановый каучук
  • Siliziumkarbid [Зилициумкарбид] (карбид кремния) — Siliziumkarbid n -s хим. карбид кремния
  • Silofräse [Зилофрезе] — Silofräse f , -n силосная фреза , фреза для выемки силосной траншеи
  • Sinfonieorchester [Зинфониорхеста] — Sinfonieorchester n -s , симфонический оркестр
  • Sinnesorgan [Зиннезорган] (орган чувств) — Sinnesorgan n -(e)s , -e орган чувств
  • Sinter [Зинта] — Sinter m -s , 1. мин. сталактит 2. мет. агломерат 3. тех. окалина
  • skandieren [скандирен] (скандировать) — skandieren vt скандировать
  • Skateboardfahrer [Скатебоардфара] (скейтбордист) — Skateboardfahrer m -s , скейтбордист
  • Skatspieler [Скатспила] (в скат) — Skatspieler m -s , игрок в скат
  • Skispringer [Скиспринга] — Skispringer m -s , прыгун на лыжах с трамплина
  • Skooter [Скота] — Skooter m и -s , = и -s скутер; автомобиль в аттракционе
  • Skriptgirl [Скриптгирль] — Skriptgirl n -s , -s секретарь режиссёра — постановщика фильма (девушка)
  • Sodawasser [Зодавасза] — Sodawasser n -s содовая вода
  • sofern [зофан] — sofern cj книжн. поскольку sofern er fleißig gearbeitet hat … — поскольку он прилежно работал … er bleibt hier , sofern er nicht abberufen wird — он останется здесь , если его не отзовут
  • Soffittenlampe [Зоффиттенлампе] (софитная лампа) — Soffittenlampe f , -n софит , софитная лампа
  • Solbad [Зольбад] — Solbad n -(e)s , ..bäder 1. солёная ванна 2. курорт с соляными источниками
  • Soldatenfrau [Зольдатенфрау] (солдатка разг) — Soldatenfrau f , -en жена военного; солдатка (разг.)
  • Soldatenlied [Зольдатенлид] — Soldatenlied n -(e)s , -er солдатская песня
  • Soldatenrat [Зольдатенрат] — Soldatenrat m -(e)s , ..räte ист. Совет солдатских депутатов (в России в 1917 г. , в Германии в 1918 г.)
  • Soldateska [Зольдатеска] (солдатня) — Soldateska f , ..ken презр. 1. солдатня 2. военщина
  • soldatisch [зольдатиш] (солдатский) — soldatisch a солдатский
  • Soli- [Золи-] — Soli- (в сложных словах типа Solibasar) разг. сокр. от Solidaritäts- (ГДР)
  • Solidarhaftung [Золидарафтунг] — Solidarhaftung f юр. солидарная ответственность
  • solidarisieren [золидаризирен] — solidarisieren , sich (mit D) заявить о своей солидарности (с кем-л.)
  • Solidaritätsaktion [Золидаритетзактион] (солидарности акция) — Solidaritätsaktion f , -en демонстрация солидарности; акция в знак солидарности
  • Solidaritätsbasar [Золидаритетсбазар] — Solidaritätsbasar m -s , -e базар в пользу фонда солидарности (ГДР)
  • Solidaritätsbeitrag [Золидаритетсбайтраг] — Solidaritätsbeitrag m -(e)s , ..träge взнос в фонд солидарности (ГДР)
  • Solidaritätsfonds [Золидаритетсфондс] — Solidaritätsfonds m фонд солидарности (ГДР)
  • Solidaritätsmarke [Золидаритетсмарке] — Solidaritätsmarke f , -n талон об уплате взноса в фонд солидарности (ГДР)
  • Solidaritätsspende [Золидаритетспенде] — Solidaritätsspende f взнос в фонд солидарности
  • Solidaritätsstreik [Золидаритетстрайк] (солидарности) — Solidaritätsstreik m -(e)s , -e забастовка (в знак) солидарности
  • Solidität [Золидитет] — Solidität f 1. солидность , прочность 2. солидность , серьёзность , деловитость
  • Solitärpflanzen [Золитерпфланцен] — Solitärpflanzen pl бот. солитеры
  • Solltemperatur [Зольтемпаатуа] — Solltemperatur f , -en заданная температура
  • Solluxlampe [Золлукслампе] (соллюкс) — Solluxlampe f , -n мед. соллюкс
  • Solopartie [Золопарти] (сольная партия) — Solopartie f , ..ti|en муз. сольная партия
  • Solostimme [Золостимме] — Solostimme f , -n муз. солирующий голос , соло
  • Sommer [Зомма] — Sommer m -s , лето im Sommer — летом den Sommer über — в течение лета , летом Sommer und Winter — зимой и летом , постоянно , весь год in diesem Jahr ist es spät Sommer geworden — в этом году лето позднее in diesem Jahr will es überhaupt nicht Sommer werden — в этом году лето никак не наступит
  • Sommerraps [Зоммарапс] (яровой рапс) — Sommerraps m -es с.-х. яровой рапс
  • Sommersportarten [Зоммаспортартен] (виды спорта) — Sommersportarten pl летние виды спорта
  • Sonderfonds [Зондафондс] — Sonderfonds m , = особый фонд (предприятия)
  • Sonderkarte [Зондакарте] — Sonderkarte f , -n специальная карта (крупного масштаба)
  • Sondermarke [Зондамарке] (почтовая марка) — Sondermarke f , -n специальная почтовая марка
  • Sonderpreis [Зондапрайс] — Sonderpreis m -es , -e льготная цена (напр. при распродажах)
  • Sonderschicht [Зондашихт] — Sonderschicht f , -en дополнительная смена (на производстве); вахта в честь чего-л.; вахта для выполнения специального задания eine Sonderschicht einlegen — отрабатывать дополнительную смену
  • Sonderschulpädagogik [Зондашульпедагогик] (дефектологическая педагогика) — Sonderschulpädagogik f дефектологическая педагогика
  • Sonne [Зонне] — Sonne f , -n 1. солнце , Солнце (небесное светило) ehe die Sonne aufgeht — перед восходом солнца , перед рассветом; до восхода солнца , до рассвета mit der Sonne aufstehen* (s) — @ вставать с первыми лучами солнца die liebe Sonne — солнышко; ясное солнышко die Sonne ist verschleiert — солнце в тумане 2. тк. sg солнце (свет , тепло) in der Sonne liegen* — лежать на солнце , загорать die Sonne hat ihn gebräunt — он загорел на солнце das Zimmer hat viel Sonne — комната солнечная die Sonne meint es heute gut разг. — сегодня жаркое солнце 3. перен. солнце (источник счастья) du meine Sonne! — ты моё солнышко! а geh mir aus der Sonne! разг. 1) уйди , не заслоняй (мне) свет 2) уходи с глаз долой der Glücklichste unter der Sonne — счастливейший из смертных es geschieht nichts Neues unter der Sonne погов. — @ ничто не ново под луной die Sonne bringt es an den Tag — @ нет ничего тайного , что не стало бы явным; @ шила в мешке не утаишь
  • Sonnenbad [Зонненбад] — Sonnenbad n -(e)s , ..bäder солнечная ванна
  • Sonnenbahn [Зонненбан] — Sonnenbahn f астр. эклиптика , солнечная орбита , путь Солнца
  • Sonnenblende [Зонненбленде] — Sonnenblende f , -n 1. фото солнечная бленда 2. авто солнцезащитный козырёк
  • Sonnenkult [Зонненкульт] (культ солнца) — Sonnenkult m -(e)s культ солнца
  • Sonnenschein [Зонненшайн] — Sonnenschein m -(e)s 1. солнечный свет heute ist Sonnenschein — сегодня светит солнце 2. перен. солнышко , радость а im Haus herrscht eitel Sonnenschein — в доме одна радость
  • Sonnensystem [Зонненсистем] (солнечная система) — Sonnensystem n -s , -e астр. солнечная система
  • Sonor [Зоноа] — Sonor m -s , -e фон. сонорный звук
  • sonor [зоноа] — sonor a 1. звучный; мелодичный 2. фон. сонорный
  • sonst [зонст] — sonst adv 1. иначе , а то , в противном случае beeile dich , sonst kommst du zu spät — (по)торопись , а то опоздаешь 2. кроме того; ещё sonst noch etwas? разг. — ещё что-нибудь? sonst nichts — больше ничего wer sonst als er — кто же кроме него er kann sonst nirgends sein — в другом месте он не может быть wir werden uns auch sonst bemühen , Sie zufriedenzustellen — мы и впредь приложим все силы , чтобы вы остались довольны er denkt , er ist sonst wer разг. — он думает , что он невесть кто 3. обычно , обыкновенно es ist alles wie sonst — всё как обычно mehr als sonst — больше обычного
  • Sopranistin [Зопранистин] (сопрано) — Sopranistin f , -nen сопрано (певица)
  • Sorge [Зорге] — Sorge f , -n забота , беспокойство , тревога , волнение (um A о ком-л. , о чём-л.); забота , хлопоты , внимание (für A о ком-л. , о чём-л. , к кому-л. , к чему-л.) voller Sorgen sein (um A) — быть озабоченным (чем-л.) wegen etw. (G) in Sorgen sein — беспокоиться , тревожиться о чём-л. er kommt aus den Sorgen nicht heraus — у него вечно заботы er weiß vor Sorgen nicht aus noch ein — у него столько забот , что голова кругом идёт sich (D) Sorgen machen (um , über A) — волноваться , беспокоиться , тревожиться (за кого-л. , о ком-л. , о чём-л.) j-m Sorge machen — внушать опасения кому-л. , беспокоить , волновать кого-л.; доставлять много хлопот кому-л. das ist meine geringste Sorge разг. — это меня меньше всего беспокоит das laß (nur) meine Sorge sein! разг. — это моё дело!; об этом я позабочусь!; @ это не твоя печаль! deine Sorgen möchte ich haben , du hast Sorgen! разг. ирон. — мне бы твои заботы! ich werde Sorge tragen , daß … книжн. — я позабочусь о том , чтобы …
  • Sortiermaschine [Зортирмашине] — Sortiermaschine f , -n сортировальная машина , сортировка
  • Sortierung [Зортирунг] — Sortierung f , -en сортирование , сортировка , разборка; классификация
  • sortimentmäßig [зортиментмеСиг] — sortimentmäßig adv по ассортименту
  • Sortimentsbreite [Зортиментсбрайте] — Sortimentsbreite f широта ассортимента
  • sortimentsgerecht [зортиментсгаехт] — sortimentsgerecht a соответствующий ассортименту , в соответствии с ассортиментом
  • Sortimentslücke [Зортиментслюкке] — Sortimentslücke f , -n пробел в ассортименте
  • SOS-Ruf [ЗОС-Руф] — SOS-Ruf m -(e)s , -e сигнал СОС , сигнал бедствия; перен. призыв о помощи; разг. сигнал СОС
  • Sowjetarmee [Зовьетарме] — Sowjetarmee f Советская Армия
  • Sowjetmacht [Зовьетмахт] — Sowjetmacht f советская власть
  • Sowjetrepublik [Зовьетрепублик] (советская республика) — Sowjetrepublik f , -en Советская республика
  • Sowjetunion [Зовьетунион] — Sowjetunion f (сокр. SU) Советский Союз (СССР)
  • sozial [зоциаль] (социальный) — sozial a социальный , общественный sozialer Wohnungsbau — строительство льготных квартир для малообеспеченных
  • Sozialarbeiter [Зоциаларбайта] — Sozialarbeiter m -s , социальный работник
  • Sozialfürsorgerin [Зоциальфюрзоргаин] — Sozialfürsorgerin f , -nen сотрудница отдела социального обеспечения; работающая в области социального обеспечения
  • Sozialhygiene [Зоциальхигине] — Sozialhygiene f социальная гигиена
  • Sozialpartner [Зоциальпартна] (социальный партнёр) — Sozialpartner m -s , социальный партнёр
  • Sozialpartnerschaft [Зоциальпартнашафт] (социальное партнёрство) — Sozialpartnerschaft f социальное партнёрство
  • Sozialpolitik [Зоциальполитик] (социальная политика) — Sozialpolitik f социальная политика
  • Sozialprogramm [Зоциальпрограмм] — Sozialprogramm n -s , -e программа социальных мероприятий
  • Sozialrevolutionär [Зоциальрефолутионеа] (социалист-революционер) — Sozialrevolutionär m -s , -e ист. эсер , социалист-революционер (в России)
  • Spalterpolitik [Шпальтаполитик] (политика раскола) — Spalterpolitik f политика раскола
  • Spaltungsprodukt [Шпальтунгспродукт] (продукт расщепления) — Spaltungsprodukt n -(e)s , -e 1. яд. физ. продукт деления 2. хим. продукт расщепления
  • Spannbetonkonstruktion [Шпанбетонконструктион] (железобетонная конструкция) — Spannbetonkonstruktion f , -en стр. предварительно напряжённая (железобетонная) конструкция
  • Spant [Шпант] — Spant n -(e)s , -en мор. шпангоут
  • Sparkasse [Шпаркасзе] — Sparkasse f , -n сберегательная касса , сберкасса
  • Sparringspartner [Шпаррингспартна] (спарринг-партнёр) — Sparringspartner m -s , спарринг-партнёр (бокс)
  • später [шпета] — später I a 1. comp от spät 2. будущий , грядущий spätere Generationen — будущие поколения , потомки II adv позднее , позже; потом; после (э)того; спустя некоторое время zwei Tage später — через два дня , по прошествии двух дней um zwei Tage später — двумя днями позже zehn Jahre später — десять лет спустя (also dann) auf später! — (тогда) пока! , до скорого! j-n auf später vertrösten перен. разг. — кормить кого-л. «завтраками»
  • Spätgotik [Шпетготик] — Spätgotik f иск. поздняя готика
  • Speckseite [Шпекзайте] — Speckseite f , -n большой кусок шпика; окорок а mit der Wurst nach der Speckseite werfen* разг. — ради большего поступиться малым
  • Spediteur [Шпедитойа] (экспедитор) — Spediteur m -s , -e экспедитор
  • Spektralfarben [Шпектральфарбен] (цвета спектра) — Spektralfarben pl цвета спектра
  • spekulativ [шпекулатиф] — spekulativ a 1. филос. спекулятивный , умозрительный spekulative Betrachtung — умозрение 2. спекулятивный (о цене)
  • spekulieren [шпекулирен] — spekulieren vi 1. мыслить отвлеченно , философствовать 2. (mit D) спекулировать (чем-л.) 3. разг. : auf etw. (A) spekulieren — рассчитывать на что-л. , делать ставку на что-л.
  • Sperma [Шпама] — Sperma n -s , ..men и -ta сперма
  • Sperre [Шпаре] — Sperre f , -n 1. заграждение; барьер; шлагбаум; (узкий) проход (на перрон и т. п.); контроль (место предъявления билетов , пропусков и т. п.) die Sperre zum Bahnsteig öffnen — открыть вход на перрон 2. запруда , перемычка , плотина 3. воен. блокада 4. запрещение; запрет; спорт. дисквалификация 5. эк. эмбарго , экономическая блокада eine Sperre über die Einfuhr und Ausfuhr von Waren verhängen — наложить эмбарго на ввоз и вывоз товаров 6. тех. стопор; блокировка
  • Spezialanfertigung [Шпециаланфатигунг] (специальное исполнение) — Spezialanfertigung f специальное исполнение
  • Spezialbaukombinat [Шпециальбаукомбинат] — Spezialbaukombinat n -(e)s , -e специализированный строительный комбинат
  • Spezialität [Шпециалитет] — Spezialität f , -en 1. (узкая) специальность 2. излюбленное занятие; конёк (разг.) 3. фирменное блюдо (ресторана); коронное блюдо; национальное блюдо
  • Spezialkraftfahrzeug [Шпециалькрафтфарцойг] — Spezialkraftfahrzeug n -s , -e автомобиль специального назначения
  • Spezialslalom [Шпециальслалом] (слалом) — Spezialslalom m -s слалом (горнолыжный спорт)
  • Spezifikum [Шпецификум] — Spezifikum n -s , ..ka книжн. 1. специфичность , характерное своеобразие; характерная особенность 2. мед. специфическое средство
  • Spieldauerdisziplinarstrafe [Шпильдауадисциплинарстрафе] (дисциплинарный штраф) — Spieldauerdisziplinarstrafe f , -n дисциплинарный штраф с удалением до конца игры (хоккей)
  • Spielkarte [Шпилькарте] — Spielkarte f , -n (игральная) карта
  • Spielmarke [Шпильмарке] (фишка марка) — Spielmarke f , -n фишка , марка
  • Spieltaktik [Шпильтактик] (спорт тактика) — Spieltaktik f спорт. тактика игры
  • Spieltechnik [Шпильтехник] (спорт техника) — Spieltechnik f спорт. техника игры
  • Spieltheorie [Шпильтеори] (мат теория) — Spieltheorie f мат. теория игр
  • Spike [Шпике] — Spike m -s , -s 1. шип (на автомобильных шинах , спортивной обуви) 2. pl беговые туфли с шипами; шиповки (разг.) 3. см. Spikesreifen
  • spinal [шпиналь] — spinal a анат. позвоночный , хребетный , спинальный , спинномозговой spinale Kinderlähmung — детский спинальный паралич; полиомиелит
  • spinnen [шпиннен] — spinnen* I vt 1. прясть; спец. формовать (химическое волокно) 2. плести (паутину — о пауках) , вить (коконы — о шелкопрядах) 3. перен. замышлять , плести (интриги , заговор и т. п.) Ränke spinnen — плести интриги , строить козни 4. фам. выдумывать , рассказывать небылицы Seemannsgarn spinnen — травить , выдавать (матросские) байки , плести небылицы а wir spinnen keinen guten Faden miteinander разг. — мы не ладим друг с другом es ist nichts so fein gesponnen , es kommt doch endlich an die Sonnen посл. — @ нет ничего тайного , что не стало бы явным; шила в мешке не утаишь; сколько верёвочке ни виться , а кончику быть II vi 1. фам. быть не в своём уме , бредить du spinnst wohl? — ты что , рехнулся? 2. террит. мурлыкать (о кошке) 3. фам. : er muß tüchtig spinnen — ему приходится здорово вкалывать 4. фам. уст. отбывать срок (в тюрьме)
  • Spionagedienst [Шпионагединст] — Spionagedienst m -es , -e шпионская служба j-m Spionagedienste leisten — шпионить по поручению кого-л. , выполнять чьи-л. шпионские поручения
  • spiralförmig [шпиральфёрмиг] — spiralförmig a спиральный , в виде спирали
  • Spiralstruktur [Шпиральструктуа] (спиральная структура) — Spiralstruktur f спиральная структура
  • Spirituosen [Шпиритуозен] — Spirituosen pl спиртные напитки; винно-водочные изделия
  • Spiritus rector [Шпиритус ректоа] — Spiritus rector m книжн. устарев. движущая сила; Spiritus I m = , = и -se (этиловый) спирт , алкоголь (используемый б. ч. для технических целей); Spiritus II m -s , = книжн. дух
  • Spitzel [Шпицель] (шпион) — Spitzel m -s , шпик , шпион
  • Spitzenfilm [Шпиценфильм] (лучший фильм) — Spitzenfilm m -(e)s , -e лучший фильм
  • Spitzengruppe [Шпиценгруппе] (головная группа) — Spitzengruppe f , -n спорт. головная группа (на состязаниях , напр. велогонках)
  • Spitzensport [Шпиценспорт] — Spitzensport m -s спорт высших достижений
  • Spitzentanz [Шпицентанц] — Spitzentanz m -es танец на пуантах (в балете)
  • Spitzmaschine [Шпицмашине] — Spitzmaschine f , -n машинка для заточки карандашей
  • spleenig [шплениг] — spleenig a разг. со сплином , с хандрой; капризный
  • spontan [шпонтан] (спонтанный) — spontan a самопроизвольный; стихийный; спонтанный
  • Sporozoen [Шпороцоэн] (споровики) — Sporozoen pl зоол. споровики (Sporozoa)
  • Sportaktive [Шпортактифе] — Sportaktive sub m , f спортсмен (представитель «большого» спорта в отличие от физкультурников)
  • Sportangler [Шпортангла] — Sportangler m -s , рыболов-спортсмен
  • Sportanhänger [Шпортанхенга] (любитель спорта) — Sportanhänger m -s , любитель спорта; болельщик (разг.)
  • Sportanlage [Шпортанлаге] — Sportanlage f , -n спортивное сооружение
  • Sportanzug [Шпортанцуг] — Sportanzug m -(e)s , ..züge спортивный костюм , форма
  • Sportausrüstung [Шпортаусрюстунг] — Sportausrüstung f , -en 1. спортивное оборудование 2. спортивная экипировка , снаряжение спортсмена
  • Sportausschuß [ШпортаусхуС] — Sportausschuß m ..sses , ..schüsse спортивный комитет; комитет по делам спорта
  • Sportbericht [Шпортбаихт] — Sportbericht m -(e)s , -e спортивная корреспонденция (в газете) und jetzt Sportberichte — а теперь сообщения о спорте
  • Sportfeld [Шпортфельд] — Sportfeld n -(e)s , -er спортивная площадка; стадион
  • Sportfischen [Шпортфишен] — Sportfischen n -s спортивное рыболовство
  • Sportforum [Шпортфорум] — Sportforum n -s , ..ren спортивный городок , комплекс спортивных сооружений
  • Sportfotograf [Шпортфотограф] — Sportfotograf m -en , -en специалист по спортивной фотографии
  • sportgerecht [шпортгаехт] — sportgerecht a спортивный , соответствующий спортивным правилам
  • Sportidol [Шпортидоль] — Sportidol m -s , -e разг. спортсмен-кумир любителей спорта
  • Sportjacke [Шпортьякке] — Sportjacke f , -n спортивная куртка
  • Sportkanone [Шпортканоне] — Sportkanone f , -n фам. знаменитый спортсмен
  • Sportlehrer [Шпортлера] — Sportlehrer m -s , учитель физкультуры (в школе); спортивный инструктор; тренер
  • Sportliteratur [Шпортлитаатуа] — Sportliteratur f спортивная литература
  • sportmedizinisch [шпортмедициниш] — sportmedizinisch a : sportmedizinische Betreuung — спортивно-медицинское обслуживание sportmedizinischer Dienst — служба спортивно-медицинского надзора
  • Sportpalast [Шпортпаласт] (дворец спорта) — Sportpalast m -es , ..läste дворец спорта
  • Sportparade [Шпортпараде] — Sportparade f , -n физкультурный парад
  • Sportplatz [Шпортплац] — Sportplatz m -es , ..plätze спортивная площадка; стадион
  • Sportpreis [Шпортпрайс] — Sportpreis m -es , -e спортивный приз
  • Sportreporter [Шпортрепорта] (спортивный репортёр) — Sportreporter m -s , спортивный репортёр
  • Sportsendung [Шпортзендунг] — Sportsendung f , -en спортивная передача (по радио , телевидению)
  • Sportspiel [Шпортспиль] — Sportspiel n -(e)s , -e спортивная игра Akademische Sportspiel spiele — (Всемирные) студенческие спортивные игры
  • Sportstafette [Шпортстафетте] (спортивная эстафета) — Sportstafette f , -n спортивная эстафета
  • Sportstätte [Шпортстетте] — Sportstätte f , -n спортивное сооружение
  • Sporttauchen [Шпортаухен] — Sporttauchen n -s подводный спорт
  • Sporttaucher [Шпортауха] — Sporttaucher m -s , спортсмен подводного плавания; спортсмен-подводник (разг.); аквалангист
  • Sportverband [Шпортфабанд] — Sportverband m -(e)s , ..bände спортивная федерация
  • Sportverkehr [Шпортфакер] — Sportverkehr m -s спортивный обмен
  • Sportwagen [Шпортваген] — Sportwagen m -s , 1. лёгкая детская коляска (часто складная) 2. авто двухместный спортивный автомобиль
  • Sportwelt [Шпортвельт] — Sportwelt f спортивная общественность , спортсмены; спортивный мир , спортивные круги das Neueste aus der Sportwelt — новости спорта
  • Sportwissenschaft [Шпортвисзеншафт] — Sportwissenschaft f спортивная наука , наука о спорте
  • Sprachkurs [Шпрахкурс] — Sprachkurs m -es , -e 1. курс иностранного языка 2. pl курсы иностранных языков
  • Sprachmanipulation [Шпрахманипулатион] — Sprachmanipulation f манипуляция общественным мнением при помощи языка
  • sprachpolitisch [шпрахполитиш] — sprachpolitisch a : sprachpolitische Maßnahmen — мероприятия в области языковой политики
  • Sprachreform [Шпрахреформ] — Sprachreform f , -en языковая реформа
  • sprachwidrig [шпрахвидриг] — sprachwidrig a несоответствующий правилам языка , противный духу языка
  • Sprachzentrum [Шпрахцентрум] (речевой центр) — Sprachzentrum n -s , ..tren физиол. речевой центр , центр речи
  • Sprechtakt [Шпрехтакт] (речевой такт) — Sprechtakt m -(e)s , -e фон. речевой такт
  • Sprechtempo [Шпрехтемпо] — Sprechtempo n -s темп речи
  • Sprechtheater [Шпрехтеата] — Sprechtheater n -s драматический театр (в отличие от музыкальною)
  • Spreewasser [Шпревасза] — Spreewasser n -s вода реки Шпре(е) er ist mit Spreewasser getauft разг. шутл. — он настоящий берлинец (букв. он крещён водой из Шпре(е))
  • Sprengpatrone [Шпренгпатроне] (подрывной патрон) — Sprengpatrone f , -n подрывной патрон
  • Sprengwerk [Шпренгвак] — Sprengwerk n -(e)s стр. 1. висячая система 2. шпренгельная система
  • Spreu [Шпрой] — Spreu f 1. мякина , высевки , полова; шелуха 2. перен. бесполезное , никчемное; отбросы а die Spreu vom Weizen sondern — отделить плевелы от зёрен (ненужное от полезного , дурное от хорошего) wie Spreu im Wind(e) verwehen (s) — быть развеянным как прах на ветру; разлетаться , исчезать , не оставлять следа
  • sprießen [шприСен] — sprießen* vi (s) высок. всходить; появляться; распускаться (о растениях; тж. перен.)
  • Springflut [Шпрингфлут] — Springflut f , -en мор. сигизийный прилив
  • Sprinterrennen [Шпринтареннен] — Sprinterrennen n -s спринтерская гонка (велоспорт)
  • Sprit [Шприт] — Sprit m -(e)s 1. спирт-ректификат , спирт высшей очистки 2. разг. горючее , бензин
  • Spritzgußautomat [ШприцгуСаутомат] — Spritzgußautomat m -en , -en литьевой автомат , автомат для литья под давлением
  • Sprungfeder [Шпрунгфеда] — Sprungfeder f , -n пружина
  • Sprungstil [Шпрунгстиль] (спорт стиль) — Sprungstil m -s , -e спорт. стиль прыжка
  • Sprungtechnik [Шпрунгтехник] (спорт техника) — Sprungtechnik f спорт. техника прыжков
  • Spülmaschine [Шпюльмашине] (мотальная машина) — Spülmaschine f , -n текст. мотальная машина
  • Spundbohle [Шпундболе] — Spundbohle f , -n стр. шпунтовая свая
  • Spurtfähigkeiten [Шпуртфехигайтен] — Spurtfähigkeiten pl спорт. умение спуртовать
  • Staatsbank [Штатсбанк] — Staatsbank f , -en государственный банк
  • Staatsexamen [Штатзексамен] — Staatsexamen n -s , и ..mina государственный экзамен
  • Staatsplan [Штатсплан] — Staatsplan m -(e)s , ..pläne государственный план
  • Staatsräson [Штатсрезон] — Staatsräson f : aus Gründen der Staatsräson — исходя из интересов государства
  • Staatssekretär [Штатсекретеа] — Staatssekretär m -s , -e 1. государственный секретарь; министр 2. статс-секретарь; (первый) заместитель министра Staatssekretär mit eigenem Geschäftsbereich — статс-секретарь с собственным кругом деятельности
  • Staatsterrorismus [Штатстарорисмус] — Staatsterrorismus m государственный терроризм
  • stabil [штабиль] (стабильный) — stabil a устойчивый , стабильный; прочный eine stabile Gesundheit — крепкое здоровье
  • Stabilität [Штабилитет] — Stabilität f 1. устойчивость , стабильность 2. мор. остойчивость (судна)
  • Stabsarzt [Штабзарцт] (штабс-врач) — Stabsarzt m -es , ..ärzte штабс-врач; капитан медицинской службы (ФРГ)
  • Stabskompanie [Штабскомпани] (штабная рота) — Stabskompanie f , ..ni|en штабная рота
  • Stabsoffizier [Штабзоффициа] — Stabsoffizier m -s , -e штабной офицер; старший офицер
  • Stabsquartier [Штабскуартиа] (штаб-квартира) — Stabsquartier n -s , -e воен. штаб; штаб-квартира
  • Stadtarchiv [Штадтархиф] (городской архив) — Stadtarchiv n -(e)s , -e городской архив
  • Stadtplan [Штадтплан] (план города) — Stadtplan m -(e)s , ..pläne план города
  • Stadtzentrum [Штадцентрум] (центр города) — Stadtzentrum n -s , ..ren центр города
  • Stahlbeton [Штальбетон] — Stahlbeton m -s железобетон
  • stahlblau [штальблау] — stahlblau a стальной (о цвете) , стального цвета
  • Stahlblech [Штальблех] — Stahlblech n -(e)s , -e листовая сталь; стальной лист
  • Stahlfeder [Штальфеда] — Stahlfeder f , -n 1. стальное перо 2. стальная пружина
  • Stahlhelm [Штальхельм] — Stahlhelm m -(e)s , -e 1. стальной шлем , стальная каска 2. тк. sg ист. «Стальной шлем» (милитаристская организация в Германии)
  • Stahlmöbel [Штальмёбель] — Stahlmöbel pl металлическая мебель
  • Stahlrohrkonstruktion [Штальрорконструктион] (конструкция из) — Stahlrohrkonstruktion f , -en конструкция из стальных труб
  • Stahlstich [Штальстих] — Stahlstich m -(e)s , -e гравюра на стали
  • Stahlträger [Штальтрега] — Stahlträger m -s , стальная балка
  • Stammlokal [Штамлокаль] — Stammlokal n -(e)s , -e постоянно посещаемое (кем-л.) заведение (кафе , ресторан , столовая и т. п.)
  • Stampfbeton [Штампфбетон] — Stampfbeton m -s трамбованный бетон
  • Standardgewehr [Штандардгевер] — Standardgewehr n -s , -e стандартная винтовка (стрелковый спорт)
  • Standardprogramm [Штандардпрограмм] — Standardprogramm n -s , -e типовая программа; вчт. стандартная программа
  • Standardprozedur [Штандардпроцедуа] (стандартная процедура) — Standardprozedur f , -en вчт. стандартная процедура
  • Standardschaltkreis [Штандардшальткрайс] — Standardschaltkreis m -es , -e элн. стандартная (интегральная) микросхема , стандартная ИС
  • Standfoto [Штандфото] — Standfoto n -s , -s кино , фото фотография , воспроизводящая отдельный кадр из фильма
  • Standtechnik [Штандтехник] (спорт техника) — Standtechnik f спорт. техника борьбы в стойке
  • Stapelfähigkeit [Штапельфехигайт] — Stapelfähigkeit f штабелируемость , способность храниться в штабелях
  • stark [штарк] — stark I a 1. сильный starke Hände — сильные руки ein starkes Gewitter — сильная гроза starkes Fieber — сильный жар , высокая температура (у больного) eine starke Brille — сильные очки es regnet stark — идёт сильный дождь es regnet stärker — дождь усиливается starke Nachfrage — большой спрос das ist nicht seine starke Seite — в этом он не силён stark essen* — много есть er ist ein starker Raucher — он много курит er ist stark verschuldet — у него большие долги 2. сильный , волевой eine starke Persönlichkeit — сильная личность 3. сильный , первоклассный (о спортсмене , ученике и т. п.) eine starke Begabung — яркое дарование 4. толстый , прочный starke Mauern — толстые стены starker Zwirn — прочные нитки 5. крепкий (о нервах); здоровый ein starkes Herz — здоровое сердце 6. толстый , дородный , тучный er ist stärker geworden — он пополнел Bekleidung für stärkere Damen — одежда для полных женщин 7. крепкий , насыщенный (о кофе , табаке и т. п.) 8. многочисленный; (с указанием количес
  • Startablauf [Штартаблауф] — Startablauf m -(e)s выбегание со старта (лёгкая атлетика)
  • startbereit [штартбаайт] — startbereit a 1. спорт. готовый к старту 2. ав. готовый к взлёту; косм. готовый к пуску das Flugzeug startbereit machen — подготовить самолёт к взлёту 3. разг. готовый отправиться в путь
  • Startblock [Штартблок] — Startblock m -(e)s , ..blöcke стартовая тумбочка (плавание); стартовая колодка (лёгкая атлетика)
  • startfertig [штартфатиг] — startfertig a 1. см. startbereit 2. перен. готовый к старту
  • Startgewicht [Штартгевихт] — Startgewicht n -(e)s 1. ав. взлётный вес 2. стартовый вес (ракеты)
  • Startkommando [Штарткоммандо] (стартовая команда) — Startkommando n -s , -s спорт. стартовая команда
  • Startliste [Штартлисте] — Startliste f , -n спорт. стартовый протокол
  • Startmasse [Штартмасзе] — Startmasse f 1. ав. взлётная масса 2. стартовая масса (ракеты)
  • Startnummer [Штартнумма] — Startnummer f , -n спорт. стартовый номер
  • Startposition [Штартпозитион] — Startposition f , -en стартовое положение statische Startpositition — неподвижное стартовое положение
  • Startschuß [ШтарчуС] — Startschuß m ..sses , ..schüsse спорт. выстрел стартера , стартовый выстрел den Startschuß geben* — дать старт а den Startschuß zu etw. (D) gehen* — дать сигнал к началу , начинать (какое-л. мероприятие); положить начало чему-л.
  • Startsignal [Штартзигналь] (стартовый сигнал) — Startsignal n -s , -e спорт. стартовый сигнал
  • Startsilo [Штартзило] — Startsilo m -s , -s стартовая шахта , шахтная пусковая установка (ракеты)
  • Startstufe [Штартстуфе] — Startstufe f стартовая ступень (ракеты)
  • stationär [штатионеа] — stationär a стационарный; постоянный ein Kranker in stationärer Behandlung — стационарный больной , больной , находящийся на излечении в стационаре
  • Stativaufnahme [Штатифауфнаме] (со штатива) — Stativaufnahme f , -n фото съёмка со штатива
  • stattlich [штатлих] — stattlich a 1. видный , заметный , внушительный; статный er ist eine stattliche Erscheinung — у него импозантный вид; он представительный 2. значительный (о сумме денег и т. п.) eine stattliche Anzahl Besucher — значительное количество посетителей eine stattliche Familie — большая семья
  • Statusregister [Штатусрегиста] (регистр состояния) — Statusregister n -s , вчт. регистр состояния
  • Staub [Штауб] — Staub m -(e)s , pl тех. редко -e и Stäube 1. пыль dicker Staub — толстый слой пыли radioaktiver Staub — радиоактивная пыль der Staub der Straße — уличная пыль Staub aus dem Teppich klopfen — выбивать пыль из ковра Staub aufwirbeln — поднимать пыль der Regen hat den Staub gelöscht — дождь прибил пыль 2. прах (wieder) zu Staub werden высок. — стать прахом , обратиться в прах (умереть) zu Staub zerfallen* (s) — рассыпаться в прах а j-n , etw. in den Staub treten* — втоптать в грязь , оклеветать кого-л. , что-л. vor j-m im Staub liegen* , sich vor j-m im Staub wälzen уст. — валяться у ног кого-л. , пресмыкаться перед кем-л. den Staub (einer Stadt) von den Füßen schütteln библ. — отрясти прах от ног своих (навсегда покинуть какой-л. город) diese Angelegenheit hat viel Staub aufgewirbelt разг. — эта история наделала много шуму sich aus dem Staub(e) machen фам. — испариться , улетучиться , смыться (незаметно удрать)
  • Staubfilter [Штаубфильта] — Staubfilter n -s , пылезадерживающий фильтр
  • Staublawine [Штаублавине] — Staublawine f , -n лавина рыхлого снега
  • Stauchmaschine [Штаухмашине] (высадочная машина) — Stauchmaschine f , -n тех. высадочная машина
  • stehen [штеен] — stehen* I vi (h , ю.-нем. , австр. тж. s) 1. стоять , находиться (в вертикальном положении) aufrecht stehen — стоять прямо auf dem Kopf(e) stehen 1) стоять на голове 2) стоять вверх ногами (о предмете) Modell stehen — позировать (художнику) j-m im Licht(e) stehen 1) заслонять кому-л. свет 2) перен. стоять кому-л. поперёк дороги j-m im Weg(e) stehen — мешать кому-л. , стоять кому-л. поперёк дороги mir standen die Haare zu Berge — у меня волосы встали дыбом 2. стоять , находиться (где-л.; тж. перен.) in der ersten Reihe stehen — быть в первом ряду an der Front stehen — находиться на фронте (о военнослужащем) er stand auf dem linken Flügel (der Partei) — он принадлежал к левому крылу (партии) das Auto steht in der Garage — машина (стоит) в гараже der Mond steht schon am Himmel — уже взошла луна 3. стоять (быть в каком-л , состоянии); обстоять in Gedanken stehen — стоять задумавшись das Getreide steht gut — хлеба (на полях) хорошие alles steht auf dem Spiel — всё поставлено на
  • Steigerung [Штайгаунг] — Steigerung f , -en 1. увеличение , повышение Steigerung der Hektarerträge — повышение урожайности (с гектара) Steigerung des Gewichtes — надбавка веса (на штанге) (тяжёлая атлетика) eine Steigerung der Form — улучшение (спортивной) формы 2. усиление 3. грам. образование степеней сравнения
  • Steinlawine [Штайнлавине] — Steinlawine f , -n лавина камней; каменная лавина , каменный обвал
  • stellen [штеллен] — stellen I vt 1. ставить (что-л. куда-л.) den Stuhl in die Ecke stellen — поставить стул в угол die Leiter an die Wand stellen — приставить стремянку к стене etw. unter etw. (A) stellen — по(д)ставить что-л. подо что-л. j-m ein Bein stellen — подставить кому-л. ножку (тж. перен.) etw. kalt stellen — поставить что-л. в холодное место j-n vom Platz stellen спорт. — удалить кого-л. с поля 2. ставить , устанавливать; (радиоприёмник и т. п.) включать; регулировать die Uhr stellen — поставить часы (проверив время и т. п.) die Weiche stellen ж.-д. — поставить стрелку leiser stellen — убавить громкость 3. ставить (кого-л. на какое-л. место) j-n an die Spitze stellen — поставить кого-л. во главе j-n über einen anderen stellen — ставить кого-л. выше , чем другого 4. предоставлять , представлять; выделять (людей для работы и т. п.) einen Wagen stellen — предоставить автомашину einen Stellvertreter stellen — дать заместителя Zeugen stellen — представить свидетелей j-m etw. zur Verfügung st
  • stemmen [штеммен] — stemmen I vt 1. выдалбливать (стамеской и т. п.) 2. упираться die Beine gegen den Boden stemmen — упираться ногами в землю die Arme in die Seiten stemmen — подбочениться 3. поднимать , выжимать (вес , тяжёлый предмет и т. п.) 4. фам. стянуть , стащить 5. берл. фам. : eine Molle stemmen — осушить кружку пива II sich stemmen 1. (an , auf , gegen A) упереться (во что-л.) , опереться (обо что-л.) sich auf den Tisch stemmen — опереться о стол sich gegen die Tür stemmen — упираться в дверь 2. (gegen A) упираться , противиться (чему-л.) sich gegen den Sturm stemmen — идти навстречу буре sich gegen eine Neuerung stemmen — воспротивиться нововведению
  • Steno [Штено] — Steno f разг. (употр. без артикля) стенография Steno schreiben* — стенографировать etw. in Steno aufnehmen* — (за-)стенографировать что-л. sie kann Steno — она умеет стенографировать
  • Stenokontoristin [Штеноконтористин] — Stenokontoristin f , -nen конторская служащая-стенографистка
  • Stenokraft [Штенокрафт] (стенографистка) — Stenokraft f , ..kräfte стенографистка
  • Stenosekretärin [Штенозекретерин] — Stenosekretärin f , -nen секретарь-стенографистка (и машинистка)
  • Stenotypistin [Штенотипистин] (машинистка-стенографистка) — Stenotypistin f , -nen машинистка-стенографистка
  • steppen [штеппен] — steppen II vi танцевать степ , отбивать чечётку; steppen I vt стегать (одеяло и т. п.); строчить (на швейной машинке)
  • Steppenfauna [Штеппенфауна] (степная фауна) — Steppenfauna f степная фауна
  • Steppenflora [Штеппенфлора] (степная флора) — Steppenflora f степная флора
  • Steptänzer [Штептенца] — Steptänzer m -s , исполнитель степа , чечёточник; степист (жарг.)
  • stereotypieren [штаеотипирен] — stereotypieren vt полигр. 1. отливать стереотип 2. печатать со стереотипа
  • Sternkarte [Штанкарте] — Sternkarte f , -n карта звёздного нёба
  • Sternmeridian [Штанмаидиан] — Sternmeridian m -s , -e астр. звёздный меридиан
  • Sternnavigation [Штанафигатион] — Sternnavigation f навигация по звёздам , астронавигация
  • Steuerreform [Штойареформ] (налоговая реформа) — Steuerreform f , -en налоговая реформа
  • Steuersignal [Штойазигналь] — Steuersignal n -s , -e управляющий сигнал , сигнал управления
  • Steuersubjekt [Штойазубьект] — Steuersubjekt n -(e)s , -e субъект налогообложения
  • Steuersystem [Штойасистем] (налоговая система) — Steuersystem II n -s , -e тех. система управления; Steuersystem I n -(e)s , -e налоговая система
  • Steuertechnik [Штойатехник] — Steuertechnik f техника автоматического управления
  • Stewardeß [ШтевардеС] (стюардесса) — Stewardeß f , ..dessen стюардесса (на пассажирском морском судне); (на самолёте тж.) бортпроводница
  • Stichprobe [Штихпробе] — Stichprobe f , -n 1. проба на выборку eine Stichprobe machen — проверить что-л. на выборку 2. мат. выборка
  • Stickstoffdioxid [Штикстофдиоксид] (диоксид азота) — Stickstoffdioxid n -(e)s хим. диоксид азота
  • Stiefel [Штифель] — Stiefel m -s , 1. (высокий) сапог; высокий ботинок pelzgefütterte Stiefel — сапоги на меху 2. (большой) пивной бокал (в форме сапожка) а einen Stiefel zusammenreden фам. — наболтать с три короба es ging alles den alten Stiefel weiter разг. неодобр. — всё было по-старому , всё шло обычным порядком seinen (alten) Stiefel weitermachen разг. неодобр. — продолжать делать своё (по-старому) sich (D) einen Stiefel (auf A) einbilden разг. — слишком возомнить о себе er bildete sich einen Stiefel auf seinen Doktortitel ein — получив степень доктора наук , он много возомнил о себе er kann einen (tüchtigen) Stiefel vertragen разг. — он может пить как бочка j-m die Stiefel lecken разг. — лизать сапоги кому-л. , подхалимничать перед кем-л. das zieht einem ja die Stiefel aus! разг. — это просто немыслимо!; это уж слишком! , с ума можно сойти! das sind zwei Paar Stiefel разг. — это две разные вещи die Spanischen Stiefel ист. — «испанский сапог» (орудие пытки)
  • stilgerecht [штильгаехт] — stilgerecht a соответствующий (тому или иному) стилю , стильный
  • stilisieren [штилизирен] (стилизовать) — stilisieren vt стилизовать
  • stillos [штиллос] — stillos a 1. нестильный , без выраженного стиля 2. не соответствующий (стилю); неподобающий
  • Stilmöbel [Штильмёбель] (стильная мебель) — Stilmöbel pl стильная мебель
  • stilvoll [штильфолль] — stilvoll a стильный; со вкусом
  • Stimmassimilation [Штиммасзимилатион] — Stimmassimilation f фон. ассимиляция по звонкости
  • Stimulans [Штимуланс] — Stimulans n , ..lanzi|en и ..lantia мед. стимулирующее средство , стимулятор
  • Stimulanz [Штимуланц] — Stimulanz f стимуляция , стимулирование
  • stimulieren [штимулирен] — stimulieren vt побуждать , стимулировать
  • Stinkbombe [Штинкбомбе] — Stinkbombe f , -n зловонная бомба
  • Stipendienempfänger [Штипендинемпфенга] (стипендиат) — Stipendienempfänger m -s , стипендиат
  • Stipendienzahlung [Штипендинцалунг] — Stipendienzahlung f , -en выплата стипендии
  • Stippvisite [Штипфизите] — Stippvisite f , -n разг. непродолжительное посещение , короткий визит
  • Stirn [Штирн] — Stirn f , -en лоб eine fliehende Stirn — покатый лоб die Stirn runzeln — морщить лоб; хмуриться mit erhobener Stirn — с (гордо) поднятой головой j-m etw. an der Stirn ansehen* — видеть что-л. у кого-л. по лицу sich (D) an die Stirn tippen разг. — постучать себя по лбу (жест , которым дают понять собеседнику , что тот не в своём уме) ich habe mich an die Stirn gegriffen — я (просто) за голову схватился da kann man sich nur an die Stirn greifen* , da muß man sich an die Stirn greifen , da greift man sich an die Stirn разг. — тут за голову схватишься! , подумать только!; ну и ну! das steht ihm auf der Stirn geschrieben — это у него на лбу написано , это по его лицу видно sich vor die Stirn schlagen* — ударить себя по лбу (при внезапной мысли) а mit eiserner Stirn 1) непоколебимо; упорно 2) нагло , бессовестно er hatte die Stirn , das zu leugnen книжн. — у него хватило смелости отрицать это einer Gefahr die Stirn bieten* книжн. — противостоять опасности j-m die Stirn bieten* книжн.
  • Stopfmaschine [Штопфмашине] (набивная машина) — Stopfmaschine f , -n набивная машина (для сигарет)
  • Stopfwolle [Штопфволле] — Stopfwolle f шерстяная штопка (нитки)
  • Story [Штори] — Story f , -s 1. (короткий) рассказ; новелла 2. разг. (сенсационная) история; сенсационная (журнальная) статья
  • Stoßton [ШтоСтон] — Stoßton m -(e)s фон. острое ударение
  • Strafkolonie [Штрафколони] — Strafkolonie f , ..ni|en исправительная колония
  • Strafprozeß [ШтрафпроцеС] — Strafprozeß m ..sses , ..sse уголовный процесс
  • Strafraumgrenze [Штрафраумгренце] (штрафной площади) — Strafraumgrenze f , -n линия штрафной площади (футбол)
  • Straftreffer [Штрафтреффа] — Straftreffer m -s , штрафной укол (фехтование)
  • Strafzeitnehmer [Штрафцайтнема] — Strafzeitnehmer m -s , судья штрафного время (хоккей)
  • Strahlturbine [Штральтурбине] (реактивная турбина) — Strahlturbine f , -n реактивная турбина
  • Strahlungsdetektor [Штралунгсдетектоа] (детектор излучения) — Strahlungsdetektor m -s , -en яд. физ. детектор излучения
  • Strandwache [Штрандвахе] — Strandwache f , -n воен. береговая охрана
  • Strangpressen [Штрангпресзен] (штранг-прессование) — Strangpressen n -s тех. штранг-прессование; непрерывное профильное прессование , поршневая экструзия
  • Straßenatlas [ШтраСенатлас] — Straßenatlas m и -ses , ..lanten атлас автомобильных дорог
  • Straßenbahn [ШтраСенбан] — Straßenbahn f , -en трамвай (mit der) Straßenbahn fahren* (s) — ехать на трамвае
  • Straßenkontrollpunkt [ШтраСенконтрольпункт] — Straßenkontrollpunkt m -(e)s , -e автодорожный контрольно-пропускной пункт
  • Straßennetz [ШтраСеннец] — Straßennetz n -es , -e дорожная сеть , сеть автомобильных дорог Straßen- und Wegenetz — сеть шоссейных и грунтовых дорог
  • Straßenrennsport [ШтраСенренспорт] — Straßenrennsport m -(e)s велоспорт на шоссе
  • Straßenzug [ШтраСенцуг] — Straßenzug m -(e)s , ..züge (длинная) улица; трасса
  • Streichquartett [Штрайхкуартетт] (струнный квартет) — Streichquartett n -(e)s , -e струнный квартет (музыкальное произведение и коллектив исполнителей)
  • Streikfront [Штрайкфронт] (единый фронт) — Streikfront f : die geschlossene Streikfront — единый фронт бастующих
  • Streikkomitee [Штрайккомите] (стачечный комитет) — Streikkomitee n -s , -s стачечный комитет
  • Streitpunkt [Штрайтпункт] (спорный пункт) — Streitpunkt m -(e)s , -e спорный пункт
  • Streitsucht [Штрайтзухт] — Streitsucht f страсть к ссорам ; сварливость
  • Streulinse [Штройлинзе] — Streulinse f , -n опт. рассеивающая линза
  • Strickautomat [Штриккаутомат] — Strickautomat m -en , -en вязальная машина-автомат
  • Strickmaschine [Штрикмашине] (вязальная машина) — Strickmaschine f , -n вязальная машина
  • Strickwaren [Штрикварен] — Strickwaren pl трикотаж , вязаные изделия
  • striegeln [штригельн] — striegeln vt 1. чистить скребницей 2. шутл. тщательно расчёсывать sich mit Kamm und Bürste striegeln — тщательно причёсываться расчёской и щёткой
  • Strom [Штром] — Strom m -(e)s , Str öme 1. (большая) река in den Strom der Vergessenheit versinken* (s) поэт. — кануть в Лету aus dem Strom des Vergessens trinken* поэт. — пить из реки забвения (забыть прошлое) 2. поток (тж. перен.) vom Strom mit fortgerissen — подхваченный потоком er ließ sich vom Strom der Menschen treiben — его понёс людской поток das Blut flog in Strömen — кровь лилась ручьём der Wein floß in Strömen разг. — вино лилось рекой es goß in Strömen — дождь лил как из ведра ein Strom von Klagen ergoß sich über ihn — на него посыпался поток жалоб 3. течение mit dem Strom schwimmen* (s) — плыть по течению (тж. перен.) gegen den Strom schwimmen* (s) — плыть против течения (тж. перен.) 4. (электрический) ток , электроэнергия der Strom fällt aus — тока нет der Strom ist gesperrt — подача тока прекращена auf (dem) Strom kochen — готовить на электроплите
  • stromauf(wärts) [штромауф(вертс)] — stromauf(wärts) adv вверх по реке , против течения
  • Stromkreis [Штромкрайс] — Stromkreis m -es , -e эл. цепь тока , токовая цепь
  • Strömungsmaschine [Штрёмунгсмашине] — Strömungsmaschine f , -n тех. лопастная машина , турбомашина
  • Strukturformel [Штруктурформель] (структурная формула) — Strukturformel f , -n хим. структурная формула
  • Strukturveränderung [Штруктурфаендаунг] (изменение структуры) — Strukturveränderung f , -en изменение структуры
  • Strumpffabrik [Штрумпфабрик] (чулочная фабрика) — Strumpffabrik f , -en чулочная фабрика
  • Stubenarrest [Штубенаррест] — Stubenarrest m -es домашний арест Stubenarrest haben — находиться под домашним арестом
  • Stuckarbeiten [Штуккарбайтен] — Stuckarbeiten pl штукатурные работы
  • Stückgut [Штюкгут] — Stückgut n -es , ..güter 1. мор. генеральный груз (напр. в тюках) 2. штучный товар
  • Studentenausschuß [ШтудентенаусхуС] — Studentenausschuß m ..sses , ..schüsse студенческий комитет
  • Studentenaustausch [Штудентенаустауш] — Studentenaustausch m -es обмен студентами
  • Studentenbude [Штудентенбуде] — Studentenbude f , -n фам. студенческая каморка (снимаемая частным образом)
  • Studentenbühne [Штудентенбюне] (студенческий) — Studentenbühne f , -n студенческий (самодеятельный) театр
  • Studentenfutter [Штудентенфутта] — Studentenfutter n -s разг. лакомство студентов (смесь изюма с орехами)
  • Studentenheim [Штудентенхайм] — Studentenheim n -(e)s , -e студенческое общежитие
  • Studentenschaft [Штудентеншафт] — Studentenschaft f 1. студенчество 2. коллектив студентов (одного учебного заведения)
  • Studentensprache [Штудентенспрахе] — Studentensprache f студенческий жаргон , язык студентов
  • Studentenzeit [Штудентенцайт] — Studentenzeit f студенческие годы
  • Studentenzirkel [Штудентенциркель] — Studentenzirkel m : wissenschaftlicher Studentenzirkel — студенческий научный кружок
  • Studie [Штуди] — Studie f , -n 1. эскиз , этюд; набросок; черновой вариант (научной работы) 2. исследование
  • Studiendelegation [Штудинделегатион] (делегация для) — Studiendelegation f , -en делегация для изучения (чего-л.)
  • Studiengruppe [Штудингруппе] (учебная группа) — Studiengruppe f , -n учебная группа (в вузе)
  • Studienjahr [Штудиньяр] — Studienjahr n -(e)s , -e учебный год , курс (в вузе) Studenten des ersten Studienjahrs — студенты первого курса
  • Studienplan [Штудинплан] (учебный план) — Studienplan m -(e)s , ..pläne учебный план (вуза)
  • Studienplatz [Штудинплац] — Studienplatz m -es , ..plätze место , вакансия для студентов (в вузе)
  • Studioaufnahme [Штудиоауфнаме] — Studioaufnahme f , -n 1. павильонная (кино)съёмка 2. студийная (звуко)запись
  • Studiogerät [Штудиогает] — Studiogerät n -(e)s , -e аппарат студийного типа (напр. магнитофон)
  • Stufenfolge [Штуфенфольге] — Stufenfolge f , -n 1. ступеньки (тж. перен.) 2. последовательность , постепенность , градация; поэтапное развитие
  • Stufenreaktion [Штуфенреактион] — Stufenreaktion f , -en хим. ступенчатая реакция
  • Stuhlbein [Штульбайн] (ножка стула) — Stuhlbein n -(e)s , -e ножка стула
  • Stuhlkante [Штульканте] — Stuhlkante f , -n край стула auf der Stuhlkante sitzen* — сидеть на краешке стула
  • Stundenproduktion [Штунденпродуктион] — Stundenproduktion f часовая производительность; количество продукции , произведённой за один час
  • Stunk [Штунк] — Stunk m -s фам. 1. склока; ссора Stunk machen 1) склочничать; затеять склоку 2) поднять шум (из-за чего-л.) 2. неприятность wenn du das erzählst , gibt es Stunk — если ты расскажешь об этом , будет плохо
  • Stupidität [Штупидитет] — Stupidität f тупость , тупоумие , ограниченность , глупость
  • Sturmabteilung [Штурмабтайлунг] — Sturmabteilung f , -en воен. 1. штурмовой отряд , атакующая часть 2. pl (сокр. SA) штурмовики , штурмовые отряды , СА (в фашистской Германии)
  • Sturmangriff [Штурмангрифф] (штурм) — Sturmangriff m -(e)s , -e воен. атака , штурм
  • Sturmanzug [Штурманцуг] — Sturmanzug m -(e)s , ..züge штормовка; костюм альпиниста
  • Sturmartillerie [Штурмартиллаи] — Sturmartillerie f штурмовая артиллерия , самоходная артиллерия непосредственной поддержки пехоты
  • Sturmball [Штурмбалль] — Sturmball m -(e)s , ..bälle штормовой шар , сигнал штормового предупреждения (чёрный шар , поднимаемый при шторме и запрещающий выход в море)
  • stürmen [штюрмен] — stürmen I vt атаковать , штурмовать , брать приступом ein Haus stürmen — врываться в дом II vi 1. бушевать (о ветре , перен. тж. о человеке и его чувствах) es stürmt — буря бушует 2. (s) спешить , нестись , устремляться alles stürmte auf den Platz — все устремились на площадь ins Zimmer stürmen — броситься в комнату 3. спорт. играть в нападении; нападать , атаковать ворота er stürmt — он играет в нападении а den Himmel stürmen — добиваться невозможного (букв. штурмовать небеса)
  • Sturmflut [Штурмфлут] — Sturmflut f , -en штормовой прилив , штормовой нагон (воды)
  • Sturmsignal [Штурмзигналь] — Sturmsignal n -s , -e 1. штормовой сигнал , сигнал штормового предупреждения 2. воен. сигнал «в атаку»
  • Sturmwetter [Штурмветта] — Sturmwetter n -s штормовая погода; буря; ураган
  • Sturz [Штурц] — Sturz II m -es , -e стр. перемычка (оконная , дверная); Sturz I m -es , St ürze 1. падение beim Sturz vom Fels ums Leben kommen* (s) — разбиться насмерть , упав со скалы ein Sturz der Temperatur — резкое понижение температуры ein Sturz der Aktien — резкое падение курса акций 2. перен. падение; свержение; крушение der Sturz des Diktators — свержение диктатора
  • Stützkorsett [Штюцкорзетт] (фиксирующий корсет) — Stützkorsett n -(e)s , -s и -e мед. фиксирующий корсет
  • Styling [Штилинг] — Styling n -s 1. стилевое решение; стиль (б. ч. изделия) 2. внешнее оформление (одежды , товаров) , дизайн
  • Subjektivität [Зубьектифитет] (субъективность) — Subjektivität f субъективность
  • Subklasse [Зубкласзе] (подкласс) — Subklasse f , -n подкласс
  • sublimieren [зублимирен] — sublimieren vt 1. хим. сублимировать , возгонять 2. книжн. утончать , совершенствовать , облагораживать; сублимировать
  • südafrikanisch [зюдафриканиш] (южноафриканский) — südafrikanisch a относящийся к ЮАР , южноафриканский
  • sudanisch [зуданиш] (суданский) — sudanisch a суданский (б. ч. о языках)
  • Südpolexpedition [Зюдполекспедитион] (экспедиция к) — Südpolexpedition f , -en экспедиция к Южному полюсу
  • Südslawen [Зюдславен] — Südslawen pl южные славяне
  • Südsüdwest [Зюдзюдвест] — Südsüdwest m inv (сокр. SSW) (употр. без артикля) метео юго-юго-запад; мор. тж. зюйд-зюйд-вест
  • suffigieren [зуффигирен] — suffigieren vt грам. добавить суффикс (к основе слова)
  • Suffragette [Зуфрагетте] — Suffragette f , -n ист. суфражистка
  • suggestiv [зуггестиф] — suggestiv a 1. обладающий силой внушения; суггестивный suggestive Beeinflussung — внушение , оказывание воздействия внушением suggestive Überzeugungskraft — огромная сила убеждения 2. наводящий , целенаправленный (о вопросе)
  • Suite [Зуйте] — Suite f , -n 1. муз. сюита 2. устарев. анфилада (комнат) 3. уст. свита
  • Sukkade [Зуккаде] — Sukkade f , -n цукат из (корок) цитрусов
  • Sülzwurst [Зюльцвурст] (зельц) — Sülzwurst f , ..würste зельц
  • Super-Riesenslalom [Зупа-Ризенслалом] — Super-Riesenslalom m -s супергигантский слалом , слалом-супергнгант (горнолыжный спорт)
  • Superheterodynempfänger [Зуперетаодинемпфенга] — Superheterodynempfänger m -s , супергетеродинный радиоприёмник
  • Supertanker [Зупатанка] (супертанкер) — Supertanker m -s , супертанкер
  • Supervisor [Зупафизоа] (супервизор) — Supervisor m -s , -s вчт. супервизор
  • Suppe [Зуппе] — Suppe f , -n 1. суп eine legierte Suppe — суп , заправленный желтком Suppe mit Einlage — суп , заправленный чем-л. 2. разг. месиво , слякоть (мокрый снег с грязью) der Schnee war zu einer Suppe zusammengeschmolzen — снег растаял и превратился в месиво 3. разг. (туман как) молоко draußen ist eine furchtbare Suppe — на улице страшно густой туман 4. разг. жижа (пот , гной) а eine Suppe einbrocken разг. — заварить кашу eine Suppe auslöffeln разг. — расхлёбывать кашу j-m die Suppe versalzen* разг. — насолить кому-л. j-m in die Suppe spucken фам. — @ испортить кому-л. дело; @ подложить свинью кому-л. j-m in die Suppe fallen* (s) разг. — нагрянуть прямо к обеду к кому-л.
  • suspendieren [зуспендирен] (суспендировать) — suspendieren vt книжн. 1. освободить (от обязанностей) das Kind war vom Sport suspendiert — ребёнок был освобождён от занятий спортом j-n vom Amt suspendieren — отстранить кого-л. от занимаемой должности 2. временно прекратить , отложить; приостановить (действие чего-л.) die beiden Länder haben ihre diplomatischen Beziehungen suspendiert — обе страны временно прекратили дипломатические отношения 3. хим. суспендировать
  • süßen [зюСен] — süßen vt класть сахар (во что-л.); подслащивать (тж. перен.)
  • symbolhaft [симбольхафт] — symbolhaft a символичный , символический das ist symbolhaft gemeint — это сказано символически
  • Synchronsatellit [Синхронзателлит] — Synchronsatellit m -en , -en синхронный спутник , спутник с синхронной орбитой
  • Synonymenwörterbuch [Синонименвёртабух] — Synonymenwörterbuch n -(e)s , ..bücher словарь синонимов , синонимический словарь
  • Synoptiker [Синоптика] — Synoptiker pl рел. авторы трёх синоптических евангелий : Матфей , Марк и Лука
  • synthetisieren [синтетизирен] (синтезировать) — synthetisieren vt синтезировать
  • Systemanalytiker [Системанальитика] — Systemanalytiker m -s , специалист по системным исследованиям
  • systematisch [систематиш] (систематический) — systematisch a систематический
  • systembedingt [систембедингт] — systembedingt a обусловленный (общественной) системой , обусловленный (общественным) строем
  • Systemingenieur [Системингениуа] — Systemingenieur m -s , -e инженер — специалист по вычислительным системам
  • Systemmittel [Системмиттель] — Systemmittel n -s , вчт. системный ресурс
  • Systemsimulation [Системзимулатион] (системное моделирование) — Systemsimulation f тех. , вчт. системное моделирование

T(206 слов)



  • T-Binde [Т-Бинде] — T-Binde f , -n мед. т-образная повязка
  • T-Shirt [Т-Схирт] — T-Shirt n -s , -s футболка , майка , трикотажная кофточка (напоминающая по форме букву «Т»)
  • Tabakblatt [Табакблатт] — Tabakblatt n -(e)s , ..blätter табачный лист
  • tabakbraun [табакбраун] — tabakbraun , tabakfarben a табачный , табачного цвета
  • Tabakfritze [Табакфрице] — Tabakfritze m -n , -n фам. продавец сигарет , торговец табачными изделиями
  • tabellarisch [табеллариш] — tabellarisch a в виде таблицы
  • Tabelle [Табелле] (таблица) — Tabelle f , -n таблица
  • Tabellenspitze [Табелленспице] — Tabellenspitze f : an der Tabellenspitze liegen* спорт. — лидировать , возглавлять турнирную таблицу
  • Tadshikin [Тадсхикин] (таджичка) — Tadshikin f , -nen таджичка
  • tadshikisch [тадсхикиш] (таджикский) — tadshikisch a таджикский; см. deutsch
  • Taftkleid [Тафтклайд] — Taftkleid n -(e)s , -er платье из тафты , тафтяное платье
  • Tageskasse [Тагескасзе] — Tageskasse f , -n 1. дневная касса (в театре) 2. выручка за день
  • Tageskurs [Тагескурс] (курс дня) — Tageskurs m -es , -e курс дня (на бирже)
  • Tagesproduktion [Тагеспродуктион] — Tagesproduktion f , -en дневная выработка продукции
  • Tagestemperaturen [Тагестемпаатурен] — Tagestemperaturen pl дневная температура
  • taillieren [тайллирен] (метать талию) — taillieren vt 1. сшить (платье) в талию 2. карт. метать талию
  • Taktgefühl [Тактгефюль] — Taktgefühl n -(e)s 1. чувство ритма 2. чувство такта , тактичность
  • Taktstrich [Тактстрих] — Taktstrich m -(e)s , -e муз. тактовая черта
  • taktvoll [тактфолль] (тактичный) — taktvoll a тактичный , деликатный
  • talentiert [талентирт] (талантливый) — talentiert a талантливый , одарённый
  • talentvoll [талентфолль] — talentvoll a очень талантливый , одарённый
  • Talg [Тальг] — Talg m -(e)s , -e сало; жир
  • talgig [тальгиг] — talgig a сальный , просаленный
  • Tangentialbeschleunigung [Тангентиальбешлойнигунг] (тангенциальное ускорение) — Tangentialbeschleunigung f физ. тангенциальное ускорение
  • Tankwagen [Танкваген] — Tankwagen m -s , 1. вагон-цистерна 2. автомобиль-цистерна , автоцистерна 3. топливозаправщик; бензозаправщик
  • Tantalusqualen [Танталускуален] — Tantalusqualen pl миф. и перен. : Tantalusqualen ausstehen* — испытывать танталовы муки
  • Tante [Танте] — Tante f , -n тётя , тётка
  • Tanzabend [Танцабенд] — Tanzabend m -s , -e танцевальный вечер , танцы
  • Tänzer [Тенца] — Tänzer m -s , 1. танцор , плясун er ist ein guter Tänzer — он хорошо танцует 2. артист балета , танцовщик
  • Tanzkunst [Танцкунст] — Tanzkunst f искусство танца , хореография
  • Tanzschule [Танчуле] — Tanzschule f , -n школа танцев
  • Tanzsport [Танцспорт] — Tanzsport m -s спортивные танцы
  • Tanzstunde [Танцстунде] — Tanzstunde f , -n урок танцев
  • Tanzturnier [Танцтурниа] — Tanzturnier n -s , -e конкурс бальных танцев
  • tarieren [тарирен] — tarieren vt 1. ком. тарировать , определять вес тары 2. тех. тарировать , юстировать , выверять
  • Tariferhöhung [Тариферёхунг] (повышение тарифа) — Tariferhöhung f , -en повышение тарифа
  • Tarifvertrag [Тариффатраг] — Tarifvertrag m -(e)s , ..träge коллективный договор о тарифных ставках (между предпринимателями и профсоюзами)
  • Tasse [Тасзе] — Tasse f , -n чашка (с блюдцем) eine Tasse Tee trinken* — выпить чашку чая zu einer Tasse Tee bitten* — пригласить на чашку чая а er hat nicht alle Tassen im Schrank фам. — у него не все дома eine trübe Tasse фам. — скучный человек hoch die Tassen! фам. — поднимем бокалы!
  • Tatbestand [Татбестанд] — Tatbestand m -(e)s , ..stände юр. 1. состав преступления 2. факты , фактический материал по делу; обстоятельства дела den Tatbestand auf nehmen* — составлять протокол
  • Tatsache [Татзахе] — Tatsache f , -n факт Tatsache? — правда? es ist Tatsache! — это факт! eine nackte Tatsache — голый факт j-n vor die vollendete Tatsache stellen — поставить кого-л. перед свершившимся фактом die Tatsache bleibt bestehen — факт остаётся фактом auf dem Boden der Tatsachen bleiben* , sich auf den Boden der Tatsachen stellen — основываться на фактах falsche Tatsache vorspiegeln — лгать , оперируя ложными данными
  • Taube [Таубе] — Taube II f , -n голубь eine wilde Taube — дикий голубь а gebratene Tauben fliegen einem nicht ins Maul посл. — @ без труда не вынешь и рыбку из пруда (букв. жареные голуби сами в рот не летят); Taube I sub m , f глухой
  • Tauchboot [Таухбот] — Tauchboot n -(e)s , -e научно-исследовательская подводная лодка; батискаф
  • Taucher [Тауха] — Taucher m -s , 1. ныряльщик 2. водолаз; спортсмен-подводник; аквалангист freischwimmender Taucher — автономный водолаз 3. зоол. гагара (Gavia Forst.) 4. тех. плунжер
  • Tauchmaske [Таухмаске] — Tauchmaske f , -n маска для подводного плавания
  • tauen [тауэн] — tauen II vt сев.-нем. буксировать (судно); tauen I I vi (h , s) таять II vimp : es taut 1) тает; наступила оттепель 2) выпадает роса
  • Tauschpartner [Таушпартна] — Tauschpartner m -s , партнёр по обмену (напр. марками , квартирами)
  • technologisch [технологиш] (технологический) — technologisch a технологический
  • Teerose [Таозе] — Teerose f , -n чайная роза (настоящая) (Rosa odorata (Andre) Sweet)
  • Teil [Тайль] — Teil I m -(e)s , -e часть , доля zu gleichen Teilen — на равных началах , в равной мере zum größten Teil — большей частью II m -(e)s , -e район , часть (города) III m -(e)s , -e часть , раздел (книги) IV m , n -(e)s , -e доля; удел (человека) jeder bekommt sein(en) Teil — каждый получает свою долю das bessere Teil erwählt haben — избрать лучшую долю jeder hat sein(en) Teil zu tragen — у каждого своя ноша (перен.) j-m sein(en) Teil geben* — воздать кому-л. по заслугам V m -(e)s , -e юр. сторона der klagende Teil — истец , потерпевший der verklagte Teil — обвиняемый , ответчик man muß beide Teile hören — надо выслушать обе стороны VI n -(e)s , -e тех. деталь ein defektes Teil auswechseln — заменить испорченную деталь а zum Teil — частично , отчасти zum größten Teil — в значительной степени ich für mein(en) Teil — что касается меня es gehört ein gut Teil Frechheit dazu — для этого требуется немало наглости sich (D) sein(en) Teil denken* разг. — составить своё собственное мнение er
  • Teilautomatisierung [Тайлаутоматизирунг] — Teilautomatisierung f частичная автоматизация
  • Teilcamping [Тайлькампинг] — Teilcamping n -s пребывание в кемпинге со своей палаткой
  • Teilsystem [Тайльсистем] (подсистема) — Teilsystem n -s , -e подсистема
  • Teller [Телла] — Teller m -s , 1. тарелка ein flacher Teller — мелкая тарелка den Teller leer essen* — не оставлять еды на тарелке а ein bunter Teller — тарелка с печеньем , сладостями , орехами и фруктами 2. ладонь 3. тех. диск , тарелка 4. охот. ухо (дикого кабана)
  • Temperamalerei [Темпаамалаай] — Temperamalerei f живопись темперой
  • temperamentlos [темпааментлос] (нетемпераментный) — temperamentlos a нетемпераментный , флегматичный
  • Temperaturanstieg [Темпаатуранстиг] — Temperaturanstieg m -(e)s повышение температуры; метео потепление
  • Temperaturbeständigkeit [Темпаатурбестендигайт] (температуростойкость) — Temperaturbeständigkeit f температуростойкость
  • Temperatureinfluß [ТемпаатурайнфлуС] — Temperatureinfluß m ..sses , ..flüsse влияние температуры
  • Temperaturerhöhung [Темпаатурерёхунг] — Temperaturerhöhung f , -en повышение температуры (тела)
  • Temperaturmittel [Темпаатурмиттель] — Temperaturmittel n -s средняя температура
  • Temperaturrückgang [Темпаатуррюкганг] — Temperaturrückgang m -(e)s , ..gänge понижение температуры , похолодание
  • Temperaturunterschied [Темпаатурунташид] — Temperaturunterschied m -(e)s , -e разность температур
  • Temperierung [Темпаирунг] — Temperierung f 1. темперирование , поддержание равномерной температуры; кондиционирование воздуха (в складских помещениях) 2. муз. темперирование
  • Tempoverlust [Темпофалуст] (темпа отставшие) — Tempoverlust m -(e)s , -e 1. потеря темпа 2. отставшие
  • Tempussystem [Темпусистем] — Tempussystem n -s , -e грам. система временных форм
  • Terminkalender [Таминкаленда] (календарь-памятка) — Terminkalender m -s , 1. календарь-памятка 2. план-график
  • Terminplan [Таминплан] — Terminplan m -(e)s , ..pläne календарный план , план-график
  • Terminus [Таминус] (термин) — Terminus (technicus) m , Termini (technici) (технический) термин
  • Terrasse [Тарасзе] (терраса) — Terrasse f , -n терраса , б. ч. pl уступ
  • Terror [Тароа] — Terror m -s террор
  • Terrorbande [Тарорбанде] — Terrorbande f , -n банда террористов
  • Terrormethode [Тарорметоде] (метод террора) — Terrormethode f , -n метод террора
  • Terrorsystem [Тарорсистем] — Terrorsystem n -s , -e система террора
  • Tertia [Татиа] — Tertia f , ..ti|en 1. устарев. четвёртый и пятый классы (гимназии) (от лат. «третий»; при нумерации классов в нисходящем порядке; соответствует восьмому и девятому годам обучения в общеобразовательной школе) 2. третий класс (гимназии) (Австрия)
  • Tête-à-tête [Тêте-à-тêте] (разговор с) — Tête-à-tête n , -s разг. уст. разговор с глазу на глаз
  • Teufel [Тойфель] — Teufel m -s , чёрт , дьявол; бес kleiner Teufel — чертёнок а einer ist des anderen Teufel — они отравляют друг другу жизнь armer Teufel — бедняга er reitet wie der Teufel разг. — он лихой наездник ; он лихач hol’s der Teufel! разг. — чёрт побери! der Teufel steckt im Detail — трудность в мелочах da ist der Teufel los разг. — там такое творится! , там началась суматоха pfui Teufel! разг. — тьфу , пропасть! da hat der Teufel seine Hand im Spiel — какая-то напасть der Teufel ist in ihn gefahren разг. — бес в него вселился ihn reitet der Teufel разг. — он взбеленился , на него нашло weiß der Teufel разг. — чёрт знает der Teufel soll d(a)raus klug werden разг. — тут сам чёрт не разберёт hinter etw. (D) her sein wie der Teufel hinter der Seele разг. — всеми силами домогаться чего-л. er ist hinter dem Geld her wie der Teufel hinter der Seele разг. — он очень уж жаден до денег bist du des Teufels? разг. — ты что , спятил? den Teufel an die Wand malen — накликать беду sie hat den Teufel im L
  • Textilausrüstung [Текстилаусрюстунг] (отделка текстиля) — Textilausrüstung f , -en отделка текстиля
  • Textilingenieurschule [Текстилингениуршуле] (текстильный техникум) — Textilingenieurschule f , -n текстильный техникум
  • Textilveredlung [Текстильфаедлунг] (отделка текстиля) — Textilveredlung f отделка текстиля
  • Textilwarengeschäit [Текстильваренгешейт] (текстильных товаров) — Textilwarengeschäit n -(e)s , -e магазин текстильных товаров
  • Textlinguistik [Текстлингуйстик] — Textlinguistik f лингвистика текста
  • Texturfaden [Текстурфаден] — Texturfaden m -s , ..fäden текст. текстурированная нить
  • thailändisch [тайлендиш] (таиландский) — thailändisch a таиландский
  • Theateranrecht [Театаанрехт] — Theateranrecht n -(e)s , -e театральный абонемент
  • Theaterbericht [Театабаихт] — Theaterbericht m -(e)s , -e театральный обзор , театральная рецензия
  • Theaterbesuch [Театабезух] — Theaterbesuch m -(e)s , -e 1. посещение театра 2. посещаемость театра
  • theaterfreudig [театафройдиг] — theaterfreudig a любящий театр theaterfreudig sein — любить театр , быть театралом
  • Theaterfreund [Театафройнд] (театрал) — Theaterfreund m -(e)s , -e театрал
  • Theaterhochschule [Театероксхуле] — Theaterhochschule f , -n театральный институт; театральное училище (вуз)
  • Theaterkasse [Театакасзе] — Theaterkasse f , -n театральная касса
  • Theaterkritik [Театакритик] — Theaterkritik f театральная критика
  • Theaterleute [Театалойте] — Theaterleute pl разг. работники театра
  • Theaterschaffende [Театашаффенде] — Theaterschaffende sub m , f театральный деятель , деятель театра
  • Theatertage [Теататаге] — Theatertage pl театральные дни; театральный фестиваль
  • Theaterwissenschaft [Театависзеншафт] (театроведение) — Theaterwissenschaft f театроведение
  • Themenplan [Теменплан] — Themenplan m -(e)s , ..pläne тематический план
  • Therapie [Таапи] — Therapie f , ..p i|en мед. терапия
  • Thermalwasser [Тамальвасза] — Thermalwasser n -s термальная вода
  • Ticketsystem [Тиккетсистем] — Ticketsystem n -s , -e талонная система самообслуживания (талоны вручаются посетителям при входе , а расчёт по ним производится при выходе)
  • Tiefgarage [Тифгараге] (подземный гараж) — Tiefgarage f , -n подземный гараж
  • Tiefpaßfilter [ТифпаСфильта] — Tiefpaßfilter n -s , радио фильтр нижних частот
  • tierisch [тириш] — tierisch a 1. животный tierische Fette — животные жиры 2. перен. звериный; зверский , жестокий tierischer Haß — звериная ненависть ein tierischer Mord — зверское убийство tierischer Ernst разг. — полное отсутствие чувства юмора
  • Tigerjunge [Тигаьюнге] (тигрёнок) — Tigerjunge sub n тигрёнок
  • Tischtennisplatte [Тиштеннисплатте] — Tischtennisplatte f , -n стол для настольного тенниса
  • Titelblatt [Тительблатт] — Titelblatt n -(e)s , ..blätter полигр. титульный лист
  • Titelträger [Тительтрега] — Titelträger m -s , обладатель титула ; спорт. тж. чемпион
  • Titration [Титратион] (титрование) — Titration f хим. титрование
  • tizianblond [тицианблонд] (тициановский) — tizianblond a тициановский , золотисто-рыжий (о волосах)
  • Tochter [Тохта] — Tochter f , T öchter дочь die Tochter des Hauses — хозяйская дочь; дочь хозяев дома eine höhere Tochter уст. и швейц. — девушка , посещающая гимназию sie ist eine echte Tochter Evas — она типичная женщина
  • Todesspirale [Тодеспирале] (тодес фигурное) — Todesspirale f , -n тодес (фигурное катание)
  • Toilettenpapier [Тойлеттенпапиа] — Toilettenpapier n -(e)s туалетная бумага
  • Toilettentisch [Тойлеттентиш] — Toilettentisch m -es , -e туалетный столик
  • tönern [тёнан] — tönern a глиняный а ein Koloß auf tönernen Füßen — колосс на глиняных ногах
  • Tonfixierbad [Тонфиксирбад] — Tonfixierbad n -(e)s , ..bäder фото вираж-фиксаж
  • Tonhaltepedal [Тонхальтепедаль] — Tonhaltepedal n -s , -e педаль рояля , задерживающая звук
  • tonnenweise [тонненвайзе] (тоннами) — tonnenweise II adv тоннами; tonnenweise I adv бочками
  • Tonplatte [Тонплатте] — Tonplatte f , -n полигр. тоновое клише
  • Topform [Топформ] — Topform f лучшая спортивная форма
  • topographisch [топографиш] (топографический) — topographisch a топографический
  • Torfboden [Торфбоден] — Torfboden m -s 1. торфяная почва , торфяной грунт 2. торфяник (залежи)
  • Torferde [Торфаде] — Torferde f торфяная земля
  • Torfmull [Торфмулль] — Torfmull m -(e)s торфяная пыль
  • Torfstecher [Торфстеха] (торфяник) — Torfstecher m -s , торфяник (рабочий)
  • Torlinie [Торлини] (спорт линия) — Torlinie f , -n спорт. линия ворот
  • Torpedooffizier [Торпедоффициа] — Torpedooffizier m -s , -e командир минно-торпедной боевой части
  • Torpfosten [Торпфостен] — Torpfosten m -s , 1. воротный столб 2. спорт. стойка ворот , боковая штанга
  • Torsionsmodul [Торзионсмодуль] (модуль кручения) — Torsionsmodul m -s , -n тех. модуль кручения
  • Tortenform [Тортенформ] — Tortenform f , -en форма для выпечки торта
  • Tortenguß [ТортенгуС] (глазировка торта) — Tortenguß m ..sses , ..güsse глазировка торта
  • totalitär [тоталитеа] (тоталитарный) — totalitär a тоталитарный
  • Totalität [Тоталитет] (тотальность) — Totalität f цельность; совокупность; тотальность
  • Totalprothese [Тотальпротезе] (полный протез) — Totalprothese f , -n мед. полный протез (зубной)
  • Totenmaske [Тотенмаске] — Totenmaske f , -n гипсовая маска , снятая с лица покойника
  • totgeboren [тотгеборен] — totgeboren a мертворождённый ein totgeborenes Kind 1) мертворождённый ребёнок 2) перен. мертворождённое детище (о проекте и т. п.) eine totgeborene Idee — мертворождённая идея
  • Totlage [Тотлаге] — Totlage f тех. положение в мёртвой точке
  • Touristenabzeichen [Тоуристенабцайхен] (значок туриста) — Touristenabzeichen n -s , значок туриста
  • Touristenklasse [Тоуристенкласзе] — Touristenklasse f туристский класс (на морском и воздушном транспорте , в отелях)
  • Touristenreise [Тоуристенрайзе] — Touristenreise f , -n туристическая поездка
  • Touristenzentrum [Тоуристенцентрум] — Touristenzentrum n -s , ..tren туристический центр
  • Touristik [Тоуристик] — Touristik f туризм (путешествия пешие , на велосипеде , лодке и т. п.)
  • Trabi [Траби] — Trabi m -s разг. ласк. см. Trabant 3
  • Tracht [Трахт] — Tracht f , -en 1. (национальный) костюм; одежда 2. террит. охапка , вязанка 3. взяток (добыча пчелы) а j-m eine Tracht Prügel verabreichen разг. — избить кого-л. , всыпать кому-л.
  • traditionsgemäß [традитионсгемеС] — traditionsgemäß a по традиции
  • Tragant [Трагант] (астрагал) — Tragant m -(e)s , -e бот. астрагал (Astragalus L.)
  • Träger [Трега] — Träger m -s , 1. носильщик 2. носитель (идеи); представитель 3. : Träger einer Medaille — обладатель медали Träger eines Ordens — кавалер ордена Träger eines Preises — лауреат премии 4. стр. балка; брус; ферма; опора 5. бретелька 6. мед. носитель; переносчик (бактерий) 7. воен. носитель; ракетоносец Träger von Kernwaffen — носитель ядерного оружия
  • Trägerrakete [Трегаракете] (ракета-носитель) — Trägerrakete f , -n ракета-носитель
  • Trägheitsmoment [Трегхайтсмомент] — Trägheitsmoment n -(e)s физ. момент инерции
  • Tragiker [Трагика] — Tragiker m -s , автор трагедий
  • tragikomisch [трагикомиш] (трагикомический) — tragikomisch a трагикомический
  • Trailer-Passagierschiff [Трайла-Пасзагиршифф] — Trailer-Passagierschiff n -(e)s , -e трейлерно-пассажирское судно
  • Trailerschiff [Трайлашифф] — Trailerschiff n -(e)s , -e трейлерное судно , трейлеровоз
  • Trailerverkehr [Трайлафакер] — Trailerverkehr m -s трейлерные перевозки
  • trampen [трампен] — trampen vi (s) разг. 1. путешествовать автостопом 2. скитаться по стране в поисках работы (в США)
  • Trampschiffahrt [Трампшиффарт] — Trampschiffahrt (при переносе Trampschiff-fahrt) f мор. трамповое судоходство
  • Träne [Трене] — Träne f , -n слеза , слезинка sie war den Tränen nahe — она готова была расплакаться eine Träne rinnt über die Wange — слеза катится по щеке j-m keine Träne nachweinen — не пролить по ком-л. ни одной слезы; расстаться с кем-л. без сожаления Tränen lachen — смеяться до слёз in Tränen ausbrechen* — разразиться слезами; плакать в три ручья eine Träne zerdrücken разг. — @ смахнуть слезинку mit einer Träne im Knopfloch шутл. — сентиментально , растроганно , слезливо bittere Tränen weinen — плакать горькими слезами Tränen trocknen — осушать слёзы ihre Augen standen voll Tränen — её глаза были полны слёз in Tränen schwimmen* — обливаться слезами unter Tränen gestand er seine Schuld — со слезами признал он свою вину unter Tränen lachen — смеяться сквозь слёзы zu Tränen gerührt — растроганный до слёз
  • Tranlampe [Транлампе] — Tranlampe f , -e 1. лампа , заправляемая рыбьим жиром 2. разг. вялый человек , соня
  • Tranquilizer [Транкуйлица] (транквилизатор) — Tranquilizer m -s , б. ч. pl мед. транквилизатор
  • transalpin [транзальпин] — transalpin a трансальпийский , заальпийский , по ту сторону Альп (со стороны Рима)
  • transatlantisch [транзатлантиш] (трансатлантический) — transatlantisch a трансатлантический
  • Trapezkünstler [Трапецкюнстла] — Trapezkünstler m -s , гимнаст на трапеции
  • trapp [трапп] — trapp : trapp , trapp! разг. — быстро! trapp , ins Bett! — а ну , быстро в постель!
  • trapsen [трапзен] — trapsen разг. см. trappen 2
  • Traualtar [Трауальтар] — Traualtar m : j-n zum Traualtar führen высок. — вести кого-л. к алтарю (жениться на ком-л.)
  • Trauerflor [Трауафлоа] — Trauerflor m -s , -e креп , траурная повязка
  • Trauermantel [Трауамантель] (траурница) — Trauermantel m -s , ..mäntel зоол. траурница (Vanessa antiopa L.)
  • Trauermarsch [Трауамарш] (похоронный марш) — Trauermarsch m -es , ..märsche похоронный марш
  • Trauerspiel [Трауаспиль] — Trauerspiel n -(e)s , -e театр. трагедия es ist ein (wahres) Trauerspiel mit ihm разг. — просто беда с ним
  • Traum [Траум] — Traum m -(e)s , Tr äume 1. сон , сновидение einen Traum haben — видеть сон aus dem Traum erwachen — пробудиться от сна das wäre mir (doch) nicht im Traum eingefallen разг. — это мне и в голову не пришло бы ich denke nicht im Traum daran! , das fällt mir nicht im Traum ein! разг. — я об этом и не думаю ! daran ist nicht im Traum zu denken разг. — об этом и мечтать нечего der Traum ist in Erfüllung gegangen шутл. — сон в руку wache Träume — сон наяву 2. мечта , грёза mein Traum ist aus! — конец моим мечтам! unsere kühnsten Träume sind in Erfüllung gegangen — наши самые смелые мечты сбылись leere Träume — пустые мечты der Traum ist aus(geträumt)! , aus der Traum! разг. — конец этой мечте! а Träume sind Schäume посл. — мечты призрачны
  • Traumfabrik [Траумфабрик] — Traumfabrik f , -en «фабрика грёз» (о Голливуде)
  • Traverse [Трафазе] — Traverse f , -n 1. стр. траверса , поперечина 2. воен. траверс , укрытие (насыпь) 3. гидр. траверс , дамба
  • Treibdüse [Трайбдюзе] — Treibdüse f , -n тех. 1. реактивное сопло 2. рабочее сопло
  • Treibmittel [Трайбмиттель] — Treibmittel n -s , 1. химический разрыхлитель (теста) 2. хим. вспенивающий агент 3. расширительная добавка (к бетону)
  • tremulieren [тремулирен] — tremulieren vi муз. тремолировать
  • Triebwagen [Трибваген] (моторный вагон) — Triebwagen m -s , моторный вагон
  • Triebwerk [Трибвак] — Triebwerk n -(e)s , -e 1. двигатель; силовая установка 2. ав. винтомоторная группа 3. приводной механизм; привод; передача
  • trillern [триллан] — trillern I vi пускать трели II vt напевать (без слов)
  • Triptyk [Триптик] — Triptyk n -s , -s таможенный пропуск для автомашин при проезде через границу (в виде тройного талона)
  • Triumphbogen [Триумфбоген] — Triumphbogen m -s , и ..bögen триумфальная арка , триумфальные ворота
  • Triumphsäule [Триумфзеуле] — Triumphsäule f , -n триумфальная колонна
  • Trivialität [Трифиалитет] (тривиальность) — Trivialität f , -en тривиальность , пошлость
  • Trockenelement [Троккенелемент] (сухой элемент) — Trockenelement n -(e)s , -e эл. сухой элемент
  • Trockenklosett [Троккенклозетт] (люфтклозет) — Trockenklosett n -(e)s , -s и -e уборная без промывки; люфтклозет
  • trompeten [тромпетен] — trompeten I vt 1. (про)трубить einen Marsch trompeten — (про)трубить марш 2. перен. трубить (о чём-л.) , разглашать (что-л.) II vi 1. играть на трубе , трубить 2. разг. шутл. громко сморкаться
  • tropenbeständig [тропенбестендиг] — tropenbeständig , tropenfest a устойчивый в тропических условиях , тропикостойкий
  • Tropenfieber [Тропенфиба] — Tropenfieber n -s тропическая лихорадка
  • Tropenkoller [Тропенколла] — Tropenkoller m -s , мед. тропическое бешенство
  • tropentauglich [тропентауглих] — tropentauglich a пригодный к работе в тропических условиях (о человеке)
  • Trott [Тротт] — Trott m -(e)s 1. медленная рысь , рысца; размеренный шаг im Trott gehen* (s) — бежать рысью 2. перен. разг. : es geht alles den alten Trott (weiter) 1) всё идёт по-старому 2) всё идёт своим чередом wieder in den alten Trott verfallen* (s) — опять начать жить по старинке; вернуться к старому gegen den Trott — против рутины
  • truppweise [трупвайзе] — truppweise adv 1. толпами , группами 2. воен. подразделениями , командами , отрядами
  • tschadisch [чадиш] (чадский) — tschadisch a чадский
  • Tschechin [Чехин] — Tschechin f , -nen чешка
  • tuberkulosekrank [тубакулозекранк] — tuberkulosekrank a больной туберкулёзом
  • Tücke [Тюкке] — Tücke f , -n коварство List und Tücke — козни а die Tücke des Objekts — коварство вещей (о неотпирающемся замке и т. п.)
  • Tüfteler [Тюфтела] — Tüfteler m -s , разг. 1. человек , склонный к кропотливой работе 2. любитель мастерить что-л.
  • Tüllvorhang [Тюльфоранг] — Tüllvorhang m -(e)s , ..hänge тюлевая занавеска
  • Tulpenbaum [Тульпенбаум] — Tulpenbaum m -(e)s , ..bäume бот. тюльпанное дерево , лириодендрон (Liriodendron L.)
  • Tunesier [Тунезиа] (тунисец) — Tunesier m -s , тунисец
  • Tunesierin [Тунезирин] (туниска) — Tunesierin f , -nen туниска
  • Tunnelstrecke [Туннельстрекке] — Tunnelstrecke f , -n ж.-д. тоннельный участок
  • Turbinenlaufrad [Турбиненлауфрад] — Turbinenlaufrad n -(e)s , ..räder рабочее колесо турбины
  • Turbopropflugzeug [Турбопропфлугцойг] — Turbopropflugzeug n -(e)s , -e турбовинтовой самолёт
  • Turboproptriebwerk [Турбопроптрибвак] — Turboproptriebwerk n -(e)s , -e турбовинтовой двигатель
  • Türke [Тюрке] — Türke m -n , -n турок
  • Turksprache [Туркспрахе] — Turksprache f , -n лингв. тюркский язык
  • typen [типен] — typen vt тех. типизировать
  • typisieren [типизирен] (типизировать) — typisieren vt типизировать

U(80 слов)



  • Ultrahochfrequenz [Ультрахохфрекуэнц] — Ultrahochfrequenz f , -en (сокр. UHF) физ. , радио ультравысокая частота , УВЧ
  • Ultraschallbohren [Ультрашальборен] — Ultraschallbohren n -s тех. ультразвуковая обработка (твёрдых и хрупких материалов на специальных станках)
  • Ultraschallortung [Ультрашаллортунг] — Ultraschallortung f , -en элн. ультразвуковая локация
  • Ultraschallschweißen [УльтрашальшвайСен] — Ultraschallschweißen n -s тех. ультразвуковая сварка , сварка ультразвуком
  • umdrehen [умдреен] — umdrehen I vt поворачивать , провёртывать , вращать j-m den Hals umdrehen разг. — свернуть шею кому-л. den Spieß umdrehen перен. разг. — изменить тактику , в свою очередь перейти в наступление II sich umdrehen оборачиваться; тех. вращаться а er würde sich im Grab umdrehen , wenn er das hören würde разг. — он бы в могиле перевернулся , если бы это слышал
  • umgeben [умгебен] — umgeben* vt 1. окружать; обносить (забором , садами и т. п.) der Hof ist von einer Mauer umgeben — двор обнесён стеной 2. окружать (себя) (кем-л.) er umgibt sich in seinem Amt mit Beratern — на своём посту он окружил себя советниками von Freunden umgeben — окружённый друзьями 3. перен. окружать (кого-л. чем-л.) j-n mit Liebe umgeben — окружать кого-л. любовью
  • Umkehrprisma [Умкерприсма] — Umkehrprisma n -s , ..men фото оборачивающая призма
  • ummanteln [уммантельн] — ummanteln vt 1. накладывать оболочку (на кабель) 2. покрывать (электроды)
  • umorganisieren [уморганизирен] (реорганизовать) — umorganisieren vt реорганизовать
  • Umprofilierung [Умпрофилирунг] (изменение профиля) — Umprofilierung f , -en изменение профиля
  • umrahmen [умрамен] — umrahmen II vt высок. обрамлять (о волосах и т. п.) die Feier wurde von musikalischen Darbietungen umrahmt — праздник открылся и завершился исполнением музыкальных номеров; umrahmen I vt вставлять в другую раму (картину)
  • Umrißkarte [УмриСкарте] — Umrißkarte f , -n контурная карта
  • Umsatzplan [Умзацплан] — Umsatzplan m -(e)s , ..pläne эк. план реализации
  • Umsatzprämie [Умзацпреми] — Umsatzprämie f , -n премия работникам магазина за увеличение объёма оборота
  • umschwärmen [умшвермен] — umschwärmen vt 1. летать роем (вокруг чего-л.) 2. перен. увиваться (около кого-л.)
  • umsetzen [умзецен] — umsetzen I vt 1. пересаживать (растения); перекладывать (печь) 2. перемещать; пересаживать (гостей , ученика) 3. переводить (кого-л.) j-n auf einen anderen Arbeitsplatz umsetzen — переводить кого-л. на другую работу 4. муз. транспонировать , перекладывать; записать в табулатуру (вокальное произведение) 5. (in A) превращать (что-л. во что-л.) , преобразовывать Wasserkraft in Strom umsetzen — преобразовывать водную энергию в электричество 6. перен. : Gefühle in Musik umsetzen — выразить чувства в музыке Prosa in Verse umsetzen — переложить прозу стихами 7. : etw. in die Wirklichkeit umsetzen — проводить в жизнь , осуществлять что-л. einen Plan in die Tat umsetzen — осуществлять план 8. сбывать , пускать в продажу etw. in Geld umsetzen — превращать в деньги , реализовать что-л. sein Geld in Bücher umsetzen — вложить деньги в книги er hat sein ganzes Geld in Alkohol umgesetzt — он пропил все свои деньги II sich umsetzen превращаться , преобразовываться die Bewegung setzt sich in W
  • Umtriebe [Умтрибе] (интриги) — Umtriebe pl интриги , происки , козни
  • Umweltprobleme [Умвельтпроблеме] — Umweltprobleme pl экологические проблемы , связанные с охраной окружающей среды
  • Unart [Унарт] — Unart II m -(e)s , -e уст. и террит. озорник; неслух; Unart I f , -en 1. невоспитанность; дурная манера (причиняющая неудобства окружающим) es ist eine alte Unart von ihm неодобр. — это его обычная манера diese Unart mußt du dir abgewöhnen — ты должен отучиться от этой дурной привычки was ist denn das wieder für eine Unart! — ну что это (опять) за безобразие! 2. (детская) выходка; шалость , озорство
  • unbeschrieben [унбешрибен] — unbeschrieben a неисписанный , чистый (о листе бумаги) er ist ein unbeschriebenes Blatt разг. — он наивен
  • unbeständig [унбестендиг] — unbeständig a непостоянный; неустойчивый , нестойкий
  • uneinig [унайниг] — uneinig a : (sich) uneinig sein über etw. (A) — расходиться во мнениях о чём-л.; ссориться wir waren uns darin uneinig — в этом у нас не было единства (мнений)
  • unfern [унфан] — unfern prp (G) и adv книжн. недалеко , неподалёку unfern des Platzes , unfern vom Platze — недалеко от площади
  • Ungar [Унгар] — Ungar m -n , -n венгр
  • ungemütlich [унгемютлих] — ungemütlich a неуютный es war mir ungemütlich — мне было не по себе er wurde ungemütlich разг. — он стал раздражаться , он стал грубым
  • ungestalt [унгестальт] — ungestalt a высок. устарев. безобразный , (крайне) некрасивый
  • ungrammatisch [унграмматиш] (аграмматичный) — ungrammatisch a лингв. аграмматичный
  • Uniform [Униформ] — Uniform (Uniform) f , -en форма , форменная одежда; мундир die Uniform ausziehen* разг. — снять мундир , уйти в отставку in der Uniform stecken разг. — состоять на военной службе j-n in die Uniform stecken разг. — отдать кого-л. в солдаты in voller Uniform — при полном параде
  • uniformiert [униформирт] — uniformiert I part II от uniformieren II part adj в форме; в обмундировании
  • Unionsrepublik [Унионсрепублик] — Unionsrepublik f , -en союзная республика (в СССР)
  • Unionssowjet [Унионсовьет] — Unionssowjet m -s Совет Союза (одна из палат Верховного Совета СССР)
  • Universitätsabschluß [УнифазитетзабшлуС] — Universitätsabschluß m ..sses окончание университета Universitätsabschluß besitzen* — иметь законченное университетское образование
  • Universitätsbibliothek [Унифазитетсбиблиотек] (университетская библиотека) — Universitätsbibliothek f , -en университетская библиотека
  • Universitätslehrer [Унифазитетслера] — Universitätslehrer m -s , преподаватель университета
  • Universitätsstadt [Унифазитетстадт] — Universitätsstadt f , ..städte университетский город
  • Univibrator [Унифибратоа] — Univibrator m -s , ..t oren элн. ждущий мультивибратор
  • Unkenntnis [Ункентнис] — Unkenntnis f 1. незнание , неведение , неосведомлённость etw. aus Unkenntnis tun* — сделать что-л. по незнанию j-n in voller Unkenntnis lassen* — оставить кого-л. в полном неведении 2. невежество , незнание
  • unkontrolliert [унконтроллирт] (бесконтрольный) — unkontrolliert a бесконтрольный
  • unkorrekt [ункоррект] (некорректный) — unkorrekt a 1. некорректный 2. неправильный
  • unkultiviert [ункультифирт] (некультурный) — unkultiviert a 1. с.-х. невозделанный 2. некультурный 3. небрежный , неряшливый
  • unmanierlich [унманирлих] — unmanierlich a с дурными манерами , неловкий , неотёсанный
  • Unmaß [УнмаС] — Unmaß n -es высок. 1. безмерность , непомерность ein Unmaß von Arbeit — море работы ein Unmaß an Freude — море радости , безмерная радость ein Unmaß an Leid — неисчислимые страдания sie ahnte nicht das Unmaß seiner Sorgen — она и не подозревала , сколько у него забот 2. неумеренность (в чём-л.) Unmaß im Essen und Trinken — неумеренность в еде и питье im Unmaß trinken* — неумеренно много пить
  • Unmasse [Унмасзе] — Unmasse f , -n разг. громадное количество , уйма , бездна , тьма
  • unmodern [унмодан] — unmodern a вышедший из моды; устаревший
  • unmusikalisch [унмузикалиш] — unmusikalisch a немузыкальный , музыкально не одарённый
  • unnormal [уннормаль] (ненормальный) — unnormal a ненормальный
  • unparteilich [унпартайлих] — unparteilich a 1. (в)непартийный 2. см. unparteiisch
  • unproduktiv [унпродуктиф] (непродуктивный) — unproduktiv a непродуктивный , непроизводительный
  • unproportioniert [унпропортионирт] (непропорциональный) — unproportioniert a непропорциональный
  • Unsere [Унзае] — Unsere sub : der Unsere — наш; свой (принадлежащий , свойственный лицу , выраженному подлежащим) das Unsere — наше; наше имущество; своё; своё имущество die Unseren — наше , наши близкие ; свои , свои близкие
  • Unsportlichkeit [Унспортлихкайт] — Unsportlichkeit f неспортивное поведение
  • unstabil [унстабиль] (нестабильный) — unstabil a нестабильный , неустойчивый
  • Unsumme [Унзумме] — Unsumme f , -n громадная сумма; бешеные деньги (разг.)
  • unsympathisch [унсимпатиш] (несимпатичный) — unsympathisch a несимпатичный
  • unsystematisch [унсистематиш] — unsystematisch a несистематический , бессистемный
  • Unterflurhydrant [Унтафлуридрант] (подземный гидрант) — Unterflurhydrant m -en , -en подземный гидрант
  • Unterfunktion [Унтафунктион] (гипофункция) — Unterfunktion f физиол. гипофункция (железы)
  • Unterglasurfarbe [Унтаглазурфарбе] — Unterglasurfarbe f , -n подглазурная краска (на фарфоре)
  • Untergrundkabel [Унтагрундкабель] (подземный кабель) — Untergrundkabel n -s , подземный кабель
  • Unterkassierer [Унтакасзира] — Unterkassierer m -s , кассир (в низовой организации , напр. профгруппе)
  • Unterklasse [Унтакласзе] — Unterklasse f , -n биол. подкласс
  • unterkommen [унтакоммен] — unterkommen* vi (s) 1. разг. устраиваться , находить приют (у кого-л. , где-л.) bei j-m unterkommen — найти пристанище , пристроиться у кого-л. 2. разг. устраиваться (работать кем-л.) als Arbeiter (N) unterkommen — устроиться рабочим 3. ю.-нем. , австр. разг. встречаться (кому-л.) ein solcher Dummkopf ist mir noch nicht untergekommen — такого дурака я ещё не встречал
  • unterschlagen [унташлаген] — unterschlagen* II vt 1. утаивать , скрывать 2. растрачивать , присваивать (деньги); unterschlagen* I vt подбивать (что-л. подо что-л.) die Beine unterschlagen — подогнуть под себя ноги die Arme unterschlagen — скрестить руки
  • Untersturmführer [Унтастурмфюра] (унтер-штурмфюрер) — Untersturmführer m -s , унтер-штурмфюрер (лейтенант в войсках СС в фашистской Германии)
  • untertariflich [унтатарифлих] — untertariflich a ниже тарифа untertariflich entlohnt werden — получать заработную плату по ставкам ниже ставок тарифной сетки
  • Untertemperatur [Унтатемпаатуа] — Untertemperatur f , -en мед. пониженная температура
  • Untertrikotagen [Унтатрикотаген] — Untertrikotagen pl трикотажное бельё
  • Unterwasser-Boden-Rakete [Унтавасза-Боден-Ракете] (ракета класса) — Unterwasser-Boden-Rakete f , -n ракета класса «подводная лодка — земля»
  • Unterwasserfotografie [Унтавасзафотографи] (подводная фотография) — Unterwasserfotografie f подводная фотография
  • up to date [уп то дате] — up to date 1. современный , отвечающий духу времени; актуальный 2. по последнему слову моды wieder up to date sein — быть снова в моде
  • Uppercut [Уппакут] (аперкот) — Uppercut m -s , -s аперкот , удар снизу (бокс)
  • Urahne [Уране] — Urahne m -n , -n , f , -n 1. прадед; прабабка 2. предок; прародитель , прародительница
  • Urchristentum [Урхристентум] — Urchristentum n -s раннее христианство
  • urgemütlich [ургемютлих] — urgemütlich a разг. 1. преуютный , удобный 2. пресимпатичный , душевный (о человеке)
  • uruguayisch [уругуаииш] (уругвайский) — uruguayisch a уругвайский; см. deutsch
  • US-amerikanisch [УС-амаиканиш] — US-amerikanisch a американский , относящийся к Соединённым Штатам Америки , принадлежащий Соединённым Штатам Америки
  • Usbekin [Усбекин] (узбечка) — Usbekin f , -nen узбечка
  • usbekisch [усбекиш] (узбекский) — usbekisch a узбекский; см. deutsch
  • usurpieren [узурпирен] (узурпировать) — usurpieren vt узурпировать , завладеть силой; противозаконно захватить (власть)
  • Uviolglas [Уфиольглас] — Uviolglas n -es увиолевое стекло (пропускающее ультрафиолетовые лучи)

V(124 слов)



  • Vakuumpumpe [Факумпумпе] — Vakuumpumpe f , -n вакуумный насос
  • Vakuumtechnik [Факумтехник] (вакуумная техника) — Vakuumtechnik f вакуумная техника
  • Valenzpartner [Фаленцпартна] — Valenzpartner m -s , лингв. партнёр по валентности; актант
  • Valutakurs [Фалутакурс] — Valutakurs m -es , -e валютный курс , курс валюты
  • Vanilleeis [Фаниллейс] — Vanilleeis n -es ванильное мороженое
  • Vanilleschokolade [Фаниллешоколаде] (ванильный шоколад) — Vanilleschokolade f , -n ванильный шоколад
  • Vaporisation [Фапоризатион] (выпаривание) — Vaporisation f выпаривание; испарение
  • Variationsrechnung [Фариатионсрехнунг] — Variationsrechnung f мат. вариационное исчисление
  • Vatersname [Фатаснаме] (патроним) — Vatersname m -ns , -n отчество; лингв. патроним
  • Vegetationsperiode [Фегетатионспаиоде] — Vegetationsperiode f , -n бот. вегетационный период
  • vegetativ [фегетатиф] (вегетативный) — vegetativ a 1. растительный der vegetative Prozeß — процесс роста 2. физиол. вегетативный (о нервной системе)
  • Vektorfeld [Фекторфельд] — Vektorfeld n -(e)s , -er мат. , физ. векторное поле
  • Vektorprodukt [Фекторпродукт] — Vektorprodukt n -(e)s , -e мат. векторное произведение
  • Vektorrechnung [Фекторрехнунг] — Vektorrechnung f , -en мат. векторное исчисление
  • Velours [Фелоурс] (драп-велюр) — Velours m текст. (бархат-)велюр; драп-велюр; плис
  • ventilieren [фентилирен] — ventilieren vt 1. проветривать , вентилировать 2. обсуждать , выяснять (вопрос); (про)вентилировать (разг.)
  • verauktionieren [фаауктионирен] — verauktionieren vt продавать с аукциона
  • Verbalnote [Фабальноте] — Verbalnote f , -n дип. вербальная нота
  • Verbform [Фабформ] — Verbform f , -en грам. глагольная форма
  • verbilligt [фабиллигт] — verbilligt I part II от verbilligen II part adj удешевлённый , по сниженным ценам verbilligte Eintrittskarte — льготный (входной) билет
  • verblenden [фабленден] — verblenden vt 1. ослеплять , вводить в заблуждение durch Ehrgeiz verblendet — ослеплённый честолюбием sich durch etw. (A) verblenden lassen* — прельститься чем-л. 2. стр. облицовывать
  • Verblendung [Фаблендунг] — Verblendung f 1. ослепление , введение в заблуждение 2. стр. облицовка
  • Verbrauchsstruktur [Фабрауксструктуа] (структура потребления) — Verbrauchsstruktur f эк. структура потребления
  • Verbundmaschine [Фабундмашине] — Verbundmaschine f , -n эл. (электрическая) машина смешанного возбуждения
  • Verbundsystem [Фабундсистем] — Verbundsystem n -s , -e 1. комплексная система 2. объединённая энергетическая система
  • Verdienstorden [Фадинсторден] — Verdienstorden m -s , : Vaterländischer Verdienstorden in Gold — орден «За заслуги перед Отечеством» первой степени (ГДР)
  • verdrehen [фадреен] — verdrehen vt 1. вывихнуть; свернуть die Augen verdrehen — закатывать глаза 2. перен. разг. искажать , извращать , передёргивать j-m das Wort im Mund(e) verdrehen — переиначивать чьи-л. слова ins Gegenteil verdrehen — полностью извратить 3. тех. скручивать 4. : j-m den Kopf verdrehen разг. — вскружить голову кому-л.
  • verebben [фаеббен] — verebben vi (s) спадать (о приливе; тж. перен.); убывать , идти на убыль; затихать (о шуме , звуках) die Sache verebbte allmählich — дело постепенно заглохло
  • Verein [Фаайн] — Verein m -(e)s , -e 1. общество , объединение , корпорация einen Verein gründen — учредить союз eingetragener Verein — зарегистрированное общество 2. фам. : ihr seid mir ja ein lahmer Verein ирон. — ну и компания у вас — стоячее болото in dem Verein bist du? неодобр. — и ты вместе с ними? 3. : im Verein mit j-m — вместе с кем-л. im Verein mit etw. — в сочетании с чем-л. in trautem Verein mit j-m ирон. — в (одной) компании с кем-л. 4. (спортивное) общество; (спортивный) клуб
  • verengen [фаенген] — verengen I vt суживать II sich verengen суживаться; перен. тж. сокращаться (о рынке и т. п.)
  • Verfahren [Фафарен] — Verfahren n -s , 1. способ , метод; тех. , хим. технология energiesparendes Verfahren — энергосберегающая технология nach dem neuesten Verfahren arbeiten — работать , используя новейшие методы; работать по новой технологии 2. юр. производство по делу , процесс; процедура vereinfachtes Verfahren 1) упрощённое судопроизводство 2) перен. короткий суд ein Verfahren gegen j-n bei Gericht einleiten — возбудить судебное дело против кого-л. das Verfahren gegen j-n einstellen — прекратить дело против кого-л. ein Verfahren niederschlagen* — прекратить процесс
  • verfemen [фафемен] — verfemen vt 1. ист. объявлять вне закона 2. перен. высок. преследовать , подвергать гонениям (инакомыслящих)
  • vergasen [фагазен] — vergasen vt 1. газифицировать , превращать в газ Kohle vergasen — газифицировать уголь 2. отравлять газом
  • Verhältnis [Ферельтнис] — Verhältnis n -ses , -se 1. соотношение , пропорция; масштаб (размер) umgekehrtes Verhältnis мат. — обратная пропорция im Verhältnis zu etw. (D) — в сравнении с чем-л. in keinem Verhältnis zu etw. stehen* — быть несоизмеримым с чем-л. seine Ausgaben stehen in Keinem Verhältnis zu seinen Einnahmen — его расходы больше доходов die Kosten stehen in keinem Verhältnis zum Nutzen — результат не оправдывает таких расходов 2. (zu D) отношение (к кому-л. , к чему-л.); связь (с кем-л. , с чем-л.) ein neues Verhältnis zur Arbeit haben — по-новому относиться к труду inniges Verhältnis — тесная связь kein Verhältnis zu etw. haben — быть безразличным к чему-л. , не интересоваться чем-л. er hat kein Verhältnis zur Musik — он равнодушен к музыке 3. разг. любовная связь mit j-m ein Verhältnis haben — иметь любовную связь с кем-л. , быть в интимных отношениях с кем-л. 4. pl условия , обстоятельства; обстановка er kommt aus kleinen Verhältnissen , er hat in ärmlichen Verhältnissen gelebt — он жил в
  • verhärmt